1 00:00:00,000 --> 00:00:05,255 Απόδοση Διαλόγων: AvereL 2 00:00:05,455 --> 00:00:12,055 Έξτρα υπότιτλοι και χρονισμός SFTeam Exclusive Movies 3 00:00:36,194 --> 00:00:38,695 Αυτός ο άντρας αξίζει 500 δολάρια. 4 00:00:39,364 --> 00:00:41,573 Κι αυτός ο άντρας θα τα εισπράξει. 5 00:00:41,908 --> 00:00:44,952 Είναι ο Τζέικ Κέιχιλ και ζει... 6 00:00:44,953 --> 00:00:46,787 απ’ το "Bounty Law' 7 00:00:46,788 --> 00:00:49,081 Δεν τους φέρνει ποτέ ζωντανούς, ε Τζέικ; 8 00:00:49,124 --> 00:00:51,511 Όχι, όταν αυτοί είναι τρεις κι εγώ είμαι ένας. 9 00:00:54,953 --> 00:00:58,716 Τι κοιτάς, κυνηγέ επικηρυγμένων; 10 00:00:58,717 --> 00:01:01,980 Κοιτάω έναν άσχημο βλάκα, που σε λίγο θα έχει σπασμένο σαγόνι. 11 00:01:02,929 --> 00:01:06,192 Οι ερασιτέχνες προσπαθούν να φέρνουν τους άντρες ζωντανούς. 12 00:01:06,193 --> 00:01:09,142 Οι ερασιτέχνες, συνήθως, δεν τα καταφέρνουν. 13 00:01:09,143 --> 00:01:12,103 Είτε είσαι ζωντανός ή νεκρός, είσαι απλά ενα δολάριο μακριά... 14 00:01:12,104 --> 00:01:14,930 απ' την αμοιβή επικήρυξης που θα πάρει ο Τζέικ Κέιχιλ. 15 00:01:14,982 --> 00:01:18,151 Πέμπτες, στι 8:30. Μόνο στο NBC. 16 00:01:22,031 --> 00:01:23,126 Γεια σας, παιδιά! 17 00:01:23,127 --> 00:01:25,200 Είμαι ο Άλλαν Κίνκεϊ, στα γυρίσματα του... 18 00:01:25,201 --> 00:01:27,952 καναλιού NBC... 19 00:01:27,953 --> 00:01:29,078 για το επιτυχημένο 'Bounty Law'. 20 00:01:29,080 --> 00:01:30,872 Αν νομίζετε ότι τα βλέπετε διπλά... 21 00:01:30,873 --> 00:01:32,457 δε φταίνε οι τηλεοράσεις σας... 22 00:01:32,458 --> 00:01:34,459 επειδή... κατά έναν τρόπο, τα βλέπετε. 23 00:01:34,460 --> 00:01:36,586 Στα δεξιά μου, έχω τον ίδιο τον πρωταγωνιστή του 'Bounty Law'... 24 00:01:36,587 --> 00:01:39,005 Τζέικ Κέιχιλ, τov Ρικ Ντόλτον. 25 00:01:39,006 --> 00:01:41,841 Και στα αριστερά μου έχω τον σωσία του και κασκαντέρ, τον Κλιφ Μπουθ. 26 00:01:41,842 --> 00:01:43,051 Καλώς ήρθατε, κύριοι και... 27 00:01:43,052 --> 00:01:43,718 ευχαριστώ για τον χρόνο που μας αφιερώνετε. 28 00:01:43,719 --> 00:01:44,636 ευχαριστώ για τον χρόνο που μας αφιερώνετε. 29 00:01:44,637 --> 00:01:46,096 Δική μας η ευχαρίστηση, Αλ. 30 00:01:46,263 --> 00:01:48,056 Λοιπόν, Ρικ, εξήγησε στο κοινό... 31 00:01:48,099 --> 00:01:50,600 ακριβώς τι δουλειά κάνει ένας κασκαντέρ. 32 00:01:51,143 --> 00:01:52,477 Λοιπόν... 33 00:01:52,812 --> 00:01:56,314 Οι ηθοποιοί να κάνουν πολλά επικίνδυνα πράγματα. 34 00:01:56,315 --> 00:01:59,150 Ας πούμε ότι ο Τζέικ Κέιχιλ πυροβολείται και πέφτει από το άλογό του... 35 00:01:59,151 --> 00:02:01,570 Τώρα...Μπορώ να πέσω εγώ από ένα άλογο; 36 00:02:01,612 --> 00:02:04,072 Ναι, μπορώ και ναι, το έχω κάνει. 37 00:02:07,535 --> 00:02:09,160 Ας πούμε ότι πέφτω λάθος και... 38 00:02:09,203 --> 00:02:12,747 και στραμπουλίζω τον καρπό μου ή τον αστράγαλο μου... 39 00:02:12,748 --> 00:02:15,167 Αυτό μπορεί να βάλει ένα υπερβολικό βάρος, στην παραγωγή... 40 00:02:15,168 --> 00:02:17,752 επειδή ίσως να μην μπορέσω να εργαστώ για μια εβδομάδα. 41 00:02:17,754 --> 00:02:20,505 Ο Κλιφ από δω, λοιπόν, βοηθάει στη 'μεταφορά του βάρους'. 42 00:02:20,506 --> 00:02:22,883 Έτσι θα περιέγραφες κι εσύ τη δουλειά σου, Κλιφ; 43 00:02:22,884 --> 00:02:24,583 Πώς; Ότι μεταφέρω το βάρος του; 44 00:02:24,969 --> 00:02:26,220 Ναι, έτσι είναι περίπου. 45 00:02:26,221 --> 00:02:32,726 Να είστε μαζί μου και την επόμενη εβδομάδα, στα γυρίσματα του "Dick Van Dyke Show”... 46 00:02:32,727 --> 00:02:34,519 όπου θα πάρω συνέντευξη απ' τους κωμικούς... 47 00:02:34,520 --> 00:02:36,563 Μόρι Άμστερνταμ και Ρόουζ Μαρί. 48 00:02:36,648 --> 00:02:40,161 Μέχρι τότε... Είμαι ο Άλεν Κίνκεϊ και σας αποχαιρετώ από το Χόλιγουντ. 49 00:03:57,811 --> 00:03:59,000 Γεια σου, γλυκούλι μου. 50 00:04:03,984 --> 00:04:05,151 Τα λουλούδια. 51 00:04:06,570 --> 00:04:08,270 Κι αυτή, επίσης, είναι δική μου. 52 00:04:09,824 --> 00:04:11,116 Καλό παιδάκι. 53 00:04:57,195 --> 00:05:02,334 Δολοφονία, εκδίκηση και παθιασμένες δολοπλοκίες. 54 00:05:02,335 --> 00:05:05,420 Η Βίρνα Λίζι πρωταγωνιστεί στην τηλεοπτική πρεμιέρα της σειράς του Λος Άντζελες... 55 00:05:05,421 --> 00:05:06,963 "Αγάπη, Μίσος και Πάθος'. 56 00:05:07,006 --> 00:05:09,549 Τα Σάββατα στις 9:00, στο ΚΗ J-TV 9. 57 00:05:11,302 --> 00:05:13,470 Τζίνα, Τζίνα, Τζίνα... 58 00:05:13,846 --> 00:05:15,555 Το πρόσωπο, στο θαμπό φως. 59 00:05:15,682 --> 00:05:16,973 Γεια σας, κύριε Σουόρτζ. 60 00:05:17,058 --> 00:05:18,350 Τζίνα... 61 00:05:18,685 --> 00:05:21,269 Έχω ραντεβού με έναν πολύ όμορφο... 62 00:05:21,854 --> 00:05:22,949 καουμπόι. 63 00:05:23,147 --> 00:05:24,690 Σας περιμένει, στο μπαρ. 64 00:05:26,901 --> 00:05:28,235 Λοιπόν.. 65 00:05:28,444 --> 00:05:30,236 απ’ τη στιγμή που έχω δει... 66 00:05:30,237 --> 00:05:32,488 ένα γαμημένο κινηματογραφικό φεστιβάλ με τον Ρικ Ντόλτον... 67 00:05:32,489 --> 00:05:34,198 νομίζω ότι ξέρω ποιος είσαι. 68 00:05:34,241 --> 00:05:35,336 Έλα. 69 00:05:35,534 --> 00:05:38,160 Χαρά μου, κύριε Σουόρτς... 70 00:05:38,203 --> 00:05:40,288 και σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 71 00:05:40,330 --> 00:05:41,831 'Σουόρτζ". Όχι ’’Σουόρτς". 72 00:05:41,999 --> 00:05:44,667 Γαμώτο... Με συγχωρείτε πολύ. 73 00:05:44,751 --> 00:05:46,711 Είναι χαρά μου, κύριε Σουόρτζ. 74 00:05:46,795 --> 00:05:49,046 -Λέγε με ’’Μάρβιν". -Μάρβιν. Λέγε με "Ρικ”. 75 00:05:49,423 --> 00:05:51,382 Ρικ. Α. Γιος σου είναι αυτός; 76 00:05:51,675 --> 00:05:52,770 Γιος μου; 77 00:05:52,771 --> 00:05:55,636 Όχι. Αυτός είναι ο σωσίας και κασκαντέρ μου, ο Κλιφ Μπουθ. 78 00:05:55,637 --> 00:05:56,679 Χαίρω πολύ. 79 00:05:56,680 --> 00:05:57,972 Δουλεύουμε μαζί... 80 00:05:57,973 --> 00:05:59,849 στις τελευταίες δύο σεζόν τού Bounty Law. 81 00:05:59,850 --> 00:06:01,100 Το αμάξι μου είναι στο μαγαζί. 82 00:06:01,101 --> 00:06:02,435 Με έφερε με το δικό του. 83 00:06:02,436 --> 00:06:04,270 Αυτό είναι ένα μεγάλο γαμημένο ψέμα. 84 00:06:04,271 --> 00:06:06,189 Του Ρικ του πήραν το δίπλωμα οδήγησης... 85 00:06:06,190 --> 00:06:07,607 επειδή έφαγε πολλές κλήσεις για οδήγηση υπό την επήρεια μέθης. 86 00:06:07,608 --> 00:06:08,691 Ο Κλιφ τον πηγαίνει παντού τώρα. 87 00:06:08,692 --> 00:06:09,859 Γαμώτο... 88 00:06:10,444 --> 00:06:11,570 Φαίνεται καλός φίλος. 89 00:06:12,029 --> 00:06:13,124 Προσπαθώ. 90 00:06:14,031 --> 00:06:16,574 Σου στέλνει χαιρετίσματα η γυναίκα μου... 91 00:06:16,950 --> 00:06:19,035 η Μαίρη Άλις Σουόρτζ. 92 00:06:19,119 --> 00:06:20,620 Α, ωραία. 93 00:06:23,165 --> 00:06:24,332 Ευχαριστώ πολύ. 94 00:06:26,669 --> 00:06:27,919 Είχαμε... 95 00:06:27,962 --> 00:06:31,714 διπλή προβολή ”Ρικ Ντόλντον", χθες τη νύχτα. 96 00:06:31,840 --> 00:06:33,049 Ω... 97 00:06:33,509 --> 00:06:36,710 αυτό είναι κολακευτικό, αλλά με κάνει και ντρέπομαι επίσης. 98 00:06:36,711 --> 00:06:37,887 Τι είδατε; 99 00:06:37,888 --> 00:06:39,681 To ”35mm prints... 100 00:06:39,849 --> 00:06:43,351 of Tanner" και το 'The 14 Fists of McCluskey'. 101 00:06:49,525 --> 00:06:50,817 Ελπίζω... 102 00:06:51,026 --> 00:06:54,154 η διπλή προβολή "Ρικ Ντόλτον".. 103 00:06:54,155 --> 00:06:56,197 να μην ήταν πολύ επώδυνη για σας και την κυρία σας. 104 00:06:56,198 --> 00:06:58,783 Ω, όχι. Επώδυνη; Σταμάτα. 105 00:06:59,160 --> 00:07:00,493 Τι θες να πεις; 106 00:07:01,787 --> 00:07:03,675 Η Μαίρη Άλις λατρεύει τα Γουέστερν. 107 00:07:03,706 --> 00:07:06,094 Από τότε που τα φτιάξαμε, βλέπαμε Γουέστερν. 108 00:07:06,208 --> 00:07:09,127 Και πραγματικά τα απολαμβάναμε. 109 00:07:09,128 --> 00:07:10,670 -Ωραία. -Ναι, είναι πολύ καλά. 110 00:07:10,671 --> 00:07:11,766 Και... 111 00:07:11,797 --> 00:07:13,497 τέλος πάντων... αυτή πήγε για ύπνο... 112 00:07:13,507 --> 00:07:15,967 κι εγώ άνοιξα ένα κουτί με πούρα Αβάνας. 113 00:07:16,260 --> 00:07:17,355 Άναψα ένα. 114 00:07:17,511 --> 00:07:19,304 Έβαλα και ένα κονιάκ. 115 00:07:20,264 --> 00:07:21,765 Και παρακολούθησα... 116 00:07:22,391 --> 00:07:24,893 το "14 Fists of McCluskey". 117 00:07:25,728 --> 00:07:26,823 Τι ταινία! 118 00:07:26,979 --> 00:07:28,855 -Τι ταινία! -Καλή ταινία, ναι. 119 00:07:28,940 --> 00:07:30,774 Είχε πολλή πλάκα. 120 00:07:30,816 --> 00:07:31,911 Οι πυροβολισμοί... 121 00:07:36,072 --> 00:07:38,156 Τα λατρεύω αυτά. Ξέρεις. Τις δολοφονίες. 122 00:07:38,157 --> 00:07:40,158 Πολλές δολοφονίες, πολλές δολοφονίες. 123 00:07:40,159 --> 00:07:41,253 Κύριοι... 124 00:07:41,254 --> 00:07:43,911 το σχέδιο είναι να αντιστρέψουμε τις δυνάμεις μας... 125 00:07:43,912 --> 00:07:46,613 και να οδηγήσουμε τους Συμμάχους πίσω στη θάλασσα. 126 00:07:57,300 --> 00:07:58,812 Να μην έχουν πουθενά να πάνε. 127 00:08:01,972 --> 00:08:03,067 Χέρμαν! 128 00:08:05,600 --> 00:08:06,789 Άνοιξε τις κουρτίνες! 129 00:08:08,186 --> 00:08:09,281 Μάλιστα! 130 00:08:26,288 --> 00:08:28,175 Παρήγγειλε κανείς λάχανο τουρσί; 131 00:08:45,974 --> 00:08:48,810 Καείτε, μπάσταρδοι Ναζί! 132 00:08:50,229 --> 00:08:53,356 Εσύ χειριζόσουν το φλογοβόλο, ε; 133 00:08:53,357 --> 00:08:55,817 Βάλε και στοίχημα γι' αυτό, αν θες, ναι. Ναι. 134 00:08:55,818 --> 00:08:56,776 Εσύ ήσουν; 135 00:08:56,777 --> 00:08:58,236 Ναι, ά... άκ... άκου... 136 00:08:58,237 --> 00:08:59,862 είναι ένα και γαμώ τα τρελά όπλα. 137 00:08:59,863 --> 00:09:03,533 Δε... Δε θες να βρεθείς στη λάθος πλευρά, φίλε. 138 00:09:03,575 --> 00:09:06,411 Εξασκήθηκα μ’ αυτόν τον "δράκο"... 139 00:09:06,412 --> 00:09:08,454 τρεις ώρες τη μέρα, για δύο εβδομάδες. 140 00:09:08,455 --> 00:09:10,957 Όχι μόνο επειδή ήθελα να δείχνω καλός στην ταινία... 141 00:09:10,958 --> 00:09:12,166 αλλά και επειδή... 142 00:09:12,167 --> 00:09:14,555 είχα χεστεί απ’ τον φόβο μου μ' αυτό το πράγμα. 143 00:09:15,004 --> 00:09:16,379 Έλα, πάμε! 144 00:09:17,006 --> 00:09:18,705 Να καείς και να πας στην κόλαση! 145 00:09:20,217 --> 00:09:21,551 Βγάζει πάρα πολλή ζέστη. 146 00:09:21,552 --> 00:09:23,720 Μπορούμε να κάνουμε κάτι μ’ αυτή τη ζέστη; 147 00:09:23,721 --> 00:09:25,471 Ρικ... Φλογοβόλο είναι. 148 00:09:25,598 --> 00:09:26,723 Ναι. 149 00:09:27,183 --> 00:09:29,445 Λοιπόν. Πήγα στο γραφείο, νωρίτερα σήμερα... 150 00:09:30,019 --> 00:09:31,436 και παρακολούθησα... 151 00:09:31,896 --> 00:09:34,314 δύο επεισόδια του Bounty-Law... 152 00:09:34,356 --> 00:09:35,773 σε ένα 16mm. 153 00:09:35,816 --> 00:09:37,233 Τζόντι Τζάνις. 154 00:09:37,234 --> 00:09:40,069 Καταζητείται για κλοπή αγελάδων, στην πολιτεία του Γουαιόμινγκ. 155 00:09:40,070 --> 00:09:42,906 425 δολάρια. Ζωντανός ή νεκρός. 156 00:09:44,533 --> 00:09:47,035 Και τον έφερες εδώ, για να εισπράξεις. 157 00:09:47,620 --> 00:09:49,329 Δεν ξέρω καν πού είναι το 'εδώ'. 158 00:09:49,955 --> 00:09:51,655 Αυτό ήταν το κοντινότερο μέρος. 159 00:09:51,999 --> 00:09:54,792 Τον έπιασα περίπου πέντε μίλια έξω απ’ την πόλη. 160 00:09:54,959 --> 00:09:56,659 Λοιπόν, κυνηγέ επικηρυγμένων... 161 00:09:57,671 --> 00:09:59,871 το όνομα αυτής της πόλης είναι Janustown. 162 00:10:02,676 --> 00:10:04,134 Αυτό το αγόρι που σκότωσες... 163 00:10:05,136 --> 00:10:06,553 ο Τζόντι Τζάνις... 164 00:10:08,056 --> 00:10:11,892 ήταν ο μικρός γιος του Ταγματάρχη Νειθαν Μάξγουελ Τζάνις. 165 00:10:14,020 --> 00:10:18,023 Και ποιος είναι ο Ταγματάρχης Νέιθαν Μάξγουελ Τζάνις; 166 00:10:18,525 --> 00:10:23,112 Λοιπόν, θα φροντίσω να σου τον συστήσω... 167 00:10:23,154 --> 00:10:24,947 όταν έρθει εδώ. 168 00:10:44,426 --> 00:10:45,521 Bounty Law. 169 00:10:49,681 --> 00:10:51,557 Πρωταγωνιστεί ο Ρικ Ντάλτον. 170 00:10:53,060 --> 00:10:55,853 Και μετά, δυο πλακατζήδες δακτυλογράφοι... 171 00:10:55,896 --> 00:10:59,357 έστειλαν ένα φιλμάκι με σένα... 172 00:11:20,629 --> 00:11:23,256 Κάνεις, λοιπόν... 173 00:11:23,715 --> 00:11:26,551 εμφανίσεις ως γκεστ, σε τηλεοπτικές εκπομπές... 174 00:11:26,552 --> 00:11:27,593 τα τελευταία δύο χρόνια. 175 00:11:27,594 --> 00:11:29,178 Ναι. Ναι... 176 00:11:29,221 --> 00:11:32,682 Κάνω ένα δοκιμαστικό, για το CBS, αυτή τη στιγμή. 177 00:11:33,183 --> 00:11:34,725 Λέγεται "Λάνσερ'. 178 00:11:34,810 --> 00:11:35,935 Παίζω τον "βαρύ". 179 00:11:35,978 --> 00:11:38,980 Έκανα τον Ρον Έλι Τάρζαν... 180 00:11:39,106 --> 00:11:41,149 στο "Η Γη των Γιγάντων'... 181 00:11:41,316 --> 00:11:42,900 Έκανα κι εκείνο το σόου... 182 00:11:43,027 --> 00:11:46,279 τον Μπίνγκο Μάρτιν, μ' εκείνο το παιδί... Τον Σκοτ Μπράουν. 183 00:11:46,280 --> 00:11:49,907 Και έχω και το "FBI", που βγαίνει στον αέρα, αυτή την Κυριακή. 184 00:11:49,908 --> 00:11:53,578 Πάντα παίζεις τον κακό, σ' αυτές τις σειρές; 185 00:11:54,204 --> 00:11:55,330 Ναι. 186 00:11:55,998 --> 00:11:59,417 Και υπάρχει και σκηνή μάχης, στο τέλος. 187 00:11:59,543 --> 00:12:03,546 Όχι στη "Γη των Γιγάντων' ή στο 'FBI'... 188 00:12:03,589 --> 00:12:05,255 αλλά στις υπόλοιπες, ναι. 189 00:12:05,506 --> 00:12:07,049 Κι εσύ χάνεις στη μάχη; 190 00:12:08,218 --> 00:12:10,218 Ναι, φυσικά. Είμαι ο 'βαρύς'... 191 00:12:10,637 --> 00:12:14,765 Ω... αυτό είναι ένα παλιό τέχνασμα των δικτύων. 192 00:12:14,891 --> 00:12:16,266 Πάρε τον Μπίνγκο Μάρτιν... 193 00:12:16,309 --> 00:12:17,976 για παράδειγμα. 194 00:12:18,561 --> 00:12:21,262 Λοιπόν, έχεις έναν καινούριο σαν τον Σκοτ Μπράουν. 195 00:12:21,439 --> 00:12:24,024 Θέλεις να "χτίσεις' την περσόνα του. 196 00:12:24,025 --> 00:12:26,026 Προσλαμβάνεις, λοιπόν, έναν τύπο από 197 00:12:26,056 --> 00:12:28,612 μια σειρά που έχει κοπεί να παίξει τον 'βαρύ'. 198 00:12:28,613 --> 00:12:31,323 Και μετά, στο τέλος, όταν μάχονται... 199 00:12:31,866 --> 00:12:33,659 ο ήρωας νικάει τον ’’βαρύ'. 200 00:12:33,910 --> 00:12:38,038 Όμως, αυτό που το κοινό βλέπει είναι ο Μπίνγκο Μάρτιν... 201 00:12:38,707 --> 00:12:41,333 που σαπίζει τον Τζέικ Καχίλ. 202 00:12:41,584 --> 00:12:42,835 Καταλαβαίνεις; 203 00:12:43,128 --> 00:12:44,503 Και την άλλη εβδομάδα... 204 00:12:44,754 --> 00:12:46,213 είναι ο Ρον Έλι. 205 00:12:46,631 --> 00:12:48,465 Και την επόμενη εβδομάδα... 206 00:12:48,591 --> 00:12:51,605 είναι ο Μπομπ Κόνραντ, που φοράει το στενό του παντελόνι... 207 00:12:51,606 --> 00:12:53,095 και που σε σαπίζει στο ξύλο. 208 00:12:53,096 --> 00:12:54,221 Ναι. 209 00:12:54,222 --> 00:12:57,975 Αν συνεχίσεις να γίνεσαι ο σάκος του μποξ, για τα επόμενη δύο χρόνια... 210 00:12:57,976 --> 00:13:01,395 προκειμένου να προωθήσουν κάθε καινούριο ’’αστέρι" του δικτύου... 211 00:13:01,396 --> 00:13:03,731 αυτό θα έχει μια άσχημη ψυχολογική συνέπεια... 212 00:13:03,732 --> 00:13:06,984 στο πώς σε αντιλαμβάνεται το κοινό. 213 00:13:07,110 --> 00:13:08,205 Σωστά. 214 00:13:08,778 --> 00:13:10,362 Λοιπόν, Ρικ... 215 00:13:10,363 --> 00:13:13,240 ποιος θα σε σαπίσει στο ξύλο, την επόμενη εβδομάδα; 216 00:13:13,241 --> 00:13:14,450 ο Μάνιξ; 217 00:13:14,451 --> 00:13:16,577 Ο Άντρας με το Κωδικό Όνομα U.N.C.L.E.; 218 00:13:16,578 --> 00:13:18,528 Το Κορίτσι με το Κωδικό Όνομα U.N.C.L.E.; 219 00:13:19,080 --> 00:13:22,541 Μήπως ο Μπάτμαν και ο Ρόμπιν; 220 00:13:26,546 --> 00:13:28,005 Εσύ θα πας κάτω... 221 00:13:28,048 --> 00:13:30,966 και κάτω θα πάει και η καριέρα σου ως πρωταγωνιστής. 222 00:13:33,387 --> 00:13:36,305 Ή θα πας στη Ρώμη... 223 00:13:36,640 --> 00:13:38,590 να πρωταγωνιστήσεις σε Γουέστερν; 224 00:13:39,559 --> 00:13:41,811 Και να κερδίζεις σε γαμημένες μάχες. 225 00:13:54,449 --> 00:13:55,544 Ευχαριστώ πολύ. 226 00:13:58,245 --> 00:13:59,997 Λοιπόν. Τι συμβαίνει, συνάδελφε; 227 00:14:02,791 --> 00:14:04,292 Είναι επίσημο, παλιόφιλε... 228 00:14:04,501 --> 00:14:06,043 Είμαι ένας ξοφλημένος. 229 00:14:06,044 --> 00:14:08,754 Τι είναι αυτά που λες; Τι σου είπε ο τύπος; 230 00:14:08,755 --> 00:14:10,830 Μου είπε απλά την αλήθεια. Αυτό μου είπε. 231 00:14:14,710 --> 00:14:16,845 Έι... 232 00:14:16,846 --> 00:14:18,430 Με συγχωρείς γι’ αυτό. Συγνώμη. 233 00:14:18,431 --> 00:14:19,681 Φόρα αυτά. 234 00:14:20,725 --> 00:14:22,487 Μην κλαις μπροστά σε Μεξικανούς. 235 00:14:22,488 --> 00:14:25,061 Τι σε έκανε να αναστατωθείς τόσο πολύ, φίλε; 236 00:14:25,063 --> 00:14:27,397 Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος... με το γεγονός ότι η καριέρα σου είναι 237 00:14:27,398 --> 00:14:29,441 μια αποτυχία και σου λένε ότι δεν αξίζει να κλαις γι’αυτό... 238 00:14:29,442 --> 00:14:31,651 τότε δεν ξέρω για ποιο πράγμα αξίζει να κλάψεις. 239 00:14:31,652 --> 00:14:33,403 Μάλιστα. Ο τύπος εκεί μέσα σε απέρριψε; 240 00:14:33,404 --> 00:14:34,488 Όχι. 241 00:14:34,489 --> 00:14:37,002 Θέλει να με βοηθήσει να μπω σε ιταλικές ταινίες. 242 00:14:37,003 --> 00:14:38,533 Τότε, ποιο είναι το πρόβλημα; 243 00:14:38,534 --> 00:14:40,494 Θα πρέπει να παίξω σε ιταλικές ταινίες, γαμώτο! 244 00:14:40,495 --> 00:14:42,120 Αυτό είναι το γαμημένο πρόβλημα! 245 00:14:42,121 --> 00:14:43,538 Μαλακίες! 246 00:14:43,539 --> 00:14:45,749 Δεν έχει σημασία αν κλαίω δημοσίως... 247 00:14:45,750 --> 00:14:48,513 Κανείς δεν πρόκειται να με θυμάται, έτσι κι αλλιώς! 248 00:14:51,130 --> 00:14:52,225 Γαμώτο! 249 00:14:52,882 --> 00:14:54,258 Έι. 250 00:14:54,342 --> 00:14:55,676 Πάμε. 251 00:14:56,094 --> 00:14:57,282 Πήγαινε με σπίτι, Κλιφ. 252 00:15:00,807 --> 00:15:03,100 Πάνω από 1.000 κομμουνιστές νεκροί... 253 00:15:03,226 --> 00:15:06,186 στις μάχες, στο νότιο Βιετνάμ. 254 00:15:10,859 --> 00:15:13,068 Γαμημένοι χίπηδες καριόληδες. 255 00:15:46,478 --> 00:15:47,853 Χοτ ντογκ! 256 00:16:11,461 --> 00:16:13,254 Πέντε χρόνια ανόδου... 257 00:16:13,255 --> 00:16:16,382 Δέκα χρόνια που προσπαθώ να φτάσω στην "πηγή" για να πιω νερό. 258 00:16:16,383 --> 00:16:18,676 Τώρα, πάω με φόρα στον πάτο. 259 00:16:18,677 --> 00:16:22,972 Κοίτα. Εγώ ποτέ δεν είχα καμιά αξιόλογη καριέρα για να μιλήσω γι’ αυτήν. 260 00:16:22,973 --> 00:16:26,267 Οπότε, δεν μπορώ να πω ότι καταλαβαίνω πραγματικά πώς νιώθεις. 261 00:16:26,268 --> 00:16:27,393 Τι είναι αυτά που λες; 262 00:16:27,394 --> 00:16:30,061 Είσαι κασκαντέρ. Έλα, μη λες μαλακίες. 263 00:16:30,062 --> 00:16:33,523 Ρικ, είμαι ο οδηγός σου, φίλε. Είμαι το "παιδί για τα θελήματα" σου. 264 00:16:33,524 --> 00:16:34,858 Δεν παραπονιέμαι. 265 00:16:34,859 --> 00:16:36,443 Και μ' αρέσει να σε πηγαίνω από δω κι από κει με το αμάξι. 266 00:16:36,444 --> 00:16:38,278 Μ’ αρέσει να κάνω δουλειές στο σπίτι. 267 00:16:38,279 --> 00:16:41,543 Να προσέχω το σπίτι στους Λόφους του Χόλιγουντ, όταν λείπεις. 268 00:16:42,575 --> 00:16:45,869 Όμως δουλεύω ως κασκαντέρ μόνο, εδώ και πολύ καιρό και... 269 00:16:46,287 --> 00:16:47,454 από δω που βρίσκομαι... 270 00:16:47,455 --> 00:16:49,748 το να πάω στη Ρώμη και να πρωταγωνιστήσω σε ταινίες... 271 00:16:49,749 --> 00:16:51,625 δε μου ακούγεται σαν μοίρα χειρότερη από θάνατο... 272 00:16:51,626 --> 00:16:52,918 όπως το βλέπεις εσύ. 273 00:16:52,919 --> 00:16:54,461 Έλα, τώρα... Έχεις δει ποτέ σου... 274 00:16:54,462 --> 00:16:57,380 ιταλικό γουέστερν; Ε; 275 00:16:57,423 --> 00:16:59,758 Είναι απαίσια. Είναι μια γαμημένη φάρσα. 276 00:16:59,801 --> 00:17:01,885 Ναι; Πόσα έχεις δει εσύ; Ένα; 277 00:17:01,969 --> 00:17:03,732 -Δύο; -Έχω δει αρκετά, εντάξει; 278 00:17:03,733 --> 00:17:05,889 Σε κανέναν δεν αρέσουν τα Σπαγγέτι Γουέστερν. 279 00:17:05,890 --> 00:17:09,017 Η καινούρια επιτυχία των Σάιμον και Γκαρφάνκελ... 280 00:17:09,060 --> 00:17:10,602 "Κυρία Ρόμπινσον'. 281 00:17:36,170 --> 00:17:39,339 Ο Φρανκ Σινάτρα, ο Μπινγκ Κρόσμπι και η Νάνσι Σινάτρα... 282 00:17:42,010 --> 00:17:43,468 θα εμφανιστούν σε συναυλία... 283 00:17:48,224 --> 00:17:50,862 Υπάρχουν τρομακτικές εικόνες πάνω στο δέρμα του. 284 00:17:50,977 --> 00:17:54,491 Αλλά το πιο τρομακτικό πράγμα είναι σαν τατουάζ πάνω στην ψυχή του. 285 00:17:54,492 --> 00:17:56,982 Ο Εικονογραφημένος Άντρας. 286 00:17:56,983 --> 00:17:59,746 Το αριστούργημα του Ray Bradbury για το υπερφυσικό. 287 00:17:59,819 --> 00:18:02,770 Ένα απίστευτο ταξίδι στα εξωτερικά όρια της φαντασίας. 288 00:18:02,864 --> 00:18:04,323 Διάολε... Φίλε, μείνε στο Λ.Α... 289 00:18:04,324 --> 00:18:05,991 Κάνε δοκιμαστικό για την επόμενη σεζόν. 290 00:18:05,992 --> 00:18:07,034 Όχι. 291 00:18:07,035 --> 00:18:10,913 Είμαι πολύ ανασφαλής, αυτή τη στιγμή, για την επόμενη σεζόν. 292 00:18:10,914 --> 00:18:13,040 Εξάλλου, η Screen Gems δε θα έχει... 293 00:18:13,041 --> 00:18:15,304 τίποτα καλό να πει για μένα, το ξέρεις αυτό. 294 00:18:15,305 --> 00:18:16,960 Μα, σκατά... Έκανες το Bounty Law. 295 00:18:16,961 --> 00:18:18,921 Κανένας δεν πρόκειται να με συγχωρήσει για την τελευταία σεζόν... 296 00:18:18,922 --> 00:18:20,047 ό,τι κι αν κάνω. 297 00:18:20,131 --> 00:18:22,424 Πάντα θα είμαι αυτός που έφταιξε... 298 00:18:22,509 --> 00:18:25,427 που κόπηκε το Bounty Law, επειδή ήθελα να κάνω... 299 00:18:25,512 --> 00:18:27,774 μια γαμημένη καριέρα στον κινηματογράφο. 300 00:18:29,349 --> 00:18:31,308 Ο Τομ, ο φίλος μου. 301 00:18:31,685 --> 00:18:33,477 -Τον έχω γνωρίσει; -Όχι. 302 00:18:33,478 --> 00:18:35,521 Αυτό που θέλω να πω είναι ότι ούτε πρόκειται να τον γνωρίσεις... 303 00:18:35,522 --> 00:18:37,189 -επειδή δε νομίζω ότι σε συμπαθεί. -Γιατί; 304 00:18:37,190 --> 00:18:38,285 Λοιπόν... 305 00:18:38,316 --> 00:18:40,900 Τέσσερις άντρες σε αναζήτηση. 306 00:18:41,610 --> 00:18:43,528 Καθένας διαφορετικός. 307 00:18:43,529 --> 00:18:45,321 Ζει τη ζωή με τον δικό του τρόπο. 308 00:18:45,322 --> 00:18:46,447 Αναζητάει. 309 00:18:47,533 --> 00:18:48,700 Ανακαλύπτει. 310 00:18:48,784 --> 00:18:50,076 Νούμερο Ένα. 311 00:18:50,161 --> 00:18:52,495 Το νέο, στις αντρικές κολόνιες. 312 00:18:52,872 --> 00:18:56,260 Σε όλο τον κόσμο, υπάρχουν μόνο τέσσερα βασικά αντρικά αρώματα. 313 00:18:57,126 --> 00:18:58,460 Σκατά... 314 00:18:59,253 --> 00:19:01,254 Αυτός ήταν ο Πολάνσκι. 315 00:19:01,756 --> 00:19:05,800 Ο Ρομάν Πολάνσκι. Μένει εκεί, εδώ και έναν μήνα. 316 00:19:05,926 --> 00:19:07,385 Πρώτη φορά που τον βλέπω. 317 00:19:08,387 --> 00:19:09,554 Σκατά. 318 00:19:12,549 --> 00:19:14,726 Τι λέω πάντα; 319 00:19:14,727 --> 00:19:17,812 Το πιο σημαντικό πράγμα σ'αυτή την πόλη, είναι όταν βγάζεις λεφτά... 320 00:19:17,813 --> 00:19:19,939 αγοράζεις ένα σπίτι στην πόλη και δε νοικιάζεις. 321 00:19:19,941 --> 00:19:21,608 Ο Έντι θ' Μπράιεν μου το έμαθε αυτό. 322 00:19:21,609 --> 00:19:23,944 Το να έχεις ακίνητη περιουσία στο Χόλιγουντ, σημαίνει ότι μένεις εδώ. 323 00:19:23,945 --> 00:19:25,570 Ότι δεν έχεις έρθει απλά σαν επισκέπτης... 324 00:19:25,571 --> 00:19:27,405 ότι δεν περνάς απλά από δω... 325 00:19:27,448 --> 00:19:29,023 αλλά ότι πραγματικά ζεις εδώ. 326 00:19:29,534 --> 00:19:31,243 Και εδώ είμαι εγώ, ξοφλημένος... 327 00:19:31,244 --> 00:19:33,411 και ποιον έχω και μένει δίπλα μου; 328 00:19:33,412 --> 00:19:36,665 Τον σκηνοθέτη του γαμημένου "Μωρού της Ρόζμαρι.' Αυτόν έχω! 329 00:19:36,666 --> 00:19:38,750 Ο Πολάνσκι είναι ο καλύτερος σκηνοθέτης, αυτή τη στιγμή... 330 00:19:38,751 --> 00:19:39,960 ίσως και σε όλο τον κόσμο! 331 00:19:39,961 --> 00:19:41,378 Και μένει και δίπλα μου! 332 00:19:41,578 --> 00:19:43,672 Σκατά. 333 00:19:43,673 --> 00:19:45,340 Ποιος ξέρει τι μπορεί να συμβεί; 334 00:19:45,341 --> 00:19:48,260 Μπορεί το να βρεθώ σε ένα πάρτι σε πισίνα... 335 00:19:48,261 --> 00:19:50,220 να με κάνει να μπορέσω να πρωταγωνιστήσω σε ταινία τού Πολάνσκι. 336 00:19:50,221 --> 00:19:51,805 Λοιπόν, αισθάνεσαι καλύτερα τώρα; 337 00:19:51,806 --> 00:19:53,682 Α, ναι, ναι. Με συγχωρείς για όλο αυτό. 338 00:19:53,683 --> 00:19:55,642 Δώσε μου τα γυαλιά μου πίσω. 339 00:19:55,852 --> 00:19:57,477 Έλα να τα πάρεις, γαμιόλη. 340 00:19:57,645 --> 00:20:00,647 Εντάξει, εντάξει, Όντι Μέρφι, χαλάρωσε. Ορίστε. 341 00:20:00,648 --> 00:20:02,315 Θα με χρειαστείς για τίποτα άλλο; 342 00:20:02,316 --> 00:20:03,567 Όχι, όχι, όχι... 343 00:20:03,568 --> 00:20:05,777 Έχω πολλές σειρές να μάθω για αύριο. Σκατά. 344 00:20:05,778 --> 00:20:08,155 Εντάξει. Πάω κι εγώ σπίτι, γιατί είμαι ψόφιος. 345 00:20:08,156 --> 00:20:10,323 -Εντάξει. -Εντάξει. 7:15 π.μ. 346 00:20:10,325 --> 00:20:11,325 7:15. 347 00:20:11,326 --> 00:20:12,826 -Έξω απ' την πόρτα; -Έξω απ' την πόρτα. 348 00:20:12,827 --> 00:20:14,870 -Μέσα στο αμάξι. -Εντάξει, τα λέμε. 349 00:23:18,804 --> 00:23:20,972 Πώς ήταν η μέρα σου; 350 00:23:21,557 --> 00:23:23,349 Περίμενε να δεις τι σου έφερα. 351 00:23:23,725 --> 00:23:25,768 Περίμενε να δεις τι σου έφερα. 352 00:23:26,854 --> 00:23:28,479 Κοίτα τι σου έφερα. 353 00:23:29,106 --> 00:23:30,940 Θα σου πετάξει τα μυαλά, φίλε. 354 00:23:34,570 --> 00:23:35,665 Έλα εδώ. 355 00:24:41,345 --> 00:24:42,679 Κλαψούρισμα ήταν αυτό; 356 00:24:42,680 --> 00:24:47,934 Τι σου έχω πει για το κλαψούρισμα; Όταν κλαψουρίζεις, δε θα τρως. 357 00:24:47,935 --> 00:24:49,477 Θα το πετάξω στα σκουπίδια. 358 00:24:49,520 --> 00:24:51,271 Δε θέλω, αλλά θα το κάνω. 359 00:24:52,356 --> 00:24:53,565 Το κατάλαβες; 360 00:24:55,276 --> 00:24:56,371 Εντάξει. 361 00:25:32,896 --> 00:25:34,563 Ήταν ώρα να κλείσουμε. 362 00:25:34,898 --> 00:25:36,274 Όμως, αυτός δε γύρισε ποτέ. 363 00:25:37,484 --> 00:25:39,193 Εντάξει, Πέγκι. Τι συνέβη; 364 00:25:39,319 --> 00:25:41,987 Δεν ξέρω. Ήταν όλα μια χαρά. 365 00:25:44,741 --> 00:25:46,575 Κι ενώ έπλενα τα πιάτα... 366 00:25:51,456 --> 00:25:54,292 Και μετά, μια ξαφνική αλλαγή. 367 00:25:54,293 --> 00:25:57,420 Ξέρεις πως είναι οι μουσικοί, είναι κυκλοθυμικές "γάτες'. 368 00:25:57,421 --> 00:25:58,588 Ποιος ξέρει τι του ήρθε; 369 00:25:58,589 --> 00:25:59,683 Ναι! 370 00:26:05,345 --> 00:26:08,598 Η κασέτα με την πρόβα τού Ρικ Ντόλτον ξεκινάει σε πέντε... 371 00:26:08,682 --> 00:26:12,685 τέσσερα, τρία, δύο, ένα. 372 00:26:12,728 --> 00:26:16,272 Πέπε! Μπες πίσω απ’ το μπαρ, έχω καλεσμένο! 373 00:26:17,149 --> 00:26:20,443 Ο Τζόνι λέει... Ισπανικά, Ισπανικά, Ισπανικά... 374 00:26:21,862 --> 00:26:23,237 Πώς πάνε οι δουλειές; 375 00:26:23,447 --> 00:26:24,896 Έχω περάσει και χειρότερα. 376 00:26:26,116 --> 00:26:28,242 Ο Τζόνι κάνει στα ισπανικά... 377 00:26:28,535 --> 00:26:29,786 μια πρόποση. 378 00:26:29,787 --> 00:26:32,455 Στη γυναίκα μου και σε όλες τις αγαπημένες μου... 379 00:26:32,456 --> 00:26:34,415 Ας μη συναντηθούν ποτέ. 380 00:26:34,416 --> 00:26:37,669 Κύριε Μαδρίτη, θα θέλατε να καθίσετε μαζί μου στο τραπέζι... 381 00:26:37,670 --> 00:26:39,557 ενώ διασκεδάζω τον καλεσμένο μου; 382 00:26:41,048 --> 00:26:44,258 Μετά χαράς, κύριε DeCoteau. 383 00:26:45,803 --> 00:26:47,428 Πάρε το μπουκάλι μαζί σου. 384 00:26:48,681 --> 00:26:50,556 Και ο Πέπε έρχεται. 385 00:26:51,225 --> 00:26:54,310 Πού είναι εκείνη η ομορφούλα η κόρη σου; 386 00:26:55,479 --> 00:26:56,604 Κοιμάται. 387 00:26:56,689 --> 00:26:57,981 Ξύπνησέ την, αμέσως... 388 00:26:57,982 --> 00:26:59,941 και φέρ’ την κάτω εδώ με το βιολί της και το δοξάρι της... 389 00:26:59,942 --> 00:27:01,829 να διασκεδάσει τον καλεσμένο μου! 390 00:27:01,830 --> 00:27:05,822 Εντάξει, αλλά, σε παρακαλώ, μην της κάνεις κακό αυτή τη φορά. Σε ικετεύω. 391 00:27:05,823 --> 00:27:07,282 Δε θα της κάνω κακό. 392 00:27:07,658 --> 00:27:09,242 Απλά θέλω να παίξει βιολί. 393 00:27:09,243 --> 00:27:10,577 Τώρα, πήγαινε φέρ' την και πες της... 394 00:27:10,578 --> 00:27:12,162 ότι θα τη δώσω πέντε δολάρια... 395 00:27:12,246 --> 00:27:14,330 αν παίξει καλά, με την καρδιά της! 396 00:27:15,541 --> 00:27:18,918 Λοιπόν, Τζόνι... Τι άλλο άκουσες για μένα; 397 00:27:19,086 --> 00:27:21,254 Άκουσα ότι πιέζεις τον Λάνσερ πολύ... 398 00:27:21,297 --> 00:27:22,797 όμως ο Λάνσερ έχει λεφτά. 399 00:27:22,798 --> 00:27:25,675 Σε κάποιο σημείο, θα μισθώσει κάποιους με όπλα... 400 00:27:25,676 --> 00:27:27,134 και θα αντιδράσει. 401 00:27:44,694 --> 00:27:46,862 Εννιά η ώρα, στην Πόλη των Αγγέλων! 402 00:27:46,947 --> 00:27:48,864 Ο αδερφός σας εδώ, 10 με 5. 403 00:27:48,907 --> 00:27:50,919 Επειδή ξεκινάει το Σαββατοκύριακο! 404 00:27:51,034 --> 00:27:52,473 Πάμε να ροκάρουμε, λοιπόν! 405 00:29:04,691 --> 00:29:05,983 Κοίτα. Είναι εδώ! 406 00:29:24,712 --> 00:29:27,463 Γεια! Τι κάνεις, μωρό; 407 00:29:27,881 --> 00:29:28,976 Γεια! 408 00:29:29,758 --> 00:29:31,092 Τι κάνεις; 409 00:30:55,010 --> 00:30:56,969 Θα σου πω μια ιστορία... 410 00:30:58,430 --> 00:31:01,891 Αυτή ήταν αρραβωνισμένη μ' αυτόν. 411 00:31:04,144 --> 00:31:05,853 Κι αυτή... 412 00:31:05,896 --> 00:31:09,690 πέταξε για Ηνωμένο Βασίλειο... 413 00:31:10,275 --> 00:31:12,401 για να κάνει μια ταινία μαζί του... 414 00:31:12,569 --> 00:31:15,863 και διέλυσε τον αρραβώνα της μαζί του... 415 00:31:16,031 --> 00:31:17,823 και παντρεύτηκε αυτόν. 416 00:31:19,409 --> 00:31:23,079 Και μετά αυτοί μετακόμισαν στο Λος Άντζελες... 417 00:31:23,372 --> 00:31:26,999 και μετά οι τρεις τους έγιναν αχώριστοι. 418 00:31:28,085 --> 00:31:29,460 Αλήθεια; 419 00:31:31,296 --> 00:31:32,713 Τι συμβαίνει; 420 00:31:34,800 --> 00:31:37,260 Ο Τζέι αγαπάει τη Σάρον. Αυτό συμβαίνει. 421 00:31:38,887 --> 00:31:40,930 Κι αυτός ξέρει... 422 00:31:41,306 --> 00:31:44,517 όσο βέβαιο είναι ότι ο Θεός έφτιαξε τα μικρά πράσινα μήλα... 423 00:31:44,696 --> 00:31:47,478 ότι μια απ' αυτές τις μέρες... 424 00:31:47,479 --> 00:31:49,679 αυτό το πολωνικό αρχίδι θα τα γαμήσει όλα... 425 00:31:49,815 --> 00:31:51,231 και όταν το κάνει... 426 00:31:51,357 --> 00:31:53,150 ο Τζέι θα είναι εκεί. 427 00:31:53,151 --> 00:31:55,444 Λοιπόν, ένα πράγμα είναι σίγουρο... 428 00:31:55,445 --> 00:31:57,112 Ναι; 429 00:31:57,113 --> 00:31:58,613 Ποιο είναι αυτό; 430 00:31:58,948 --> 00:32:01,658 Η Σάρον σίγουρα έχει έναν τύπο άντρα που της αρέσει. 431 00:32:03,161 --> 00:32:07,998 Χαριτωμένοι, κοντοί, ταλαντούχοι άντρες, που μοιάζουν με 12χρονα αγόρια. 432 00:32:08,374 --> 00:32:09,833 Ναι. 433 00:32:14,088 --> 00:32:15,756 Δε θα είχα ποτέ καμία τύχη... 434 00:32:37,237 --> 00:32:40,364 Είναι 8:32, στο KHJ, με τον Ρόμπερτ Μόργκαν. 435 00:32:40,365 --> 00:32:43,617 Θέλω να ακούσετε αυτή τη διαφήμιση, μόνο εάν είστε κάτω των 25 ετών. 436 00:32:43,618 --> 00:32:46,120 Είναι για το καινούριο αντιηλιακό... 437 00:32:55,672 --> 00:32:57,548 Έλα, πιάσ' το. 438 00:33:58,267 --> 00:34:05,156 Νομίζω ότι ο αέρας πέταξε κάτω την κεραία της τηλεόρασης, χθες το βράδυ. 439 00:34:05,157 --> 00:34:07,742 Όσο, λοιπόν, θα είμαι εδώ... 440 00:34:07,743 --> 00:34:09,494 μπορείς να πας σπίτι να τη φτιάξεις; 441 00:34:09,495 --> 00:34:10,578 Μπορώ. 442 00:34:10,580 --> 00:34:12,330 Θα μιλήσεις με τον υπεύθυνο για μένα σήμερα; 443 00:34:12,331 --> 00:34:14,416 Για να μάθω αν θα δουλέψω αυτή τη βδομάδα ή όχι. 444 00:34:14,417 --> 00:34:15,542 Ναι... 445 00:34:15,793 --> 00:34:19,045 Ήθελα να σου το πω... Ο τύπος που είναι υπεύθυνος... 446 00:34:19,171 --> 00:34:20,839 είναι κολλητός τού Ράντι... 447 00:34:20,840 --> 00:34:22,591 του τύπου απ' την ταινία "The Green Hornet". 448 00:34:22,592 --> 00:34:24,968 Οπότε, δεν υπάρχει τίποτα για σένα. 449 00:34:24,969 --> 00:34:26,678 Εντάξει. Αν, λοιπόν, δε με θέλεις για κάτι άλλο... 450 00:34:26,679 --> 00:34:28,013 θα έρθω να σε πάρω μετά. 451 00:34:28,097 --> 00:34:30,098 Δε θα σε χρειαστώ. Όχι σήμερα. 452 00:34:30,099 --> 00:34:32,225 Πήγαινε σπίτι, φτιάξε την κεραία μου και κάνε ό,τι άλλο θες. 453 00:34:32,226 --> 00:34:33,643 Τα λέμε. 454 00:34:36,731 --> 00:34:37,898 Έι! 455 00:34:39,025 --> 00:34:40,662 Είσαι ο γαμημένος Ρίκ Ντόλτον. 456 00:34:40,985 --> 00:34:42,611 Μην το ξεχνάς αυτό. 457 00:34:52,205 --> 00:34:54,915 Γεια σου, φίλε. Είμαι ο Ρικ Ντόλτον. 458 00:34:55,041 --> 00:34:56,625 Ξέρεις πού πρέπει να πάω; 459 00:34:56,626 --> 00:34:58,752 Νομίζω ότι σε περιμένουν, στο τροχόσπιτο τού μακιγιάζ. 460 00:34:58,753 --> 00:35:00,587 Πού είναι το τροχόσπιτο τού μακιγιάζ; 461 00:35:00,588 --> 00:35:02,756 Ευθεία από κει που ήρθες και στα δεξιά. 462 00:35:15,520 --> 00:35:17,020 Ρικ Ντόλτον! 463 00:35:17,313 --> 00:35:18,856 Σαμ Γουάναμέικερ. 464 00:35:18,857 --> 00:35:21,608 Γεια σου, Σαμ. Με συγχωρείς για το βρεγμένο χέρι. 465 00:35:21,609 --> 00:35:23,944 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Είμαι συνηθισμένος σ’ αυτό με σένα. 466 00:35:23,945 --> 00:35:26,738 Απλά θέλω να ξέρεις, ότι εγώ είμαι αυτός που σε έβαλε στο καστ.. 467 00:35:26,739 --> 00:35:28,907 και είμαι πάρα πολύ χαρούμενος που το κάνεις αυτό. 468 00:35:28,908 --> 00:35:31,368 Σ’ ευχαριστώ, Σαμ. Το εκτιμώ πολύ. 469 00:35:31,369 --> 00:35:32,578 Είναι ένας καλός ρόλος. 470 00:35:32,579 --> 00:35:35,029 Γνώρισες τον Τζιμ Στέισι; Τον πρωταγωνιστή; 471 00:35:35,039 --> 00:35:36,999 Όχι ακόμα, όχι, όχι. 472 00:35:37,042 --> 00:35:39,793 Εσείς οι δυο θα είστε "δυναμίτης" μαζί. 473 00:35:40,962 --> 00:35:43,714 Λοιπόν, ακούγεται συναρπαστικό. 474 00:35:43,715 --> 00:35:45,507 Ναι. Κεραυνός μέσα σε ένα μπουκάλι! 475 00:35:45,508 --> 00:35:46,717 Έχεις γνωρίσει... 476 00:35:46,718 --> 00:35:47,926 τη Σόνια; Που κάνει το μακιγιάζ και τα μαλλιά; 477 00:35:47,927 --> 00:35:48,677 Γεια. 478 00:35:48,678 --> 00:35:52,139 Κι αυτή είναι η Ρεμπέκα που κάνει τα κοστούμια. 479 00:35:52,140 --> 00:35:53,557 -Γεια. -Γεια χαρά. 480 00:35:53,558 --> 00:35:55,434 Λοιπόν. Θέλω ολοκαίνουριο ”λουκ' για τον Κέιλεμπ. 481 00:35:55,435 --> 00:35:57,895 Δε θέλω το ίδιο γουέστερν "λουκ'... 482 00:35:57,896 --> 00:36:00,898 που είχαν στο "Big Valley" και στη "Bonanza', απ’ την περασμένη δεκαετία. 483 00:36:00,899 --> 00:36:04,276 Θέλω ένα "λουκ” στο πνεύμα των καιρών. 484 00:36:05,487 --> 00:36:07,029 Τίποτα αναχρονιστικό... 485 00:36:07,072 --> 00:36:11,325 όμως που συναντιούνται το 1869 με το 1969; 486 00:36:11,409 --> 00:36:14,327 Ειδικά όταν πρόκειται για σένα, Κέιλεμπ. 487 00:36:15,246 --> 00:36:17,195 Πρώτα απ’ όλα, θέλω να έχει μουστάκι. 488 00:36:17,289 --> 00:36:21,793 Ένα μεγάλο, κρεμασμένο μουστάκι, στυλ Ζαπάτα. 489 00:36:22,169 --> 00:36:24,212 Τώρα, σχετικά με το τζάκετ του... 490 00:36:24,422 --> 00:36:25,964 θέλω ένα χίπικο τζάκετ. 491 00:36:25,965 --> 00:36:28,716 Κάτι που να μπορείς και σήμερα να φορέσεις, στην ομίχλη του Λονδίνου... 492 00:36:28,717 --> 00:36:30,677 και να δείχνεις ο πιο μοδάτος. 493 00:36:30,803 --> 00:36:33,138 Μάλιστα. Έχουμε ένα στρατιωτικό σακάκι... 494 00:36:33,222 --> 00:36:35,306 με κρόσια, μέχρι κάτω στην παλάμη. 495 00:36:35,307 --> 00:36:37,851 Είναι ανοιχτόχρωμο τώρα, αλλά μπορώ να το βάψω σκούρο καφέ... 496 00:36:37,852 --> 00:36:39,561 θα είναι έτοιμο απόψε. 497 00:36:39,770 --> 00:36:41,521 Έτσι σε θέλω! 498 00:36:41,522 --> 00:36:43,523 Τώρα, Ρικ, σχετικά με τα μαλλιά σου... 499 00:36:43,524 --> 00:36:45,108 Τα μαλλιά μου; Τι; 500 00:36:45,151 --> 00:36:46,850 Θέλω ένα διαφορετικό χτένισμα. 501 00:36:46,944 --> 00:36:48,039 Τι; 502 00:36:48,404 --> 00:36:50,447 Κάτι πιο... χίπικο. 503 00:36:50,906 --> 00:36:54,159 Θέλεις να μοιάζω με χίπη; 504 00:36:54,201 --> 00:36:57,287 Λιγότερο χίπης... 505 00:36:57,330 --> 00:36:59,405 και περισσότερο... Άγγελος της Κόλασης! 506 00:37:02,251 --> 00:37:04,628 Σαμ, Σαμ... 507 00:37:06,047 --> 00:37:08,006 Αν με καλύψεις με όλα αυτά... 508 00:37:08,132 --> 00:37:10,050 μ’ όλα αυτά τα άχρηστα πράγματα... 509 00:37:10,092 --> 00:37:12,552 πώς θα καταλάβει το κοινό ότι είμαι εγώ; 510 00:37:13,304 --> 00:37:14,743 Ελπίζω να μην το καταλάβουν. 511 00:37:16,349 --> 00:37:20,268 Δε θέλω να δουν τον Τζέικ Κέιχιλ. 512 00:37:20,311 --> 00:37:22,437 Θέλω να δουν τον Κέιλεμπ! 513 00:37:23,356 --> 00:37:25,493 Σε προσέλαβα για να είσαι ηθοποιός, Ρικ... 514 00:37:26,150 --> 00:37:27,984 και όχι τηλεοπτικός καουμπόι. 515 00:37:28,152 --> 00:37:29,914 Είσαι πολύ περισσότερα απ’ αυτό. 516 00:40:39,551 --> 00:40:41,302 Ήθελα να σου το πω... 517 00:40:41,386 --> 00:40:43,179 ο τύπος που είναι υπεύθυνος... 518 00:40:43,472 --> 00:40:45,056 είναι κολλητός του Ράντι... 519 00:40:45,057 --> 00:40:46,557 του τύπου απ’ την ταινία "The Green Hornet'... 520 00:40:46,558 --> 00:40:48,976 οπότε, δεν υπάρχει κάτι για σένα. 521 00:41:05,494 --> 00:41:06,786 Γεια σου, Ράντι. 522 00:41:08,956 --> 00:41:10,051 Κλιφ. 523 00:41:11,166 --> 00:41:12,750 Είσαι ακόμα με τον Ρικ, ε; 524 00:41:13,585 --> 00:41:14,877 Ακόμα εδώ. 525 00:41:16,046 --> 00:41:17,141 Μέσα είναι; 526 00:41:17,214 --> 00:41:18,589 Ναι. Απλά χτύπα. 527 00:41:23,262 --> 00:41:26,389 Κοίτα. Απλά βάλ’ τον στο βεστιάριο, εντάξει; 528 00:41:26,390 --> 00:41:29,559 Δεν είναι κακό. Και μετά, αν τον χρειαστείς, τον έχεις. Σωστά; 529 00:41:29,560 --> 00:41:33,229 Τότε πρέπει να μιλήσω με τη βοηθό βεστιάριου... 530 00:41:33,272 --> 00:41:35,440 και, φίλε είναι και γαμώ τις σκύλες... 531 00:41:35,482 --> 00:41:38,526 Κοίτα, Ράντι. Σου ζητώ να με βοηθήσεις, φίλε. 532 00:41:38,569 --> 00:41:42,238 Αν η απάντηση είναι "όχι”, είναι "όχι". Χωρίς δικαιολογίες. 533 00:41:42,948 --> 00:41:44,198 Φίλε... 534 00:41:45,367 --> 00:41:48,578 Αυτή δεν είναι μια ταινία του Άντριου Β. Μακλάγκλεν, ξέρεις. 535 00:41:48,579 --> 00:41:50,466 Και δεν έχω την πολυτέλεια να προσλάβω ένα μάτσο παιδιά, 536 00:41:50,496 --> 00:41:51,456 που θα καπνίζουν τσιγάρα... 537 00:41:51,457 --> 00:41:53,291 και θα κάθονται όλη μέρα να μιλάνε μεταξύ τους... 538 00:41:53,292 --> 00:41:55,293 με την πιθανότητα ότι ίσως τα χρειαστώ. 539 00:41:55,294 --> 00:41:57,253 Έχω μια ομάδα, τεσσάρων αντρών εδώ, Ρικ. 540 00:41:57,254 --> 00:41:59,464 Αν χρειαστώ περισσότερους, θα πρέπει να πάρω έγκριση. 541 00:41:59,465 --> 00:42:01,716 Και, ξέρεις, πρέπει να φροντίσω τους δικούς μου. 542 00:42:01,717 --> 00:42:05,470 Αν οι δικοί σου μου ταίριαζαν καλύτερα... 543 00:42:05,513 --> 00:42:07,097 θα έλεγα εντάξει, αλλά... 544 00:42:07,098 --> 00:42:09,391 Δεν είναι έτσι, όμως, και το ξέρεις. 545 00:42:09,392 --> 00:42:10,600 Αυτός μου ταιριάζει τέλεια. 546 00:42:10,601 --> 00:42:11,601 Ναι, ναι, το ξέρω. 547 00:42:11,602 --> 00:42:13,603 Μπορείς να κάνεις ό,τι θες μαζί του. 548 00:42:13,604 --> 00:42:15,897 Ακόμα και να τον πετάξεις από ένα κτίριο, εντάξει; 549 00:42:15,898 --> 00:42:18,733 Να του βάλεις φωτιά. Να τον χτυπήσεις με μια γαμημένη Λίνκολν. Εντάξει; 550 00:42:18,734 --> 00:42:20,527 Γίνε δημιουργικός. Κάνε ό,τι θες. 551 00:42:20,528 --> 00:42:22,153 Αυτός θα είναι ευτυχισμένος μόνο και μόνο για την ευκαιρία που θα του δώσεις. 552 00:42:22,154 --> 00:42:26,574 Ρικ... 553 00:42:26,576 --> 00:42:27,993 Δεν τον συμπαθώ. 554 00:42:30,037 --> 00:42:33,113 Και δεν συμπαθώ και την ενέργεια που φέρνει στα γυρίσματα. 555 00:42:33,875 --> 00:42:36,293 Υπάρχει κάτι από παλιά μεταξύ σας; 556 00:42:36,335 --> 00:42:37,544 Έλα, ρε φίλε... 557 00:42:39,046 --> 00:42:41,298 Ο τύπος σκότωσε τη γυναίκα του, γαμώτο. 558 00:42:41,966 --> 00:42:43,967 Έλα, ρε φίλε... 559 00:42:43,968 --> 00:42:46,261 Δεν μπορεί να τις πιστεύεις αυτές τις παλιές ιστορίες. 560 00:42:46,262 --> 00:42:47,929 Ναι, Ρικ, τις πιστεύω. 561 00:42:47,930 --> 00:42:51,390 Και δουλεύω και με τη γυναίκα μου, η οποία τις πιστεύει επίσης. 562 00:42:51,391 --> 00:42:53,601 Δε τον θέλει εδώ. 563 00:42:55,812 --> 00:42:59,440 Αυτός, ξέρεις, είναι ίσως ο πιο σκατένιος καιρός που υπάρχει. 564 00:42:59,566 --> 00:43:02,902 Ο πιο σκατένιος καιρός, στο πιο σκατένιο σκάφος... 565 00:43:02,944 --> 00:43:05,196 με το πιο σκατένιο άτομο. 566 00:43:05,197 --> 00:43:08,866 Η Νάταλι, η αδερφή μου, είπε: ’’Αυτός είναι ένας αποτυχημένος." 567 00:43:08,867 --> 00:43:09,909 "Είναι ένας αποτυχημένος." 568 00:43:09,910 --> 00:43:11,911 Και όλοι το είπαν: "Είναι ένας γαμημένος αποτυχημένος." 569 00:43:11,912 --> 00:43:13,245 Κι εγώ δεν τους πίστεψα. 570 00:43:13,246 --> 00:43:15,247 Οπότε, μάλλον εγώ είμαι η ηλίθια. 571 00:43:16,458 --> 00:43:18,000 Και τώρα δε μου μιλάς; 572 00:43:18,126 --> 00:43:20,127 Τι; Δε σ' αρέσει να τσακώνεσαι; 573 00:43:20,504 --> 00:43:22,380 Εμένα, όμως, μ’ αρέσει! 574 00:43:22,422 --> 00:43:25,508 Είμαι εδώ, μόνη μου, τέσσερις ώρες... 575 00:43:25,551 --> 00:43:27,843 σ' αυτό το σκατοκάφος... 576 00:43:29,012 --> 00:43:30,107 Ναι. 577 00:43:32,516 --> 00:43:34,642 Είναι ένας ήρωας του πολέμου, γαμώτο. 578 00:43:43,444 --> 00:43:45,403 Λοιπόν, παλιομαλάκα... 579 00:43:45,529 --> 00:43:47,572 Έλα να σε πάω στο βεστιάριο. 580 00:43:50,701 --> 00:43:52,702 Λοιπόν. Θα σε βάλω στο βεστιάριο... 581 00:43:52,703 --> 00:43:55,538 αλλά αν δεν κάνεις τις επικίνδυνες σκηνές, δε σε πληρώνω. 582 00:43:55,539 --> 00:43:58,541 Εκτιμώ το ότι μου δίνεις την ευκαιρία, Ράντι. Δε θα σε απογητεύσω. 583 00:43:58,542 --> 00:44:00,877 Ξέρεις τη γυναίκα μου, την Τζάνετ, ε; 584 00:44:02,880 --> 00:44:04,338 Μείνε μακριά της. 585 00:44:05,341 --> 00:44:08,259 Εγώ θαυμάζω τον Κάσιους Κλέι. Αλήθεια. 586 00:44:08,385 --> 00:44:09,886 Αυτό που θαυμάζω... 587 00:44:09,887 --> 00:44:13,213 είναι ότι στο άθλημά του, υπάρχει ένα στοιχείο αληθινής μάχης. 588 00:44:13,214 --> 00:44:15,933 Όταν συναντάει ο Κάσιους Κλέι τον Σόνι Λίστον μέσα στο ρινγκ... 589 00:44:15,935 --> 00:44:18,260 δε βλέπουμε δύο αθλητές που προσποιούνται. 590 00:44:18,604 --> 00:44:19,854 Βλέπουμε αληθινή μάχη. 591 00:44:19,855 --> 00:44:23,524 Είναι δύο άντρες που προσπαθούν να σκοτώσουν ο ένας τον άλλον, αυτή τη στιγμή. 592 00:44:23,525 --> 00:44:25,235 Αν δεν τον νικήσεις... 593 00:44:25,903 --> 00:44:27,237 θα σε σκοτώσει. 594 00:44:27,238 --> 00:44:29,614 Αυτό πηγαίνει πέρα από τον αθλητισμό. 595 00:44:29,615 --> 00:44:32,951 πηγαίνει πέρα απ’ τον Μεγάλο Κόσμο των Σπορ, ξέρετε. 596 00:44:32,952 --> 00:44:35,328 Αυτοί είναι δύο πολεμιστές που εμπλέκονται σε μια μάχη. 597 00:44:35,329 --> 00:44:37,205 Αυτό είναι που θαυμάζω. 598 00:44:37,832 --> 00:44:39,531 Στα τουρνουά πολεμικών τεχνών... 599 00:44:39,667 --> 00:44:42,836 δε σε αφήνουν να πολεμήσεις έτσι. Είναι πολύ εκνευριστικό. 600 00:44:43,045 --> 00:44:44,745 Στέκεσαι μπροστά από έναν τύπο... 601 00:44:44,755 --> 00:44:46,339 που απλά θες να "σαπίσεις”. 602 00:44:47,675 --> 00:44:49,134 Όμως, δεν μπορείς. 603 00:44:49,301 --> 00:44:52,846 Οπότε, πρέπει να κάνεις αυτή την ξενέρωτη παραλλαγή. 604 00:44:53,180 --> 00:44:56,224 Ο Κάσιους Κλέι, ο Σόνι Λίστον, ο Τζο Λιούις... 605 00:44:56,559 --> 00:44:59,602 Ο έγχρωμος μποξέρ, όχι εκείνος ο λευκός μαλάκας. 606 00:45:00,646 --> 00:45:03,647 Κάνουν αυτό που πρέπει να κάνουν, για να νικήσουν. 607 00:45:03,648 --> 00:45:06,442 Απελευθερώνουν όση περισσότερη τιμωρία χρειάζεται... 608 00:45:06,443 --> 00:45:08,527 για να νικήσουν τον άλλον. 609 00:45:08,528 --> 00:45:10,696 Αλλά στα τουρνουά πολεμικών τεχνών... 610 00:45:10,697 --> 00:45:13,532 κάνω για να νικήσω αυτό που κάνουν και οι άλλοι για να νικήσουν. 611 00:45:13,533 --> 00:45:16,118 Απελευθερώνω όλη τη δύναμή μου. 612 00:45:17,203 --> 00:45:18,370 Σκοτώνω ανθρώπους. 613 00:45:18,371 --> 00:45:21,123 Αν δώσεις μάχη με τον Κάσιους Κλέι, ποιος θα νικήσει; 614 00:45:21,124 --> 00:45:23,959 Αυτό δεν πρόκειται να γίνει ποτέ. 615 00:45:24,085 --> 00:45:27,129 Όμως αν το έκανες, τι νομίζεις ότι θα γινόταν; 616 00:45:27,797 --> 00:45:29,465 Θα τον άφηνα ανάπηρο. 617 00:45:32,260 --> 00:45:33,594 Εσύ... 618 00:45:33,929 --> 00:45:35,137 Πώς σε λένε; 619 00:45:35,263 --> 00:45:37,306 -Εμένα; -Ναι, εσένα. 620 00:45:39,059 --> 00:45:40,392 Με λένε Κλιφ. 621 00:45:40,685 --> 00:45:42,812 Είμαι ο κασκαντέρ τού Ρικ Ντόλτον. 622 00:45:42,896 --> 00:45:44,021 Κασκαντέρ; 623 00:45:44,398 --> 00:45:45,492 Ναι. 624 00:45:45,607 --> 00:45:47,995 Ξέρεις, είσαι αρκετά όμορφος για κασκαντέρ. 625 00:45:48,110 --> 00:45:49,777 Αυτό μου λένε. 626 00:45:50,028 --> 00:45:53,656 Λοιπόν. Είπα κάτι αστείο, κασκαντέρ; 627 00:45:54,199 --> 00:45:57,034 -Ναι, κάπως. -Τι ήταν τόσο αστείο; 628 00:45:57,327 --> 00:45:59,245 Κοίτα, φίλε. Δε θέλω μπελάδες. 629 00:45:59,329 --> 00:46:01,029 Ήρθα εδώ για να κάνω μια δουλειά. 630 00:46:01,123 --> 00:46:02,873 Όμως, γέλασες μ' αυτά που είπα... 631 00:46:02,916 --> 00:46:04,542 αλλά εγώ δεν είπα κάτι αστείο. 632 00:46:04,584 --> 00:46:06,585 Τι, λοιπόν, βρήκες τόσο αστείο; 633 00:46:08,005 --> 00:46:09,922 Αυτό που πιστεύω.. 634 00:46:09,923 --> 00:46:15,344 είναι πως είσαι ένας μικρόσωμος άντρας, με μεγάλο στόμα και έπαρση. 635 00:46:15,345 --> 00:46:16,971 Και πιστεύω ότι θα έπρεπε να ντρέπεσαι... 636 00:46:16,972 --> 00:46:18,681 να λες πως θα μπορούσες να ήσουν κάτι περισσότερο... 637 00:46:18,682 --> 00:46:21,684 από ένας λεκές στο κάθισμα τού Κάσιους Κλέι. 638 00:46:21,977 --> 00:46:23,102 Αδερφέ... 639 00:46:23,312 --> 00:46:25,136 εσύ είσαι αυτός με το μεγάλο στόμα. 640 00:46:25,137 --> 00:46:26,898 Και με μεγάλη χαρά θα σ' το έκλεινα... 641 00:46:26,899 --> 00:46:29,108 ειδικά μπροστά σε όλους τους φίλους μου. 642 00:46:29,943 --> 00:46:33,070 Αλλά τα χέρια μου είναι καταχωρημένα ως θανατηφόρα όπλα. 643 00:46:33,405 --> 00:46:34,739 Αυτό σημαίνει... 644 00:46:34,782 --> 00:46:37,533 ότι αν παλέψουμε και, κατά λάθος, σε σκοτώσω... 645 00:46:37,826 --> 00:46:39,243 θα πάω φυλακή. 646 00:46:39,244 --> 00:46:43,122 Οποιοσδήποτε σκοτώσει κατά λάθος οποιονδήποτε άλλον θα πάει φυλακή. 647 00:46:43,123 --> 00:46:44,562 Λέγεται ’’ανθρωποκτονία”. 648 00:46:44,563 --> 00:46:46,000 Νομίζω ότι όλες αυτές οι μαλακίες περί 649 00:46:46,001 --> 00:46:47,293 "θανατηφόρων όπλων" είναι απλά μια δικαιολογία... 650 00:46:47,294 --> 00:46:51,121 για να μην χρειαστεί να παλέψετε ποτέ πραγματικά, εσείς οι ’’χορευτές". 651 00:46:51,799 --> 00:46:52,894 Εντάξει. 652 00:46:53,842 --> 00:46:55,730 Τι θα έλεγες για έναν φιλικό αγώνα; 653 00:46:56,971 --> 00:47:00,056 Όχι μπουνιές στο πρόσωπο, δύο στα τρία. 654 00:47:00,683 --> 00:47:02,570 Όποιος ρίξει τον άλλον κάτω πρώτος. 655 00:47:02,571 --> 00:47:05,478 Κανείς δε θα προσπαθήσει να τραυματίσει κανέναν, απλά... 656 00:47:05,479 --> 00:47:07,804 θα λήξει όταν ο ένας απ’ τους δυο βρεθεί κάτω. 657 00:47:11,610 --> 00:47:13,610 Αυτή είναι μια πολύ καλή ιδέα, Κέιτο. 658 00:47:23,424 --> 00:47:27,708 Ξέρεις, Μπρους. Ο τύπος είναι αρκετά διάσημος. 659 00:47:27,709 --> 00:47:29,001 Αυτός ο τύπος; 660 00:47:29,210 --> 00:47:30,627 Για ποιο πράγμα; 661 00:47:31,087 --> 00:47:33,475 Σκότωσε τη γυναίκα του και την έβγαλε καθαρή. 662 00:47:33,673 --> 00:47:34,768 Αυτός; 663 00:47:35,133 --> 00:47:36,383 Αυτός. 664 00:48:00,867 --> 00:48:02,409 Καθόλου άσχημα, Κέιτο. 665 00:48:03,578 --> 00:48:04,954 Προσπάθησέ το πάλι αυτό. 666 00:48:48,749 --> 00:48:51,292 Τι στον διάολο συμβαίνει εδώ πέρα; 667 00:48:51,335 --> 00:48:54,128 Έι, μαλάκα! Αυτός είναι ο πρωταγωνιστής μας! 668 00:48:54,212 --> 00:48:55,724 Τι στον διάολο σκεφτόσουν; 669 00:48:55,725 --> 00:48:57,548 Έχεις δίκιο, Τζάνετ. Λυπάμαι γι' αυτό. 670 00:48:57,549 --> 00:49:00,593 Μη μου λες εμένα 'Τζάνετ”, αρχίδι. 671 00:49:00,677 --> 00:49:03,012 Έι! Τι έγινε, μωρό μου; 672 00:49:03,013 --> 00:49:06,474 Αυτό που έγινε, Ράντι, είναι ότι αυτός ο αποτυχημένος μαλάκας από δω... 673 00:49:06,475 --> 00:49:08,392 που έχει σκοτώσει τη γυναίκα του... 674 00:49:08,477 --> 00:49:10,051 τσάκιζε στο ξύλο τον Μπρους! 675 00:49:10,270 --> 00:49:11,521 Τι; 676 00:49:11,522 --> 00:49:12,730 Γεια σου, Ράντι. 677 00:49:12,731 --> 00:49:13,814 Κλιφ! 678 00:49:13,816 --> 00:49:15,650 Τι στα γαμίδια, ρε άνθρωπε; 679 00:49:15,859 --> 00:49:17,026 Να πω απλά... 680 00:49:17,027 --> 00:49:19,278 ότι κανείς δεν τσακίζει στο ξύλο τον Μπρους. 681 00:49:19,279 --> 00:49:21,542 Ήταν ένας φιλικός αγώνας. Ίσα που με άγγιξε. 682 00:49:21,573 --> 00:49:24,616 Νομίζω ότι αυτό το βαθούλωμα στο αμάξι, άλλα λέει... 683 00:49:25,451 --> 00:49:28,078 Ω, Θεέ μου! 684 00:49:28,079 --> 00:49:30,414 Τι στον διάολο έκανες στο αμάξι μου; 685 00:49:30,957 --> 00:49:32,958 Τι στον διάολο έκανες στο αμάξι της; 686 00:49:32,959 --> 00:49:34,918 Πέταξα αυτό το μικρό αρχίδι πάνω του... 687 00:49:34,919 --> 00:49:36,806 αλλά δεν ήξερα ότι ήταν το αμάξι της. 688 00:49:36,879 --> 00:49:38,463 Πήγαινε στο βεστιάριο... 689 00:49:38,589 --> 00:49:40,173 πάρε τα πράγματά σου... 690 00:49:40,216 --> 00:49:41,530 και πήγαινε να γαμηθείς! 691 00:49:41,531 --> 00:49:42,634 -Τζάνετ! -Τι; 692 00:49:42,635 --> 00:49:44,085 Θα το τακτοποιήσω εγώ αυτό. 693 00:49:44,095 --> 00:49:45,887 Τότε τακτοποίησέ το, Ράντι! 694 00:49:47,056 --> 00:49:48,348 Κλιφ... 695 00:49:49,058 --> 00:49:50,559 πήγαινε στο βεστιάριο... 696 00:49:50,643 --> 00:49:52,102 πάρε τα πράγματά σου... 697 00:49:52,437 --> 00:49:54,479 και φύγε από δω. 698 00:49:57,650 --> 00:49:58,984 Πάσο. 699 00:50:32,644 --> 00:50:34,687 Α, τι συμβαίνει; 700 00:50:34,980 --> 00:50:37,481 Φοβάσαι μην πω στον Τζιμ Μόρισον... 701 00:50:37,524 --> 00:50:40,734 ότι χόρευες τα τραγούδια των "Paul Revere and the Raiders”; 702 00:50:41,653 --> 00:50:43,728 Και ότι δεν είναι αρκετά κουλ για σένα; 703 00:50:53,081 --> 00:50:55,219 Ποιος είναι αυτός ο μαλλιαρός μαλάκας; 704 00:50:57,502 --> 00:50:58,889 Γεια. Μπορώ να σε βοηθήσω; 705 00:50:59,212 --> 00:51:01,797 Ναι, γεια, φίλε. Ψάχνω τον Τέρι. 706 00:51:01,798 --> 00:51:04,508 Είμαι ο φίλος του Τέρι και του Ντένις Γουίλσον. 707 00:51:04,759 --> 00:51:06,584 Ο Τέρι και η Κάντι δε μένουν πια εδώ. 708 00:51:06,595 --> 00:51:08,721 Εδώ είναι η οικία του Πολάνσκι τώρα. 709 00:51:08,847 --> 00:51:10,473 Αλήθεια; Μετακόμισαν; 710 00:51:11,767 --> 00:51:12,975 Γαμώτο! 711 00:51:13,769 --> 00:51:15,770 Ξέρεις... Ξέρεις που; 712 00:51:21,777 --> 00:51:23,027 Ποιος είναι, Τζέι; 713 00:51:23,403 --> 00:51:26,166 Είναι εντάξει, γλυκιά μου. Ένας φίλος του Τέρι είναι. 714 00:51:26,823 --> 00:51:28,407 Πήγαινε απ' το πίσω μονοπάτι. 715 00:51:28,700 --> 00:51:29,951 Ευχαριστώ που μου είπες. 716 00:51:31,286 --> 00:51:34,246 Κυρία μου... 717 00:51:49,586 --> 00:51:51,680 Ρικ! 718 00:51:51,681 --> 00:51:53,139 Ξέρω ότι μόλις διακόψαμε για φαγητό... 719 00:51:53,140 --> 00:51:56,017 όμως θα πρέπει να περιμένεις, τουλάχιστον, για μια ώρα μέχρι να μπορέσεις να φας. 720 00:51:56,018 --> 00:51:57,561 Για να στεγνώσει καλά η κόλλα. 721 00:51:57,562 --> 00:52:00,564 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Έχω το βιβλίο μου. 722 00:52:00,731 --> 00:52:01,826 Για πες μου... 723 00:52:01,858 --> 00:52:03,650 πού είναι το σαλούν των κακών; 724 00:52:03,651 --> 00:52:05,902 Πήγαινε κατ' ευθείαν στη δυτική πόλη... 725 00:52:05,903 --> 00:52:08,280 στρίψε δεξιά και μετά αριστερά και θα το δεις. 726 00:52:08,281 --> 00:52:09,489 Ευχαριστώ, γλύκα. 727 00:53:11,136 --> 00:53:12,230 Γεια. 728 00:53:15,140 --> 00:53:16,234 Γεια. 729 00:53:18,601 --> 00:53:19,696 Γεια. 730 00:53:23,773 --> 00:53:25,816 Σε ενοχλεί να καθίσω δίπλα σου... 731 00:53:25,859 --> 00:53:27,558 να διαβάσω κι εγώ το βιβλίο μου; 732 00:53:29,571 --> 00:53:30,738 Δεν ξέρω. 733 00:53:32,073 --> 00:53:33,616 Θα με ενοχλήσεις; 734 00:53:34,326 --> 00:53:36,025 Θα προσπαθήσω να μη σε ενοχλήσω. 735 00:53:39,164 --> 00:53:40,372 Κάθισε. 736 00:54:27,461 --> 00:54:29,337 Συγγνώμη. Με συγχωρείς γι’ αυτό. 737 00:54:36,721 --> 00:54:38,096 Δεν τρως μεσημεριανό; 738 00:54:39,265 --> 00:54:41,152 Έχω μια σκηνή, μετά το μεσημεριανό. 739 00:54:41,642 --> 00:54:42,809 Ναι; 740 00:54:44,145 --> 00:54:47,355 Όταν τρώω πριν από μια σκηνή, μετά αισθάνομαι νωθρή. 741 00:54:47,356 --> 00:54:49,524 Πιστεύω ότι είναι η δουλειά του ηθοποιού... 742 00:54:49,525 --> 00:54:51,776 και λέω "του ηθοποιού' και όχι "της ηθοποιού”... 743 00:54:51,778 --> 00:54:54,571 επειδή το θηλυκό της λέξης είναι παράλογο. 744 00:54:54,655 --> 00:54:56,406 Είναι δουλειά του ηθοποιού... 745 00:54:56,449 --> 00:54:59,159 να αποφεύγει τα εμπόδια στην ερμηνεία του. 746 00:54:59,160 --> 00:55:00,744 Είναι δουλειά του ηθοποιού... 747 00:55:00,745 --> 00:55:03,538 να προσπαθεί για 100% αποδοτικότητα. 748 00:55:03,831 --> 00:55:08,418 Φυσικά, δεν επιτυγχάνουμε ποτέ, αλλά είναι η επιδίωξη... 749 00:55:08,670 --> 00:55:10,712 που εχει σημασία. 750 00:55:11,589 --> 00:55:12,714 Ποια είσαι; 751 00:55:12,757 --> 00:55:14,466 Μπορείς να με λες Μιραμπέλα. 752 00:55:14,550 --> 00:55:17,302 Μιραμπέλα, τι; 753 00:55:17,470 --> 00:55:19,012 Μιραμπέλα Λάναερ. 754 00:55:19,138 --> 00:55:22,975 Όχι, όχι. Έλα.. Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 755 00:55:23,050 --> 00:55:25,727 Όταν είμαστε στα γυρίσματα... 756 00:55:25,728 --> 00:55:28,730 προτιμώ να με αποκαλούν μόνο με το όνομα της ηρωίδας που υποδύομαι. 757 00:55:28,731 --> 00:55:31,870 Με βοηθά να εμβυθίζομαι στην πραγματικότητα της ιστορίας. 758 00:55:31,871 --> 00:55:33,569 Το έχω προσπαθήσει και με τους δύο τρόπους... 759 00:55:33,570 --> 00:55:36,655 και είμαι πάντα λίγο καλύτερη όταν μένω απορροφημένη στον ρόλο μου. 760 00:55:36,656 --> 00:55:38,981 Και αν μπορώ να είμαι έστω και λίγο καλύτερη... 761 00:55:39,075 --> 00:55:40,701 θέλω να είμαι. 762 00:55:43,413 --> 00:55:46,540 Εσύ είσαι ο κακός. Ο Κέιλεμπ Ντε Γκατού. 763 00:55:50,170 --> 00:55:53,881 Νόμιζα ότι προφερόταν 'Κέιλεμπ Ντε Κότα'. 764 00:55:53,965 --> 00:55:56,508 Είμαι σίγουρη ότι είναι 'Ντε Γκατού'. 765 00:55:58,928 --> 00:56:01,304 Ντε Γκατού. 766 00:56:02,222 --> 00:56:04,599 Ντε Γκατού. Ντε Γκατού. 767 00:56:22,826 --> 00:56:24,452 Τι διαβάζεις; 768 00:56:25,496 --> 00:56:27,956 Είναι μια βιογραφία του Γουόλτ Ντίσνει. 769 00:56:28,290 --> 00:56:29,832 Είναι συναρπαστική. 770 00:56:29,875 --> 00:56:31,709 Αυτός είναι μια ιδιοφυία, ξέρεις. 771 00:56:31,836 --> 00:56:34,754 Μια ιδιοφυία που γεννιέται κάθε 50 με 100 χρόνια. 772 00:56:34,964 --> 00:56:37,173 Πόσων χρόνων είσαι; 12; 773 00:56:38,300 --> 00:56:39,634 Είμαι 8. 774 00:56:40,386 --> 00:56:42,011 Εσύ τι διαβάζεις; 775 00:56:43,556 --> 00:56:45,014 Απλά ένα Γουέστερν. 776 00:56:45,057 --> 00:56:47,725 Τι σημαίνει αυτό; Καλό είναι; 777 00:56:48,102 --> 00:56:49,352 Αρκετά καλό. 778 00:56:49,854 --> 00:56:51,479 Ποια είναι η ιστορία; 779 00:56:52,398 --> 00:56:54,232 Δεν το έχω τελειώσει ακόμα. 780 00:56:54,442 --> 00:56:57,485 Δε ζήτησα να μου πεις όλη την ιστορία. 781 00:56:57,570 --> 00:56:59,863 Ποια είναι η κεντρική ιδέα; 782 00:57:00,656 --> 00:57:06,077 Είναι για έναν τύπο, που είναι γητευτής αλόγων. 783 00:57:06,829 --> 00:57:09,205 Είναι η ιστορία τής ζωής του. 784 00:57:10,041 --> 00:57:11,833 Τον λένε Τομ Μπρίζι... 785 00:57:11,834 --> 00:57:14,461 όμως όλοι τον αποκαλούν 'Ίζι Μπρίζι'. 786 00:57:14,879 --> 00:57:19,090 Όταν, λοιπόν, ο Ίζι Μπρίζι ήταν στα είκοσι του χρόνια... 787 00:57:19,133 --> 00:57:21,217 και ήταν νέος και όμορφος... 788 00:57:21,219 --> 00:57:24,095 μπορούσε να δαμάσει οποιοδήποτε άλογο του "πετούσες". 789 00:57:24,096 --> 00:57:26,640 Είχε απλά τον τρόπο του. 790 00:57:27,183 --> 00:57:29,476 Τώρα είναι... 791 00:57:29,477 --> 00:57:33,396 κοντά στα σαράντα του χρόνια και πέφτει και χτυπάει άσχημα το ισχίο του... 792 00:57:33,397 --> 00:57:37,400 Δε μένει ανάπηρος, Βέβαια, αλλά... 793 00:57:37,401 --> 00:57:40,779 αλλά έχει προβλήματα με τη σπονδυλική του στήλη... 794 00:57:40,780 --> 00:57:43,532 που δεν είχε ποτέ άλλοτε και... 795 00:57:43,533 --> 00:57:48,578 τις περισσότερες μέρες πονάει, κάτι που δεν του είχε ξανασυμβεί ποτέ πριν. 796 00:57:48,579 --> 00:57:51,081 Ακούγεται σαν ένα καλό μυθιστόρημα. 797 00:57:52,333 --> 00:57:53,792 Ναι, δεν είναι άσχημο. 798 00:57:55,253 --> 00:57:56,795 Πού έχεις φτάσει; 799 00:57:57,714 --> 00:57:59,297 Περίπου στη μέση. 800 00:58:00,842 --> 00:58:03,260 Τι συμβαίνει στον Ίζι Μπρίζι τώρα; 801 00:58:04,012 --> 00:58:06,221 Αυτός... 802 00:58:07,849 --> 00:58:09,433 δεν είναι ο καλύτερος πια. 803 00:58:10,852 --> 00:58:12,810 Συγκεκριμένα, απέχει πολύ απ’ αυτό. 804 00:58:14,771 --> 00:58:18,107 Αρχίζει να συνειδητοποιεί ότι... 805 00:58:21,445 --> 00:58:22,737 είναι πλέον... 806 00:58:30,788 --> 00:58:32,455 όλο και πιο άχρηστος... 807 00:58:33,207 --> 00:58:34,582 κάθε μέρα. 808 00:58:50,474 --> 00:58:52,225 Είναι εντάξει, Κέιλεμπ. 809 00:58:52,351 --> 00:58:53,851 Είναι εντάξει. 810 00:58:53,852 --> 00:58:56,688 Ακούγεται σαν ένα πραγματικό λυπητερό βιβλίο. 811 00:58:56,689 --> 00:58:58,398 Τον καημένο τον Ίζι Μπρίζι. 812 00:58:58,774 --> 00:59:01,985 Έχω φτάσει στο σημείο να κλαίω και δεν το έχω καν διαβάσει. 813 00:59:03,279 --> 00:59:05,666 Σε περιπού 15 χρόνια, θα το ζήσεις κι εσύ αυτό. 814 00:59:05,698 --> 00:59:06,792 Τι; 815 00:59:09,910 --> 00:59:11,703 Τίποτα, γλυκούλα μου. 816 00:59:12,580 --> 00:59:13,674 Απλώς... 817 00:59:13,914 --> 00:59:15,164 σε πείραζω. 818 00:59:16,667 --> 00:59:18,585 Ξέρεις κάτι; 819 00:59:19,712 --> 00:59:21,880 Ίσως να έχεις δίκιο γι' αυτό το βιβλίο. 820 00:59:22,756 --> 00:59:25,550 Νομίζω ότι είναι σκληρότερο απ’ ό,τι πίστευα. 821 00:59:27,762 --> 00:59:31,055 Δε μου αρέσει να με αποκαλούν 'γλυκούλα'... 822 00:59:31,056 --> 00:59:34,058 όμως απ’ τη στιγμή που είσαι αναστατωμένος... 823 00:59:34,060 --> 00:59:36,352 θα συζητήσουμε γι’ αυτό κάποια άλλη φορά. 824 01:00:30,741 --> 01:00:32,783 Μέχρι το Westwood Village πηγαίνω... 825 01:00:32,826 --> 01:00:35,953 Οι επαίτες δεν έχουν το δικαίωμα να διαλέγουν. Μπες μέσα. 826 01:00:56,642 --> 01:00:57,830 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 827 01:00:57,831 --> 01:01:01,437 -Καλή τύχη στην περιπέτειά σου. -Ευχαριστώ. 828 01:01:01,438 --> 01:01:03,689 -Καλά να περάσεις στο Big Sur. -Σ' ευχαριστώ πολύ. 829 01:01:03,690 --> 01:01:04,785 Να προσέχεις. 830 01:02:11,592 --> 01:02:14,260 Γεια. 831 01:02:14,303 --> 01:02:16,638 Πώς μπορώ να σε βοηθήσω, νεαρή μου; 832 01:02:19,308 --> 01:02:21,101 Ήρθα για να πάρω την πρώτη έκδοση... 833 01:02:21,102 --> 01:02:23,686 του "Tess of the d’Urbervilles", του Τόμας Χάρντι, που έχω παραγγείλει. 834 01:02:23,687 --> 01:02:25,063 Που το έχει κάνει ο Πολάνσκι. 835 01:02:25,064 --> 01:02:26,773 Ναι. Μιλάς για βλβλία εδώ, παιδί μου. 836 01:02:26,774 --> 01:02:28,817 Το ξέρω. Δεν είναι υπέροχο; 837 01:02:28,943 --> 01:02:30,568 -Μόλις το διάβασα. -Ναι; 838 01:02:30,611 --> 01:02:32,696 Θα το πάρω δώρο στον σύζυγό μου. 839 01:02:35,699 --> 01:02:37,992 -Ο Ρικ Ντόλτον; -Βέβαια. 840 01:02:38,076 --> 01:02:39,368 Τζιμ Στέισι. 841 01:02:39,369 --> 01:02:41,120 Αυτό είναι το σόου μου. Καλώς ήρθες. 842 01:02:41,121 --> 01:02:42,579 Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε έναν επαγγελματία 843 01:02:42,581 --> 01:02:44,290 σαν εσένα να παίζει τον ’βαρύ” στο πρώτο επεισόδιο. 844 01:02:44,291 --> 01:02:45,666 Και πρέπει να σου πω... 845 01:02:45,709 --> 01:02:49,253 ότι ήρθα τόσο κοντά στο να είμαι στο ”14 Fists of McCluskey'. 846 01:02:49,504 --> 01:02:51,297 -Σοβαρά; -Ναι! 847 01:02:52,591 --> 01:02:54,967 Εγώ πήρα τον ρόλο μου από σκέτη τύχη. 848 01:02:55,051 --> 01:02:58,470 Μέχρι δύο βδομάδες, πριν τα γυρίσματα, ο Φειμπιάν είχε τον ρόλο... 849 01:02:58,597 --> 01:03:01,307 μετά, όμως έσπασε τον ώμο του... 850 01:03:01,349 --> 01:03:02,558 κι έτσι τον πήρα εγώ. 851 01:03:05,187 --> 01:03:08,230 Ρικ. Πρέπει να σε ρωτήσω για κάτι που άκουσα... 852 01:03:08,231 --> 01:03:10,649 Είναι αλήθεια ότι παραλίγο να πάρεις εσύ τον ρόλο 853 01:03:10,650 --> 01:03:12,725 του Μακ Κουίν, στη "Μεγάλη Απόδραση", 854 01:03:13,653 --> 01:03:14,748 Ο Χιλτς, ε; 855 01:03:14,780 --> 01:03:16,542 Λοχαγός Χιλτς, για την ακρίβεια. 856 01:03:16,865 --> 01:03:18,991 -17η απόπειρα διαφυγής; -18η. 857 01:03:18,992 --> 01:03:21,869 Ποτέ δεν πήγα σε οντισιόν. Ποτέ δεν πήγα σε συνάντηση. 858 01:03:21,870 --> 01:03:23,370 Ποτέ δε γνώρισα τον Τζον Στέρτζες. 859 01:03:23,372 --> 01:03:27,458 Οπότε δεν μπορείς να πεις ότι σχεδόν πήρα τον ρόλο. 860 01:03:27,542 --> 01:03:33,839 -Μηχανικός; -Πιλότος. 861 01:03:34,716 --> 01:03:38,678 Όμως, η αλήθεια είναι ότι για μια σύντομη στιγμή... 862 01:03:38,720 --> 01:03:42,056 ο Μακ Κουίν πήγε να πεθάνει στην ταινία... 863 01:03:42,057 --> 01:03:45,393 και σ' εκείνη τη σύντομη στιγμή εγώ μπήκα στη λίστα των τεσσάρων. 864 01:03:45,394 --> 01:03:46,978 Έχεις άλλα σχέδια; 865 01:03:47,104 --> 01:03:50,055 Δεν έχω δει ακόμα το Βερολίνο από το έδαφος ή από τον αέρα... 866 01:03:50,056 --> 01:03:52,316 και σχεδιάζω να κάνω και τα δύο, πριν τελειώσει ο πόλεμος. 867 01:03:52,317 --> 01:03:53,442 Εσύ και ποιοι άλλοι; 868 01:03:53,485 --> 01:03:55,444 Εγώ και... οι τρεις Τζόρτζηδες. 869 01:03:55,487 --> 01:03:56,821 Ποιοι τρεις Τζόρτζηδες; 870 01:03:56,864 --> 01:03:58,614 Πεπάρντ, Μαχέρις και Τσακίρις. 871 01:03:58,657 --> 01:04:00,074 -Ω, φίλε! -Ναι. 872 01:04:00,117 --> 01:04:01,409 Αυτό πρέπει να πόνεσε. 873 01:04:01,410 --> 01:04:03,494 Ναι, όμως, δεν τον πήρα. 874 01:04:03,912 --> 01:04:05,121 Τον πήρε ο Μακ Κουίν. 875 01:04:05,122 --> 01:04:07,874 Και, ειλικρινά, δεν είχα ποτέ καμιά πιθανότητα. 876 01:04:09,543 --> 01:04:11,419 Απομόνωση δέκα ημερών, Χιλτς. 877 01:04:11,962 --> 01:04:13,337 Λοχαγός Χιλτς. 878 01:04:13,505 --> 01:04:14,964 20 μέρες. 879 01:04:15,132 --> 01:04:16,257 Μάλιστα. 880 01:04:17,384 --> 01:04:20,094 Θα είσαι ακόμα εδώ, όταν βγω έξω; 881 01:04:21,638 --> 01:04:22,972 Στην ψιρού. 882 01:05:18,403 --> 01:05:19,498 Ένα, παρακαλώ. 883 01:05:19,738 --> 01:05:21,280 75 σεντς. 884 01:05:24,034 --> 01:05:26,618 Κι αν παίζω εγώ στην ταινία; 885 01:05:27,162 --> 01:05:28,412 Τι εννοείς; 886 01:05:28,538 --> 01:05:30,748 Εννοώ, εγώ παίζω στην ταινία. 887 01:05:31,041 --> 01:05:32,583 Είμαι η Σάρον Τέιτ. 888 01:05:32,584 --> 01:05:34,585 Παίζεις σ' αυτή την ταινία; 889 01:05:34,586 --> 01:05:37,671 Παίζω τη δεσποινίδα Κάρλσον. Την ατσούμπαλη. 890 01:05:38,715 --> 01:05:40,090 Εγώ είμαι αυτή. 891 01:05:41,510 --> 01:05:44,648 Αλλά αυτό είναι το κορίτσι από την "Κοιλάδα με τις Κούκλες". 892 01:05:45,722 --> 01:05:47,598 Λοιπόν... εγώ είμαι και αυτή... 893 01:05:47,599 --> 01:05:50,059 Το κορίτσι από την "Κοιλάδα με τις Κούκλες”. 894 01:05:50,977 --> 01:05:53,229 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 895 01:05:55,690 --> 01:05:57,691 Έι, Ρούμπεν! Έλα εδώ. 896 01:06:00,946 --> 01:06:03,834 Αυτό είναι το κορίτσι απ’ την "Κοιλάδα με τις Κούκλες". 897 01:06:04,032 --> 01:06:06,325 -Η Πάτι Ντιουκ; -Όχι. Η άλλη. 898 01:06:06,368 --> 01:06:08,943 -Το κορίτσι απ’ το ’’Peyton Place"; -Όχι, η άλλη. 899 01:06:08,944 --> 01:06:12,707 Αυτή που καταλήγει να κάνει ’βρόμικες” ταινίες... 900 01:06:12,708 --> 01:06:13,749 Παίζει σ’ αυτή την ταινία. 901 01:06:13,750 --> 01:06:14,625 Ω... 902 01:06:14,626 --> 01:06:15,793 Σάρον Τέιτ. 903 01:06:15,961 --> 01:06:17,128 Λοιπόν... 904 01:06:17,129 --> 01:06:19,380 Καλώς ήρθατε στο Bruin, δεσποινίς Τέιτ. 905 01:06:19,381 --> 01:06:21,215 Ευχαριστούμε που ήρθατε στον κινηματογράφο μας. 906 01:06:21,216 --> 01:06:22,800 Θα θέλατε να έρθετε μέσα να δείτε την ταινία; 907 01:06:22,801 --> 01:06:23,884 Μπορώ; 908 01:06:23,885 --> 01:06:25,011 Βεβαιότατα. 909 01:06:26,346 --> 01:06:27,441 Σας ευχαριστώ. 910 01:06:27,442 --> 01:06:31,434 Έι... Μπορώ να σας τραβήξω μια φωτογραφία; 911 01:06:31,435 --> 01:06:32,643 Φυσικά! 912 01:06:34,971 --> 01:06:39,442 Μπορείτε να σταθείτε εκεί πέρα, στην αφίσα; 913 01:06:39,443 --> 01:06:41,393 Για να καταλάβει ο κόσμος ποια είστε. 914 01:06:41,778 --> 01:06:42,873 Εντάξει. 915 01:06:43,530 --> 01:06:44,625 Μπορείτε; 916 01:06:57,002 --> 01:06:58,418 Θα θέλατε ένα αναψυκτικό; 917 01:06:58,461 --> 01:07:01,537 -Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. -Να απολαύσετε την ταινία. 918 01:07:35,468 --> 01:07:39,626 Μπορώ να σου κάνω μια προσωπική ερώτηση; 919 01:07:39,627 --> 01:07:40,722 Μακάρι να το έκανες. 920 01:07:40,723 --> 01:07:42,421 Πώς γίνεται ένα καλό παιδί σαν εσένα... 921 01:07:42,422 --> 01:07:44,715 να ανακατεύεται με μια ομάδα όπως τα "Κεφάλια”; 922 01:07:44,716 --> 01:07:46,216 Στράφηκα σ' αυτούς, όταν απορρίφθηκα... 923 01:07:46,217 --> 01:07:48,730 από τις ”Κόρες της Αμερικανικής Επανάστασης”. 924 01:08:11,409 --> 01:08:13,410 Πολύ ωραίο ξενοδοχείο. 925 01:08:14,454 --> 01:08:15,996 -Κύριε Χελμ; -Ναι; 926 01:08:16,039 --> 01:08:17,134 Ω! 927 01:08:21,044 --> 01:08:22,419 Είμαι η Φρία. 928 01:08:22,754 --> 01:08:25,047 Καλώς ήρθατε στη Δανία, κύριε Χελμ. 929 01:08:25,799 --> 01:08:28,259 Αυτά είναι για σας. Χάρτες δρόμων, αξιοθέατα... 930 01:08:29,177 --> 01:08:30,386 Κι αυτό για σας είναι. 931 01:08:31,763 --> 01:08:34,056 -Ποια χρονιά ήταν αυτό; -To 1949. 932 01:08:34,141 --> 01:08:35,599 Ω, πολύ καλή χρονιά. 933 01:08:35,600 --> 01:08:37,643 Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω, με οποίον τρόπο μπορώ. 934 01:08:37,644 --> 01:08:39,083 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 935 01:08:39,084 --> 01:08:40,646 Υπάρχει κάτι που θα θέλατε να κάνω; 936 01:08:40,647 --> 01:08:42,356 Ναι, κυρία μου. Κάνα δυο πράγματα... 937 01:08:42,357 --> 01:08:43,357 Μάλιστα, κύριε. 938 01:08:43,358 --> 01:08:44,567 Θα μπορούσατε να σηκωθείτε απ’ τη θήκη 939 01:08:44,568 --> 01:08:46,694 της φωτογραφικής μηχανής μου, σας παρακαλώ; 940 01:08:46,695 --> 01:08:48,654 -Ω, με συγχωρείτε -Δεν πειράζει. 941 01:08:49,197 --> 01:08:50,364 Είναι εντάξει. 942 01:08:50,449 --> 01:08:51,907 Με συγχωρείτε για... 943 01:08:52,909 --> 01:08:54,452 Καλώς ήρθατε στη Δανία. 944 01:09:03,462 --> 01:09:06,130 Πολύ ενδιαφέρον ξενοδοχείο έχετε εδώ... 945 01:09:08,467 --> 01:09:10,728 Μισό μπουκάλι είναι καλύτερο από καθόλου. 946 01:09:58,516 --> 01:10:00,392 Είναι πολύ μακριά, βλάκα. 947 01:10:01,311 --> 01:10:03,270 Δε με λένε "Βλάκα”. 948 01:10:04,272 --> 01:10:06,148 Τι κάνεις εδώ πέρα, μικρέ; 949 01:10:06,441 --> 01:10:07,649 Διψάω. 950 01:10:07,734 --> 01:10:09,318 Σαλούν δεν είναι αυτό; 951 01:10:09,527 --> 01:10:10,819 Ναι. 952 01:10:10,862 --> 01:10:12,321 Σαλούν είναι. 953 01:10:12,322 --> 01:10:14,114 Μόνο που εσύ δεν μπορείς να μπεις μέσα. 954 01:10:14,115 --> 01:10:15,532 Κύριε Γκίλμπερτ... 955 01:10:17,160 --> 01:10:20,454 Μη με αφήσεις να σε σταματήσω απ' το να βγάλεις λεφτά. 956 01:10:22,665 --> 01:10:25,866 Ξέρω πόσο ανήσυχος και νευρικός γίνεσαι, όταν ξεμένεις από... 957 01:10:25,877 --> 01:10:27,577 ταμάλες (μεξικάνικα πιτάκια). 958 01:10:28,755 --> 01:10:31,089 Όμως, κύριε Γκίλμπερτ, αν ήμουν εσύ... 959 01:10:32,383 --> 01:10:34,676 θα μάθαινες το όνομα αυτού του βλάκα. 960 01:10:36,262 --> 01:10:38,847 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω... 961 01:10:40,725 --> 01:10:42,935 Αυτός εδώ είναι ο Μπομπ Γκίλμπερτ. 962 01:10:44,145 --> 01:10:45,479 Ο επιχειρηματίας; 963 01:10:45,855 --> 01:10:47,106 Ακριβώς. 964 01:10:47,482 --> 01:10:49,441 Ο επιχειρηματίας Μπομπ Γκίλμπερτ. 965 01:10:50,318 --> 01:10:52,018 Κι αυτός ποιος είναι, Κειλεμπ; 966 01:10:52,153 --> 01:10:54,917 Αυτός είναι ένας φιλαράκος, που τον λένε 'Μαδρίτη'. 967 01:10:55,949 --> 01:10:57,324 Τζόνι Μαδρίτης. 968 01:10:58,410 --> 01:11:00,369 Ποιος είναι ο Τζόνι Μαδρίτης; 969 01:11:06,585 --> 01:11:08,252 Δεν είναι απ’ τα μέρη μας. 970 01:11:08,628 --> 01:11:10,087 Όχι, αλήθεια. 971 01:11:10,630 --> 01:11:11,819 Ποιος είναι, Κέιλεμπ; 972 01:11:16,469 --> 01:11:18,053 Θα το μάθεις σε λίγο... 973 01:11:19,973 --> 01:11:21,348 Επιχειρηματία. 974 01:11:38,657 --> 01:11:40,575 Έτοιμος, όταν είσαι κι εσύ... 975 01:11:40,659 --> 01:11:41,754 Γκίλμπερτ. 976 01:11:57,927 --> 01:11:59,052 Πάμε πάλι; 977 01:12:23,786 --> 01:12:25,412 Τζόνι Μαδρίτης. 978 01:12:31,210 --> 01:12:32,649 Πόσος καιρός έχει περάσει; 979 01:12:32,962 --> 01:12:35,046 Από τότε στο Χουάρεζ, περίπου... 980 01:12:35,256 --> 01:12:36,590 τρία χρόνια. 981 01:12:36,966 --> 01:12:38,842 Έλα μέσα, να πιεις ένα ποτό. 982 01:12:39,761 --> 01:12:42,387 Διάολε, σ’ αυτή την περίπτωση... 983 01:12:44,182 --> 01:12:45,881 να σε κεράσω ένα ποτό, Κέιλεμπ; 984 01:12:46,809 --> 01:12:48,268 Φυσικά, Τζόνι. 985 01:12:48,269 --> 01:12:51,813 Τι θα 'λεγες για λίγο μεσκάλ (είδος μεξικάνικου ποτού); 986 01:12:51,814 --> 01:12:53,941 Όπως τότε, στο Χουάρεζ. 987 01:12:55,526 --> 01:12:57,351 Άνθρωποι πέθαναν, εκείνη τη μέρα. 988 01:12:58,279 --> 01:12:59,571 Ναι, όντως. 989 01:13:00,949 --> 01:13:02,658 Όμως, εμείς περάσαμε καλά. 990 01:13:02,659 --> 01:13:04,534 Έτσι δεν είναι; 991 01:13:04,536 --> 01:13:05,661 Ναι. 992 01:13:05,745 --> 01:13:06,870 Όντως. 993 01:13:07,789 --> 01:13:09,665 Μετά από σένα, Ντε Γκατού. 994 01:13:10,667 --> 01:13:12,000 Πέπε! 995 01:13:12,252 --> 01:13:15,254 Μπες πίσω απ’ την μπάρα! Έχω μουσαφίρη! 996 01:13:23,805 --> 01:13:25,013 Δύο μεσκάλ. 997 01:13:28,768 --> 01:13:29,863 Φαγητό έχεις; 998 01:13:30,311 --> 01:13:31,854 Φασόλια και τορτίγια. 999 01:13:31,896 --> 01:13:33,147 Θες φασόλια; 1000 01:13:34,732 --> 01:13:35,920 Έχω φάει και χειρότερα... 1001 01:13:36,233 --> 01:13:38,276 Φέρε μας ένα πιάτο φασόλια. 1002 01:13:38,652 --> 01:13:39,902 Ένα δολάριο. 1003 01:13:43,365 --> 01:13:46,191 Στην υγειά της γυναίκας μου και όλων των ερωμένων μου... 1004 01:13:47,494 --> 01:13:49,131 Μακάρι να μη συναντηθούν ποτέ. 1005 01:13:56,212 --> 01:13:57,795 Κύριε Μαδρίτη... 1006 01:13:57,796 --> 01:13:59,672 Θα ήθελες να καθίσεις στο τραπέζι μου... 1007 01:13:59,673 --> 01:14:01,216 εκεί που διασκεδάζω τους προσκεκλημένους μου; 1008 01:14:01,217 --> 01:14:03,343 Μετά χαράς, κύριε Ντε Γκατού. 1009 01:14:05,513 --> 01:14:07,087 Πάρε και το μπουκάλι μαζί σου. 1010 01:14:09,225 --> 01:14:10,558 Λοιπόν, Τζόνι... 1011 01:14:13,270 --> 01:14:15,146 τι σε φέρνει στο Royal Del Hole; 1012 01:14:15,189 --> 01:14:17,065 Με ξέρεις εμένα, Κέιλεμπ... 1013 01:14:17,900 --> 01:14:18,995 Τα λεφτά. 1014 01:14:20,778 --> 01:14:22,404 Και ποιος πληρώνει εδώ πέρα; 1015 01:14:22,947 --> 01:14:24,155 Ελπίζω εσύ. 1016 01:14:26,617 --> 01:14:28,493 Και τι έχεις ακούσει για μένα; 1017 01:14:29,161 --> 01:14:30,924 Έχω ακούσει για το Ράντσο Λάνσερ... 1018 01:14:31,122 --> 01:14:33,259 για όλα τα βοοειδή που έχεις κατασχέσει. 1019 01:14:33,260 --> 01:14:35,458 Πολλά κτήματα, πολλές αγελάδες, πολλά λεφτά... 1020 01:14:35,459 --> 01:14:36,626 δε σε αγγίζει κανένας νόμος... 1021 01:14:36,627 --> 01:14:38,086 μόνο ένας γέρος Μεξικανός με το ράντσο του... 1022 01:14:38,087 --> 01:14:40,600 σου χρειάζεται για να κάνεις κουμάντο μόνο εσύ. 1023 01:14:43,426 --> 01:14:44,521 Έι... 1024 01:14:44,552 --> 01:14:47,679 που είναι εκείνη η καυτή κόρη σου με το βιολί της; 1025 01:14:48,431 --> 01:14:49,598 Κοιμάται. 1026 01:14:49,599 --> 01:14:51,766 Ξύπνα την αμέσως και φέρ’ τη εδώ κάτω.. 1027 01:14:51,767 --> 01:14:55,353 με το βιολί και το δοξάρι της, να διασκεδάσει τον προσκεκλημένο μου. 1028 01:14:56,105 --> 01:14:57,200 Μάλιστα, κύριε. 1029 01:14:58,608 --> 01:15:01,371 Όμως, σε παρακαλώ, μην της κάνεις κακό, αυτή τη φορά. 1030 01:15:02,528 --> 01:15:04,165 Δεν πρόκειται να της κάνω κακό. 1031 01:15:04,864 --> 01:15:07,240 Απλά θέλω να παίξει βιολί. 1032 01:15:10,193 --> 01:15:12,245 Το ξέχασα! 1033 01:15:12,246 --> 01:15:14,289 Να πας να τη φέρεις και να της πεις τι; 1034 01:15:14,290 --> 01:15:16,458 Πήγαινε φέρ' την και πες της ότι θα της δώσω... 1035 01:15:16,459 --> 01:15:18,043 ολόκληρο πεντοδόλαρο... 1036 01:15:18,044 --> 01:15:19,753 Σωστά, σωστά... Πήγαινε φέρ’ την και πες της ότι θα της δώσω... 1037 01:15:19,754 --> 01:15:21,713 ολόκληρο πεντοδόλαρο... 1038 01:15:21,756 --> 01:15:23,882 αν παίξει με την καρδιά της, εντάξει; 1039 01:15:23,925 --> 01:15:25,020 -Ακριβώς. -Ναι. 1040 01:15:31,391 --> 01:15:32,849 Δε θα της κάνω κακό. 1041 01:15:33,351 --> 01:15:35,519 Απλά το βιολί της θέλω να παίξει. 1042 01:15:35,520 --> 01:15:37,020 Τώρα, πήγαινε φέρ’ την και πες της... 1043 01:15:37,021 --> 01:15:39,106 ότι θα της δώσω ένα ολόκληρο πεντοδόλαρο... 1044 01:15:39,107 --> 01:15:41,483 αν παίξεις με την καρδιά της! 1045 01:15:42,193 --> 01:15:43,288 Άντε, πήγαινε! 1046 01:15:48,282 --> 01:15:50,074 Λοιπόν, Τζόνι... 1047 01:15:51,034 --> 01:15:53,703 τι άλλο έχεις ακούσει; 1048 01:15:54,413 --> 01:15:56,581 Έχω ακούσει ότι πιέζεις τον Λάνσερ πολύ... 1049 01:15:56,915 --> 01:15:59,792 αλλά ότι ο Λάνσερ έχει λεφτά. 1050 01:16:00,919 --> 01:16:02,545 Κάποια στιγμή... 1051 01:16:03,005 --> 01:16:05,173 θα μισθώσει κάποιους με όπλα... 1052 01:16:05,466 --> 01:16:07,508 και θα σε αποκρούσει. 1053 01:16:12,547 --> 01:16:16,184 Ξέχασα τα λόγια μου, ξέχασα τα λόγια μου... 1054 01:16:16,185 --> 01:16:17,561 'Ίσως να το έχει ήδη κάνει.' 1055 01:16:20,606 --> 01:16:21,701 Ίσως... 1056 01:16:21,774 --> 01:16:24,067 Γαμώτο! Τα έχω κάνει μαντάρα! 1057 01:16:24,109 --> 01:16:26,110 Τα έχω κάνει μαντάρα! 1058 01:16:26,111 --> 01:16:27,362 Απλά πάμε πίσω σε παρακαλώ. 1059 01:16:27,363 --> 01:16:28,738 Μπορούμε να διακόψουμε; Να διακόψουμε; Μπορούμε; 1060 01:16:28,739 --> 01:16:30,552 Όχι, απλά πες τη γαμημένη ατάκα σου! 1061 01:16:30,582 --> 01:16:31,741 Όχι, Σαμ, σε παρακαλώ. 1062 01:16:31,742 --> 01:16:34,202 "Ίσως να το έχει ήδη κάνει." "Ίσως να το έχει ήδη κάνει." 1063 01:16:34,203 --> 01:16:36,704 Γαμώτο! Εντάξει, εντάξει, εντάξει! 1064 01:16:38,374 --> 01:16:40,500 Γαμώτο, Ρικ... Έλα, τώρα. 1065 01:16:42,419 --> 01:16:44,379 Το ’χω. Το ’χω. 1066 01:16:44,380 --> 01:16:46,506 Πήγαινε λίγο πίσω, εντάξει; 1067 01:16:46,507 --> 01:16:48,341 Όχι, έχει δίκιο. Πίσω στο πρώτο. 1068 01:16:48,342 --> 01:16:52,637 -Και χρησιμοποίησε όλον αυτόν τον θυμό. -Θα τον χρησιμοποιήσω. 1069 01:16:52,638 --> 01:16:55,139 Δείξε μου πυγμή. 1070 01:16:57,351 --> 01:16:59,978 Και... πάμε! 1071 01:17:00,845 --> 01:17:05,775 Έχω ακούσει ότι πιέζεις τον Λάνσερ πολύ σκληρά... 1072 01:17:05,776 --> 01:17:08,319 αλλά ότι ο Λάνσερ έχει λεφτά. 1073 01:17:09,196 --> 01:17:10,697 Κάποια στιγμή... 1074 01:17:11,699 --> 01:17:14,033 θα μισθώσει κάποιους με όπλα... 1075 01:17:15,036 --> 01:17:16,286 και θα σε αποκρούσει. 1076 01:17:19,457 --> 01:17:21,541 Ίσως να το έχει ήδη κάνει. 1077 01:17:23,336 --> 01:17:24,430 Ίσως. 1078 01:17:27,673 --> 01:17:29,248 Ίσως να μη συμπαθώ τον Λάνσερ. 1079 01:17:30,551 --> 01:17:32,510 Ίσως να μη μου αρέσουν οι μπότες του. 1080 01:17:32,511 --> 01:17:37,015 Ίσως να μη μου αρέσει ο τρόπος με τον οποίο χρησιμοποιεί αυτές τις μπότες... 1081 01:17:37,016 --> 01:17:38,966 για να ’’πατήσει” πάνω σε ανθρώπους. 1082 01:17:42,522 --> 01:17:44,439 Τι στα γαμίδια ήταν αυτό; 1083 01:17:44,482 --> 01:17:46,399 Χριστέ και Κύριε! 1084 01:17:46,776 --> 01:17:47,871 Γαμώτο! 1085 01:17:48,611 --> 01:17:49,706 Σκατά! 1086 01:17:50,822 --> 01:17:52,447 Γαμώτο, Ρικ. Τα γαμήσες όλα... 1087 01:17:52,448 --> 01:17:54,324 με τις γαμημένες τις ατάκες! 1088 01:17:54,325 --> 01:17:57,451 Ντροπιάστηκες, μπροστά σε όλους εκείνους τους ανθρώπους! 1089 01:17:57,452 --> 01:17:58,994 Πίνεις, όλη νύχτα. 1090 01:17:59,079 --> 01:18:01,497 Πίνεις, όλο πίνεις... 8 αναθεματισμένα... 1091 01:18:01,581 --> 01:18:03,249 ποτήρια ουίσκι! 1092 01:18:04,543 --> 01:18:06,961 Γαμημένες μαλακίες... 1093 01:18:08,380 --> 01:18:10,881 Είσαι ένας γαμημένος αξιοθρήνητος μπεκρής. 1094 01:18:10,882 --> 01:18:13,509 Δεν μπορείς καν να θυμηθείς τα γαμημένα λόγια σου! 1095 01:18:13,510 --> 01:18:14,885 Και έκανα εξάσκηση! 1096 01:18:14,886 --> 01:18:17,013 Αλλά δε φάνηκε σαν να είχα κάνει εξάσκηση! 1097 01:18:17,014 --> 01:18:19,527 Καθόσουν εκεί, σαν γαμημένος μπουρτζόβλαχος... 1098 01:18:20,642 --> 01:18:21,809 Γαμώτο! 1099 01:18:21,810 --> 01:18:23,185 8 γαμημένα-ποτήρια ουίσκι! 1100 01:18:23,186 --> 01:18:25,980 Δεν μπορούσα να σταματήσω στα 3 ή 4; Έπρεπε να πιω 8; 1101 01:18:25,981 --> 01:18:27,106 Γιατί; 1102 01:18:27,107 --> 01:18:29,984 Είσαι ένας γαμημένος αλκοολικός! Πίνεις υπερβολικά! 1103 01:18:29,985 --> 01:18:32,528 Κάθε γαμημένη νύχτα! Κάθε γαμημένη νύχτα! 1104 01:18:32,571 --> 01:18:34,655 Αυτό ήταν! Αυτό ήταν, γαμώτο! 1105 01:18:34,740 --> 01:18:35,835 Αυτό ήταν, γαμώτο! 1106 01:18:36,116 --> 01:18:38,441 Θα κόψεις το ποτό, αυτή τη στιγμή, εντάξει; 1107 01:18:38,535 --> 01:18:41,674 Υποσχέσου στον εαυτό σου ότι θα κόψεις το γαμημένο το ποτό! 1108 01:18:46,126 --> 01:18:47,293 Γαμώτο! 1109 01:18:48,212 --> 01:18:50,129 Θα αποδείξεις σε όλους ποιος είσαι. 1110 01:18:50,130 --> 01:18:52,340 Θα αποδείξεις ποιος είσαι στον Τζιμ Στέισι. 1111 01:18:52,341 --> 01:18:54,592 Θα αποδείξεις σε όλους στο γύρισμα... 1112 01:18:54,593 --> 01:18:57,011 ποιος είναι πραγματικά ο Ρικ Ντόλτον, εντάξει; 1113 01:18:57,012 --> 01:18:58,721 Άκου να σου πω... 1114 01:18:58,889 --> 01:19:01,182 Αν δεν πεις τα λόγια σου σωστά... 1115 01:19:01,642 --> 01:19:04,394 θα σου πετάξω τα γαμημένα τα μυαλά σου, απόψε. 1116 01:19:04,687 --> 01:19:05,812 Εντάξει; 1117 01:19:05,813 --> 01:19:09,399 Τα μυαλά σου θα διασκορπιστούν σε όλη την πισίνα σου. 1118 01:19:09,441 --> 01:19:11,109 Και το εννοώ αυτό, καριόλη. 1119 01:19:11,360 --> 01:19:12,985 Συγκεντρώσου. 1120 01:20:18,635 --> 01:20:20,135 -Καλύτερα; -Τέλεια! 1121 01:20:26,017 --> 01:20:28,727 Κυρίες και κύριοι... ο ρυθμός συνεχίζεται... 1122 01:21:46,515 --> 01:21:50,184 Γεια! 1123 01:22:05,034 --> 01:22:07,285 Άντε γαμήσου, γαμημένο γουρούνι! 1124 01:22:24,886 --> 01:22:26,136 Γεια σου, κουκλάρα. 1125 01:22:26,679 --> 01:22:28,817 Φαίνεται ότι η τρίτη φορά είναι η τυχερή... 1126 01:22:29,349 --> 01:22:30,891 Πώς ήταν εκείνες οι πίκλες; 1127 01:22:33,686 --> 01:22:34,978 Πολύ καλές. 1128 01:22:35,480 --> 01:22:37,022 Ήταν το κάτι άλλο. 1129 01:22:38,474 --> 01:22:41,360 Μπορείς να με πετάξεις κάπου; 1130 01:22:41,361 --> 01:22:42,611 Πού πας; 1131 01:22:44,072 --> 01:22:45,406 Πάω στο Chatsworth. 1132 01:22:46,241 --> 01:22:47,408 Στο Chatsworth; 1133 01:22:47,409 --> 01:22:51,286 Περιφέρεσαι πάνω κάτω στη Λεωφόρο Burbank, όλη μέρα... 1134 01:22:51,287 --> 01:22:54,206 μέχρι κάποιος να δεχτεί να σε πέταξει μέχρι το Chatsworth; 1135 01:22:54,207 --> 01:22:55,916 Στους τουρίστες αρέσει πολύ να με πηγαίνουν με το αμάξι τους. 1136 01:22:55,917 --> 01:22:57,835 Είμαι το αγαπημένο τους κομμάτι των διακοπών τους Λ.Α, ξέρεις. 1137 01:22:57,836 --> 01:22:59,503 Τους λέω ιστορίες για... 1138 01:22:59,546 --> 01:23:01,422 το Χόλιγουντ, για τη χίττισσα... 1139 01:23:01,506 --> 01:23:03,632 που θα τους πάει στο Ράντσο Ταινιών... 1140 01:23:03,633 --> 01:23:05,593 που θα το θυμούνται για όλη την υπόλοιπη ζωή τους... 1141 01:23:05,594 --> 01:23:07,886 Περίμενε. Μιλάς για το Ράντσο Ταινιών Spahn; 1142 01:23:07,888 --> 01:23:08,982 Ναι. 1143 01:23:08,983 --> 01:23:11,098 Εκεί πηγαίνεις; Στο Ράντσο Ταινιών Spahn; 1144 01:23:11,099 --> 01:23:12,141 Ναι. 1145 01:23:12,142 --> 01:23:13,518 Και γιατί πηγαίνεις εκεί; 1146 01:23:14,019 --> 01:23:15,352 Εκεί μένω. 1147 01:23:15,562 --> 01:23:16,770 Μόνη σου; 1148 01:23:16,855 --> 01:23:17,950 Όχι. 1149 01:23:18,231 --> 01:23:19,690 Με τους φίλους μου. 1150 01:23:21,234 --> 01:23:23,694 Δηλαδή, εσύ και ένα μάτσο φίλοι σαν εσένα... 1151 01:23:23,737 --> 01:23:26,062 όλοι μαζί μένετε στο Ράντσο Ταινιών Spahn; 1152 01:23:26,865 --> 01:23:27,960 Ναι. 1153 01:23:30,160 --> 01:23:32,161 Μπες μέσα, λοιπόν. Θα σε πάω εκεί. 1154 01:23:33,121 --> 01:23:34,216 Τέλεια! 1155 01:23:39,890 --> 01:23:45,466 Μπορείς να πας από δω, να βγεις στον αυτοκίνητοδρομο του Χόλιγουντ. 1156 01:23:45,467 --> 01:23:46,634 Ξέρω που είναι. 1157 01:23:46,635 --> 01:23:51,097 Μήπως είσαι ένας από εκείνους τους παλιοκαουμπόηδες... 1158 01:23:51,098 --> 01:23:52,797 που γύριζαν ταινίες εκεί πέρα; 1159 01:23:54,142 --> 01:23:55,237 Τι; 1160 01:23:55,238 --> 01:23:59,021 Μένω έκπληκτος, απ' το πόσο ακριβής είναι αυτή η περιγραφή μου. 1161 01:23:59,022 --> 01:24:02,599 Ένας παλιοκαουμπόης, που γύριζε ταινίες στο Ράντσο Ταινιών Spahn. 1162 01:24:03,235 --> 01:24:04,527 Γυρίζατε... 1163 01:24:04,903 --> 01:24:07,947 Γουέστερν, στο Ράντσο, τα παλιά χρόνια; 1164 01:24:10,409 --> 01:24:13,119 Λοιπόν, αν με το 'παλιά χρόνια'... 1165 01:24:13,120 --> 01:24:15,288 εννοείς την τηλεόραση, πριν απο 8 χρόνια... 1166 01:24:15,289 --> 01:24:16,455 τότε, ναι. 1167 01:24:16,582 --> 01:24:17,999 Ηθοποιός είσαι; 1168 01:24:18,083 --> 01:24:19,709 Όχι. Κασκαντέρ είμαι. 1169 01:24:20,878 --> 01:24:22,170 Κασκαντέρ. 1170 01:24:23,756 --> 01:24:25,047 Πολύ καλύτερο αυτό. 1171 01:24:25,924 --> 01:24:27,592 Γιατί είναι πολύ καλύτερο; 1172 01:24:27,593 --> 01:24:29,844 Οι ηθοποιοί είναι υποκριτές. 1173 01:24:29,845 --> 01:24:30,845 Ω... 1174 01:24:30,846 --> 01:24:32,512 Απλά λένε λόγια, που άλλοι άνθρωποι έχουν γράψει... 1175 01:24:32,513 --> 01:24:35,390 και υποκρίνονται ότι δολοφονούν ανθρώπους... 1176 01:24:35,391 --> 01:24:36,892 σε ηλίθιες τηλεοπτικές σειρές. 1177 01:24:36,893 --> 01:24:39,061 Εν τω μεταξύ, αληθινοί άνθρωποι δολοφονούνται καθημερινά... 1178 01:24:39,062 --> 01:24:40,270 στο Βιετνάμ. 1179 01:25:02,835 --> 01:25:04,670 Θες να σου πάρω πίπα, ενώ οδηγείς; 1180 01:25:13,138 --> 01:25:14,388 Πόσων χρόνων είσαι; 1181 01:25:15,432 --> 01:25:16,557 Τι; 1182 01:25:16,891 --> 01:25:18,267 Πόσων χρονών είσαι; 1183 01:25:20,603 --> 01:25:21,770 Ουάου, ρε άνθρωπε... 1184 01:25:23,106 --> 01:25:26,182 Πρώτη φορά με ρωτάει κάποιος αυτό, εδώ και πάρα πολύ καιρό. 1185 01:25:26,901 --> 01:25:28,351 Και ποια είναι η απάντηση; 1186 01:25:30,447 --> 01:25:31,541 Λοιπόν... 1187 01:25:31,823 --> 01:25:33,898 Θες να παίξουμε ένα παιδικό παιχνίδι; 1188 01:25:35,452 --> 01:25:36,546 18. 1189 01:25:36,619 --> 01:25:37,871 Νιώθεις καλύτερα τώρα; 1190 01:25:37,912 --> 01:25:39,913 Έχεις ταυτότητα... 1191 01:25:39,956 --> 01:25:41,915 δίπλωμα οδήγησης, ή κάτι σχετικό; 1192 01:25:41,958 --> 01:25:43,334 Πλάκα κάνεις; 1193 01:25:43,543 --> 01:25:44,638 Όχι, δεν κάνω πλάκα. 1194 01:25:44,753 --> 01:25:48,392 Πρέπει να δω ένα επίσημο χαρτί, που να επιβεβαιώνει ότι είσαι 18 ετών... 1195 01:25:48,393 --> 01:25:49,673 κάτι που, φυσικά, δεν έχεις... 1196 01:25:49,674 --> 01:25:51,133 επειδή δεν είσαι 18. 1197 01:25:54,512 --> 01:25:56,472 Είσαι και πολύ ντεκαβλέ, ρε φίλε. 1198 01:25:57,224 --> 01:25:58,318 Πολύ, όμως. 1199 01:25:58,350 --> 01:25:59,445 Ναι. 1200 01:26:04,064 --> 01:26:05,439 Προφανώς... 1201 01:26:05,607 --> 01:26:07,745 δεν είμαι και τόσο μικρή για να σε γαμήσω. 1202 01:26:08,527 --> 01:26:11,665 Όμως, προφανώς, είσαι πολύ ηλικιωμένος για να με γαμήσεις. 1203 01:26:11,696 --> 01:26:14,740 Είμαι πολύ μεγάλος για να πάω φυλακή για σεξ με ανήλικη. 1204 01:26:15,420 --> 01:26:18,911 Όλη μου τη ζωή με κυνηγάει η φυλακή... 1205 01:26:18,912 --> 01:26:20,329 και δε με έχει πιάσει ακόμα. 1206 01:26:20,330 --> 01:26:21,831 Τη μέρα που θα γίνει αυτό.. 1207 01:26:21,873 --> 01:26:23,499 δε θα είναι εξαιτίας σου. 1208 01:26:24,459 --> 01:26:25,668 Χωρίς παρεξήγηση. 1209 01:26:29,381 --> 01:26:30,632 Είσαι καλά, γλυκιά μου; 1210 01:26:30,674 --> 01:26:32,874 Μια χαρά είναι. Έτσι δεν είναι, κοντούλα; 1211 01:26:32,884 --> 01:26:34,510 Μια χαρά είμαι, Σκοτ. 1212 01:26:34,886 --> 01:26:36,012 Αυτός δε σε άγγιξε. 1213 01:26:36,054 --> 01:26:38,067 Η κάμερα είναι έτοιμη, κύριε Ντόλτον. 1214 01:26:40,100 --> 01:26:41,350 Έρχομαι, αμέσως. 1215 01:26:42,644 --> 01:26:43,852 Ο πόλεμος. 1216 01:26:45,146 --> 01:26:47,689 Ταξίδευα με το βρετανικό ιππικό... 1217 01:27:57,594 --> 01:27:59,511 Τα αγόρια τού Λάνσερ είναι εδώ! 1218 01:28:00,638 --> 01:28:02,222 Είναι ο γέρος εδώ; 1219 01:28:02,682 --> 01:28:03,777 Όχι. 1220 01:28:04,434 --> 01:28:05,529 Όμως, είναι ο γιος. 1221 01:28:07,729 --> 01:28:08,854 A... 1222 01:28:09,898 --> 01:28:11,523 Αυτός από τη Βοστώνη. 1223 01:28:12,817 --> 01:28:13,912 Δεν ξέρω. 1224 01:28:14,361 --> 01:28:15,652 Απ' τη Βοστώνη είσαι; 1225 01:28:15,779 --> 01:28:16,873 Ναι. 1226 01:28:17,072 --> 01:28:18,781 Αυτός απ’ τη Βοστώνη είναι! 1227 01:28:20,367 --> 01:28:22,326 Κράτα τους άλλους έξω. 1228 01:28:23,370 --> 01:28:24,703 Ο αδερφός να έρθει μέσα. 1229 01:28:26,206 --> 01:28:27,873 Τον άκουσες, Βοστώνη. 1230 01:28:36,758 --> 01:28:38,842 Πέρασε μέσα, Βοστώνη. 1231 01:28:40,387 --> 01:28:41,513 Βλέπεις, γλυκιά μου; 1232 01:28:41,596 --> 01:28:43,847 Σου είπα ότι θα έρθουν για το 'παρολί'. 1233 01:28:44,183 --> 01:28:46,684 Καλά είσαι, γλυκιά μου; 1234 01:28:46,685 --> 01:28:49,186 Μια χαρά είναι. 1235 01:28:50,021 --> 01:28:51,398 Έτσι δεν είναι, κοντούλα; 1236 01:28:52,899 --> 01:28:54,233 Μια χαρά είμαι, Σκοτ. 1237 01:28:54,860 --> 01:28:56,308 Δε σου έχουν κάνει κακό, ε; 1238 01:28:56,902 --> 01:28:58,727 Όχι, ακόμα, δεν της έχω κάνει κακό. 1239 01:28:59,155 --> 01:29:00,989 Όμως, αυτό μπορεί ν’ αλλάξει... 1240 01:29:01,949 --> 01:29:03,074 εύκολα. 1241 01:29:06,704 --> 01:29:07,799 Λοιπόν... 1242 01:29:08,247 --> 01:29:09,831 γιατί κουτσαίνεις; 1243 01:29:11,459 --> 01:29:12,751 Απ’ τον πόλεμο είναι. 1244 01:29:14,295 --> 01:29:15,421 Με ποια πλευρά ήσουν; 1245 01:29:16,213 --> 01:29:19,049 Ταξίδευα με το βρετανικό ιππικό, στην Ινδία. 1246 01:29:20,843 --> 01:29:22,761 Πώς τη λένε αυτή τη στολή; 1247 01:29:23,512 --> 01:29:25,013 Μπένγκαλ Λάνσερς. 1248 01:29:28,851 --> 01:29:31,353 Αυτό είναι αστείο. Είναι πολύ αστείο. 1249 01:29:31,395 --> 01:29:33,188 Δεν είναι τόσο αστείο. 1250 01:29:33,439 --> 01:29:34,731 Δεν το καταλαβαίνεις; 1251 01:29:34,857 --> 01:29:37,901 Μπένγκαλ... Λάνσερ. 1252 01:29:38,194 --> 01:29:39,402 Ω, ναι. 1253 01:29:41,614 --> 01:29:43,698 -Είναι όντως αστείο. -Είναι. 1254 01:29:44,784 --> 01:29:47,985 Ξέρεις ότι η απαγωγή τιμωρείται με θάνατο δια απαγχονισμού. 1255 01:29:48,162 --> 01:29:51,176 Το ίδιο και το να πυροβολείς μικρά κοριτσάκια στο κεφάλι. 1256 01:29:52,667 --> 01:29:54,751 Μια φορά μόνο μπορούν να με κρεμάσουν... 1257 01:29:54,836 --> 01:29:55,930 Σωστά; 1258 01:29:56,629 --> 01:29:57,724 Λοιπόν... 1259 01:29:59,173 --> 01:30:02,759 θα έρθεις να τα πούμε λίγο... 1260 01:30:03,010 --> 01:30:04,803 ή θα συζητήσουμε για την τιμή; 1261 01:30:05,012 --> 01:30:06,138 Πόσα; 1262 01:30:06,556 --> 01:30:07,806 Θα έλεγα... 1263 01:30:07,807 --> 01:30:09,975 ότι με 50 χιλιάδες δολάρια θα μπορέσω να αγοράσω... 1264 01:30:09,976 --> 01:30:13,186 πάρα πολλή σάλτσα κοτόπουλου, στο Μεξικό. 1265 01:30:13,187 --> 01:30:14,771 Είναι πάρα πολλά λεφτά. 1266 01:30:14,772 --> 01:30:16,910 Κι αυτή είναι ένα πολύ μικρό κοριτσάκι! 1267 01:30:17,609 --> 01:30:18,942 Δε συμφωνείς; 1268 01:30:19,944 --> 01:30:21,153 Συμφωνώ. 1269 01:30:22,739 --> 01:30:24,239 Λοιπόν, τι έχει μετά; 1270 01:30:24,240 --> 01:30:27,075 Λοιπόν, θα στείλω έναν απ' τους δικούς μου στο ράντσο σου... 1271 01:30:27,076 --> 01:30:30,120 για να σε ενημερώσει για όλες τις λεπτομέρειες, αλλά... 1272 01:30:31,164 --> 01:30:35,334 η μία λεπτομέρεια για την οποία θέλω να σε ενημερώσω, τώρα, είναι... 1273 01:30:36,211 --> 01:30:39,338 ότι δε θέλω κανέναν ατίθασο παλιομαλάκα να μου φέρει... 1274 01:30:39,422 --> 01:30:40,839 τα 50 χιλιάδες δολάρια... 1275 01:30:40,924 --> 01:30:44,259 θέλω να μου τα φέρει ο ίδιος ο γέρος. 1276 01:30:44,427 --> 01:30:45,969 Ο Μέρντοκ Λάνσερ... 1277 01:30:46,221 --> 01:30:49,264 θα μου δώσει στο χέρι τα 50 χιλιάδες δολάριά! 1278 01:30:50,100 --> 01:30:52,935 Αλλιώς, θα πετάξω αυτή τη μικρή μέσα στο πηγάδι! 1279 01:30:53,436 --> 01:30:55,979 Το κατάλαβες, Βοστώνη; 1280 01:30:56,356 --> 01:30:57,451 Ε; 1281 01:30:57,941 --> 01:30:59,036 Ναι. 1282 01:31:00,068 --> 01:31:02,319 Εντάξει, αγγελιοφόρε... 1283 01:31:03,238 --> 01:31:05,188 πήγαινε να παραδώσεις το μήνυμά μου. 1284 01:31:11,620 --> 01:31:14,831 Δώσε μου το κακό, σέξι Άμλετ... 1285 01:31:15,249 --> 01:31:16,791 να το συνηθίσω... 1286 01:31:17,167 --> 01:31:18,626 να το απολαύσω... 1287 01:31:19,253 --> 01:31:20,628 Και... στοπ! 1288 01:31:23,007 --> 01:31:24,257 Ω, Θεέ μου. 1289 01:31:24,466 --> 01:31:27,042 Δε σε χτύπησα, Μιραμπέλα, που σε πέταξα κάτω, ε; 1290 01:31:27,094 --> 01:31:29,929 Όχι, όχι, είμαι μια χαρά. Έχω κι αυτά τα προστατευτικά. 1291 01:31:30,014 --> 01:31:32,974 Πάντα πέφτω στο πάτωμα και μόνη μου, έτσι για πλάκα... 1292 01:31:33,017 --> 01:31:35,029 ακόμα κι όταν δε με πληρώνουν γι’ αυτό. 1293 01:31:36,812 --> 01:31:40,565 Ρικ, Ρικ, Ρικ, ήταν φοβερό. 1294 01:31:40,608 --> 01:31:41,858 Αυτό είναι! 1295 01:31:41,984 --> 01:31:44,569 Ήταν τέλειο, φανταστικό! Το λάτρεψα! 1296 01:31:44,820 --> 01:31:46,237 Και η ιδέα που είχες... 1297 01:31:46,238 --> 01:31:47,822 να πετάξεις το κοριτσάκι κάτω... 1298 01:31:47,823 --> 01:31:49,199 ήταν υπέροχη! 1299 01:31:49,700 --> 01:31:51,951 -Είπες Σαίξπηρ. -Σωστά! 1300 01:31:52,286 --> 01:31:54,704 Κι αυτό εννοούσα όταν είπα 'τρόμαξέ με'. 1301 01:31:54,705 --> 01:31:55,497 Ναι. 1302 01:31:55,498 --> 01:31:57,248 Ο Σατανικός Άμλετ τρομάζει τους ανθρώπους! 1303 01:31:57,249 --> 01:31:57,957 Εντάξει. 1304 01:31:57,958 --> 01:31:59,709 Και, παρεμπιπτόντως... 1305 01:31:59,794 --> 01:32:01,920 ’’ατίθασος παλιομαλάκας"; 1306 01:32:01,921 --> 01:32:03,505 Πώς στον διάολο σου ήρθε αυτό; 1307 01:32:03,506 --> 01:32:04,714 Αυτοσχεδίασα. 1308 01:32:04,715 --> 01:32:05,924 Είναι υπέροχο! 1309 01:32:06,467 --> 01:32:08,968 Πολύ καλός αυτοσχεδιασμός. 1310 01:32:09,053 --> 01:32:11,054 Μην το κάνεις και πολύ συχνά... 1311 01:32:11,055 --> 01:32:12,889 -Εντάξει. Είμαστε εντάξει. -Ωραία. 1312 01:32:12,890 --> 01:32:14,349 -Να το ξανακάνω; -Όχι, τελειώσαμε. 1313 01:32:14,350 --> 01:32:15,600 Ήταν φανταστικό! 1314 01:32:15,685 --> 01:32:18,260 Εντάξει, συνεχίζουμε. Βρισκόμαστε στο πορνείο. 1315 01:32:23,359 --> 01:32:27,112 Ήταν η καλύτερη ερμηνεία που έχω δει ποτέ σε όλη μου τη ζωή. 1316 01:32:28,614 --> 01:32:29,865 Σ’ ευχαριστώ. 1317 01:32:47,842 --> 01:32:49,843 Γαμημένε Ρικ Ντόλτον. 1318 01:33:05,318 --> 01:33:06,818 Παράξενο αμάξι. 1319 01:33:08,196 --> 01:33:10,271 Σνέικ, πήγαινε να δεις ποιος είναι έξω. 1320 01:33:22,835 --> 01:33:24,001 Λοιπόν, ποιος είναι; 1321 01:33:24,503 --> 01:33:25,817 Δεν είμαι σίγουρη, ακόμα. 1322 01:33:26,588 --> 01:33:28,350 Είναι ένα κίτρινο Coupe de Ville. 1323 01:33:29,299 --> 01:33:30,675 Έχε τα μάτια σου πάνω του. 1324 01:34:19,850 --> 01:34:20,945 Έλα. 1325 01:34:37,868 --> 01:34:39,380 Πού στον διάολο είναι όλοι; 1326 01:34:49,046 --> 01:34:50,298 Πού είναι η "Τσιγγάνα”; 1327 01:34:50,798 --> 01:34:52,132 Πήγε στο χασάπικο. 1328 01:34:59,056 --> 01:35:00,807 -Γεια! -Γεια. 1329 01:35:01,142 --> 01:35:04,405 Τσιγγάνα, θέλω να έρθεις να γνωρίσεις τον καινούριο φίλο μου. 1330 01:35:04,406 --> 01:35:06,563 Είναι ένας μεγάλος σε ηλικία, που φοράει ένα χαβανέζικο πουκάμισο... 1331 01:35:06,564 --> 01:35:08,690 και μόλις έφερε την "Ψιψίνα” σπίτι. 1332 01:35:09,025 --> 01:35:11,037 Απλώς την έφερε σπίτι με το αμάξι του; 1333 01:35:11,944 --> 01:35:14,457 Τον έφερε στο ράντσο, για να μας γνωρίσει όλους. 1334 01:35:14,614 --> 01:35:15,906 Μείνε στην πόρτα... 1335 01:35:15,907 --> 01:35:18,169 και πες μου αν τον δεις να έρχεται προς τα δω. 1336 01:35:18,170 --> 01:35:21,786 -Καλώς ήρθες στην κοινότητά μας. -Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 1337 01:35:21,788 --> 01:35:24,247 Και ευχαριστούμε που έφερες την πολύτιμή μας Ψιψίνα με το αμάξι σου εδώ. 1338 01:35:24,248 --> 01:35:25,749 Δεν έκανα και τίποτα σπουδαίο. 1339 01:35:25,750 --> 01:35:27,137 Τη λατρεύουμε την Ψιψίνα. 1340 01:35:27,543 --> 01:35:28,752 Ναι, όντως... 1341 01:35:29,003 --> 01:35:30,961 Πού είναι όλοι; Πού είναι τα παιδιά; 1342 01:35:31,046 --> 01:35:32,933 Έφυγαν όλοι για τη Σάντα Μπάρμπαρα. 1343 01:35:33,632 --> 01:35:34,727 Αλήθεια; 1344 01:35:35,342 --> 01:35:37,104 Έφυγε και ο Τσάρλι; Όλοι έφυγαν; 1345 01:35:37,302 --> 01:35:40,388 Όχι όλοι, αλλά σχεδόν όλοι. 1346 01:35:43,308 --> 01:35:44,517 Κρίμα. 1347 01:35:45,602 --> 01:35:48,115 Πραγματικά ήθελα ο Κλιφ να γνωρίσει τον Τσάρλι. 1348 01:35:48,116 --> 01:35:50,856 Πιστεύω ότι ο Τσάρλι θα σε συμπαθούσε πολύ. 1349 01:35:50,857 --> 01:35:52,807 -Έι, Δαλιδά! -Ίσως κάποια άλλη φορά. 1350 01:35:53,235 --> 01:35:54,486 Ναι. Πρέπει να ξανάρθεις. 1351 01:35:56,071 --> 01:35:58,364 -Ναι; -Ναι, σίγουρα. 1352 01:35:58,365 --> 01:36:02,618 Πώς το βλέπεις όλο αυτό, σε σύγκριση με τις ημέρες δόξας σου; 1353 01:36:02,619 --> 01:36:04,245 Τα πράγματα έχουν αλλάξει. 1354 01:36:07,833 --> 01:36:09,750 Καθόλου άσχημο καβάλημα, Κόνι. 1355 01:36:09,751 --> 01:36:12,211 Καβαλούσα άλογα, κάθε μέρα, πίσω στο Τενεσί. 1356 01:36:12,212 --> 01:36:14,213 -Ναι, ε; -Κάθε μέρα; 1357 01:36:14,339 --> 01:36:15,466 Δηλαδή... κάθε εβδομάδα. 1358 01:36:16,550 --> 01:36:17,645 Εντάξει. 1359 01:36:18,260 --> 01:36:19,552 Είναι υπέροχη. 1360 01:36:23,849 --> 01:36:26,559 Λοιπόν... Το όνομά μου είναι Λούλου. 1361 01:36:26,810 --> 01:36:28,102 Αυτός είναι ο Τεξ. 1362 01:36:28,479 --> 01:36:30,730 Θα σας πάμε μια μεγάλη βόλτα... 1363 01:36:30,731 --> 01:36:32,931 στο πανέμορφο φαράγγι της Σάντα Σουζάνα. 1364 01:36:33,609 --> 01:36:34,704 Τώρα... 1365 01:36:34,705 --> 01:36:36,944 Κερτ, έχω μάθει ότι είσαι ήδη ένας έμπειρος αναβάτης. 1366 01:36:36,945 --> 01:36:37,987 Ναι. 1367 01:36:37,988 --> 01:36:40,198 -Κι εσύ, Κόνι; -Ναι, είμαι. 1368 01:36:40,199 --> 01:36:41,491 Τεξ, έλα εδώ. 1369 01:36:41,575 --> 01:36:42,700 Λοιπόν... 1370 01:36:42,701 --> 01:36:45,286 αν είστε και οι δυο σας έμπειροι αναβάτες, τότε... 1371 01:36:45,287 --> 01:36:47,246 αυτή η βόλτα θα είναι πολύ διασκεδαστική! 1372 01:36:47,247 --> 01:36:48,686 Έτοιμοι να διασκεδάσουμε; 1373 01:36:48,707 --> 01:36:51,376 Λοιπόν. Η Ψιψίνα έφερε έναν τύπο μαζί της. 1374 01:36:51,377 --> 01:36:53,586 Η Τσιγγάνα θέλει να πας να του ρίξεις μια ματιά. 1375 01:36:53,587 --> 01:36:55,088 Ναι, βέβαια. 1376 01:37:14,066 --> 01:37:16,693 Κι εδώ είναι κάποιος, που θα ήθελες να γνωρίσεις. 1377 01:37:17,278 --> 01:37:19,779 Ένας απ’ τους πιο αγαπημένους μας γιους. 1378 01:37:19,864 --> 01:37:22,157 Τεξ, έλα να πει ένα "γεια” στον Κλιφ. 1379 01:37:22,700 --> 01:37:24,617 -Γεια χαρά, Κλιφ. -Τεξ. 1380 01:37:24,618 --> 01:37:26,536 Από ποια περιοχή του Τέξας είσαι; 1381 01:37:26,537 --> 01:37:28,496 Από μια περιοχή που δεν έχεις ακούσει ποτέ σου. 1382 01:37:28,497 --> 01:37:29,664 To Copeville. 1383 01:37:29,665 --> 01:37:31,708 Έχεις πάει ποτέ στο Χιούστον; 1384 01:37:31,709 --> 01:37:32,876 Φυσικά. 1385 01:37:32,877 --> 01:37:34,127 Ναι, έχω περάσει δύο εβδομάδες στο Χιούστον 1386 01:37:34,128 --> 01:37:35,920 με άλλους φυλακισμένους, αλυσοδεμένοι ήμασταν και δουλεύαμε... 1387 01:37:35,921 --> 01:37:37,339 Αύγουστος ήταν. 1388 01:37:37,590 --> 01:37:40,040 Αυτό δε μου ακούγεται και πολύ διασκεδαστικό... 1389 01:37:40,041 --> 01:37:42,385 Εκεί έσπασα το τελευταίο σαγόνι μπάτσου... 1390 01:37:42,386 --> 01:37:44,335 μπορώ να σου το πω αυτό με βεβαιότητα. 1391 01:37:47,557 --> 01:37:48,652 Φίλε... 1392 01:37:49,935 --> 01:37:51,572 Ο Τσάρλι θα σε συμπαθήσει πολύ. 1393 01:37:52,395 --> 01:37:54,438 Ο Χαβανέζος καλός φαίνεται. 1394 01:37:54,731 --> 01:37:56,607 Όλοι μιλάνε μεταξύ τους φιλικά. 1395 01:38:00,612 --> 01:38:02,821 Ο Τεξ τον τσέκαρε και τώρα φεύγει. 1396 01:38:03,698 --> 01:38:05,533 Αν έρθει προς τα δω, πες μου. 1397 01:38:08,245 --> 01:38:11,163 Στον Τζορτζ Σπαν ανήκει ακόμα αυτό το ράντσο; 1398 01:38:11,373 --> 01:38:13,207 Ναι, ακόμα στον Τζορτζ ανήκει. 1399 01:38:13,708 --> 01:38:15,084 Μένει εδώ αυτός ακόμα; 1400 01:38:15,085 --> 01:38:16,418 Ναι. 1401 01:38:16,420 --> 01:38:19,130 Ακόμα μένει... ακριβώς εκεί; 1402 01:38:19,256 --> 01:38:20,351 Ναι. 1403 01:38:20,424 --> 01:38:21,757 Είναι εδώ τώρα; 1404 01:38:22,300 --> 01:38:23,759 Μάλλον. 1405 01:38:25,387 --> 01:38:28,463 Λοιπόν, ο Τζορτζ έδωσε σε όλους σας την άδειά να μένετε εδώ. 1406 01:38:29,307 --> 01:38:30,402 Φυσικά. 1407 01:38:30,517 --> 01:38:32,309 Και τον φροντίζετε όλοι. 1408 01:38:33,145 --> 01:38:34,907 Τον φροντίζουμε τον Τζορτζ, ναι. 1409 01:38:35,480 --> 01:38:36,731 Τον αγαπάμε τον Τζορτζ. 1410 01:38:38,859 --> 01:38:40,484 Λοιπόν. Πειράζει... 1411 01:38:40,569 --> 01:38:42,987 να πω ένα 'γεια' σε έναν παλιόφιλο; 1412 01:38:42,988 --> 01:38:44,989 Δεν μπορείς να τον δεις, αυτή τη στιγμή. 1413 01:38:44,990 --> 01:38:47,190 Γιατί δεν μπορώ να τον δω, αυτή τη στιγμή; 1414 01:38:48,619 --> 01:38:49,827 Επειδή κοιμάται. 1415 01:38:52,080 --> 01:38:53,664 Είναι η ώρα που κοιμάται. 1416 01:39:03,592 --> 01:39:06,469 Λέω να πάω να δω μόνος μου. 1417 01:39:07,346 --> 01:39:08,888 Ποτέ δεν ξέρεις. 1418 01:39:09,348 --> 01:39:11,390 Μπορεί να ξύπνησε μόλις. 1419 01:39:20,943 --> 01:39:23,027 Ο Χαβανέζος έρχεται προς τα δω. 1420 01:39:23,946 --> 01:39:25,041 Εντάξει. Φύγετε. 1421 01:39:25,990 --> 01:39:27,689 Θα τον τακτοποιήσω εγώ τον τύπο. 1422 01:40:17,999 --> 01:40:19,666 Εσύ είσαι η "Μαμά Αρκούδα"; 1423 01:40:21,044 --> 01:40:22,294 Μπορώ να σε βοηθήσω; 1424 01:40:22,295 --> 01:40:23,629 Το ελπίζω. 1425 01:40:23,630 --> 01:40:26,757 Είμαι παλιός φίλος του Τζορτζ και σκέφτηκα να έρθω να του πω ένα "γεια'. 1426 01:40:26,758 --> 01:40:27,883 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου... 1427 01:40:27,884 --> 01:40:30,052 αλλά, δυστυχώς, διάλεξες λάθος ώρα. 1428 01:40:30,095 --> 01:40:31,919 Ο Τζορτζ κοιμάται, αυτή τη στιγμή. 1429 01:40:32,138 --> 01:40:33,847 Ω, κρίμα... 1430 01:40:34,224 --> 01:40:35,683 Ναι, όντως. 1431 01:40:36,685 --> 01:40:38,102 Πώς σε λένε; 1432 01:40:38,144 --> 01:40:39,561 Κλιφ Μπουθ. 1433 01:40:39,563 --> 01:40:40,938 Από πού γνωρίζεις τον Τζορτζ; 1434 01:40:40,939 --> 01:40:43,274 Παλιά γύριζα Γουέστερν, εδώ, στο ράντσο. 1435 01:40:43,275 --> 01:40:45,609 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Τζορτζ; 1436 01:40:45,610 --> 01:40:49,071 Ω, θα έλεγα πριν από περιπού... 1437 01:40:49,656 --> 01:40:51,407 8 χρόνια. 1438 01:40:52,492 --> 01:40:53,587 Ω... 1439 01:40:54,035 --> 01:40:56,861 Με συγχωρείς, δεν ήξερα ότι ήσασταν τόσο "κολλητοί”... 1440 01:40:57,914 --> 01:41:00,291 Όταν ξυπνήσει, θα του πω ότι πέρασες. 1441 01:41:00,834 --> 01:41:04,670 Πραγματικά θα ήθελα να του πω ένα γρήγορο 'γεια", τώρα, μια και είμαι εδώ. 1442 01:41:04,713 --> 01:41:06,338 Έρχομαι από πολύ μακριά. 1443 01:41:06,339 --> 01:41:08,966 Δεν ξέρω πότε θα με ξαναφέρει ο δρόμος μου εδώ. 1444 01:41:09,551 --> 01:41:12,386 Καταλαβαίνω, αλλά φοβάμαι ότι αυτό είναι αδύνατον. 1445 01:41:12,888 --> 01:41:14,221 Αδύνατον. 1446 01:41:14,556 --> 01:41:16,432 Γιατί είναι αδύνατον; 1447 01:41:16,433 --> 01:41:17,224 Επειδή σε μένα και στον Τζορτζ 1448 01:41:17,225 --> 01:41:18,809 αρέσει να παρακολουθούμε τηλεόραση, την Κυριακή το βράδυ. 1449 01:41:18,810 --> 01:41:20,061 Το 'FΒΙ" και την "Μπονάνζα”. 1450 01:41:20,062 --> 01:41:21,687 Αλλά ο Τζορτζ δυσκολεύεται να μένει ξύπνιος τόσο αργά... 1451 01:41:21,688 --> 01:41:22,897 γι' αυτό του λέω να παίρνει έναν υπνάκο το μεσημέρι... 1452 01:41:22,898 --> 01:41:24,899 για να μη χάνει τις σειρές το βράδυ. 1453 01:41:27,444 --> 01:41:29,528 Λοιπόν. Κοίτα, κοκκινομάλλα... 1454 01:41:29,529 --> 01:41:31,280 θα μπω μέσα τώρα. 1455 01:41:31,573 --> 01:41:32,990 Με τα δικά μου δυο μάτια... 1456 01:41:32,991 --> 01:41:35,284 θέλω να δω καλά τον Τζόρτζ. 1457 01:41:36,537 --> 01:41:38,120 Κι αυτό... 1458 01:41:39,665 --> 01:41:41,364 δεν πρόκειται να με σταματήσει... 1459 01:41:44,628 --> 01:41:45,795 Εντάξει. 1460 01:41:46,922 --> 01:41:48,172 Όπως θες. 1461 01:42:00,310 --> 01:42:01,727 Ποτέ δεν ξέρεις. 1462 01:42:03,605 --> 01:42:07,243 Το επόμενο αγόρι που θα γνωρίσεις, ίσως να είναι ο ένας και μοναδικός. 1463 01:42:38,932 --> 01:42:41,808 Είναι πολύ καλό για το δέρμα σου. 1464 01:42:42,101 --> 01:42:43,852 Με φρέσκια και φυσική εμφάνιση... 1465 01:42:43,978 --> 01:42:46,241 πάντα θα είσαι έτοιμη για την επόμενη φορά. 1466 01:42:46,898 --> 01:42:48,440 Και ποτέ δεν ξέρεις... 1467 01:42:48,775 --> 01:42:52,414 Το επόμενο αγόρι που θα γνωρίσεις, ίσως να είναι ο ένας και μοναδικός. 1468 01:42:59,327 --> 01:43:01,152 Με μια αστραφτερή σταγόνα Retsyn. 1469 01:43:14,384 --> 01:43:15,884 Εκεί πίσω είναι; 1470 01:43:17,470 --> 01:43:19,346 Πόρτα, στο τέλος του διαδρόμου. 1471 01:43:19,347 --> 01:43:21,807 Ίσως χρειαστεί να τον ταρακουνήσεις για να ξυπνήσει. 1472 01:43:21,808 --> 01:43:23,883 Τον ξέσκισα στο γαμήσι, σήμερα το πρωί... 1473 01:43:29,316 --> 01:43:31,066 Ίσως να είναι κουρασμένος. 1474 01:43:42,954 --> 01:43:45,080 Κύριε "Πριν από 8 χρόνια"... 1475 01:43:46,416 --> 01:43:48,000 Ο Τζορτζ είναι τυφλός. 1476 01:43:48,001 --> 01:43:50,336 Γι' αυτό, καλύτερα να του πεις ποιος είσαι. 1477 01:44:16,280 --> 01:44:17,904 Τζορτζ, είσαι ξύπνιος; 1478 01:44:35,923 --> 01:44:37,215 Τζορτζ; 1479 01:44:39,218 --> 01:44:40,385 Τζορτζ; 1480 01:44:44,307 --> 01:44:45,432 Τζορτζ; 1481 01:44:48,102 --> 01:44:49,436 Τζορτζ! 1482 01:44:50,730 --> 01:44:51,855 Γεια σου, Τζορτζ. 1483 01:44:51,856 --> 01:44:55,400 -Τι συμβαίνει; -Όλα εντάξει είναι. 1484 01:44:55,401 --> 01:44:57,194 Με συγχωρείς που σε ενοχλώ. 1485 01:44:57,945 --> 01:44:59,154 Ποιος είσαι; 1486 01:44:59,238 --> 01:45:00,530 Ο Κλιφ Μπουθ. 1487 01:45:00,657 --> 01:45:03,825 Απλά πέρασα να σου πω ένα 'γεια" και να δω τι κάνεις. 1488 01:45:03,868 --> 01:45:05,535 Ο Τζον Γουάικς Μπουθ; 1489 01:45:05,620 --> 01:45:06,912 Ο Κλιφ Μπουθ. 1490 01:45:09,123 --> 01:45:10,415 Ποιος είναι αυτός; 1491 01:45:10,541 --> 01:45:13,126 Παλιά γύριζα το Bounty Law, εδώ, Τζορτζ. 1492 01:45:13,127 --> 01:45:15,420 Ήμουν ο σωσίας και κασκαντέρ του Ρικ Ντόλτον. 1493 01:45:15,421 --> 01:45:16,505 Ποιανού; 1494 01:45:16,506 --> 01:45:17,714 Του Ρικ Ντόλτον. 1495 01:45:18,216 --> 01:45:19,925 Οι αδερφοί Ντάλτον... 1496 01:45:19,968 --> 01:45:21,301 Ρικ Ντόλτον. 1497 01:45:23,096 --> 01:45:24,388 Ποιος είναι αυτός; 1498 01:45:24,430 --> 01:45:26,473 Ήταν ο πρωταγωνιστής του Bounty Law. 1499 01:45:27,392 --> 01:45:28,725 Κι εσύ, ποιος είσαι; 1500 01:45:29,144 --> 01:45:30,811 Ήμουν ο κασκαντέρ του Ρικ. 1501 01:45:31,855 --> 01:45:33,689 Του Ρικ... ποιανού; 1502 01:45:33,857 --> 01:45:35,566 Δεν έχει σημασία, Τζορτζ. 1503 01:45:35,775 --> 01:45:38,861 Ήμασταν συνάδελφοι στο παρελθόν, και απλά ήθελα να... 1504 01:45:38,903 --> 01:45:41,029 να δω αν είσαι καλά. 1505 01:45:41,072 --> 01:45:42,448 Δεν είμαι καλά. 1506 01:45:42,449 --> 01:45:43,532 Τι συμβαίνει; 1507 01:45:43,533 --> 01:45:44,950 Δε βλέπω την τύφλα μου! 1508 01:45:45,285 --> 01:45:46,827 Τι χειρότερο απ’ αυτό; 1509 01:45:46,911 --> 01:45:48,611 Δε βλέπω την τύφλα μου, σου λέω! 1510 01:45:48,621 --> 01:45:50,039 Λυπάμαι γι' αυτό. 1511 01:45:50,081 --> 01:45:53,375 Μου είπε η Σκουίκι να πάω για ύπνο. 1512 01:45:54,044 --> 01:45:56,932 Αυτή είναι η κοκκινομάλλα, που κάθεται εκεί μπροστά; 1513 01:45:59,215 --> 01:46:01,383 Τι στα γαμίδια έχεις πάθει; 1514 01:46:01,927 --> 01:46:03,385 Πρώτα, με ξυπνάς... 1515 01:46:03,428 --> 01:46:05,846 και τώρα προσποιείσαι ότι δε σου είπα... 1516 01:46:05,847 --> 01:46:07,973 ότι είμαι τυφλός, γαμώτο! 1517 01:46:08,058 --> 01:46:09,516 Πώς θες να ξέρω... 1518 01:46:09,559 --> 01:46:12,519 τι διάολο χρώμα μαλλιά έχει η κοπέλα... 1519 01:46:12,520 --> 01:46:14,146 που είναι μαζί μου, όλη την ώρα; 1520 01:46:14,147 --> 01:46:15,898 Έχεις δίκιο, Τζορτζ. 1521 01:46:19,569 --> 01:46:21,570 Όχι. Μπορώ. 1522 01:46:22,823 --> 01:46:25,658 Δε χρειάζονται όλοι έναν κασκαντέρ. 1523 01:46:32,915 --> 01:46:34,916 Δεν ξέρω ποιος είσαι... 1524 01:46:36,961 --> 01:46:39,212 αλλά με συγκίνησες, σήμερα. 1525 01:46:41,048 --> 01:46:43,299 Ήρθες να με επισκεφθείς. 1526 01:46:43,718 --> 01:46:45,802 Τώρα, πρέπει να ξανακοιμηθώ. 1527 01:46:48,347 --> 01:46:50,807 Έχω να παρακολουθήσω τη σειρά "FΒΙ", απόψε. 1528 01:46:50,850 --> 01:46:52,976 Την παρακολουθώ με τη Σκουίκι. 1529 01:46:53,686 --> 01:46:56,688 Τσαντίζεται, όταν αποκοιμιέμαι. 1530 01:46:57,773 --> 01:47:00,692 Και τι συμβαίνει όταν τσαντίζεται, Τζορτζ; 1531 01:47:01,652 --> 01:47:03,111 Τίποτα. 1532 01:47:04,488 --> 01:47:06,948 Απλά δε μ’ αρέσει να την απογοητεύω. 1533 01:47:11,704 --> 01:47:15,593 Δηλαδή, έχεις δώσει σε όλους αυτούς τους χίπηδες την άδεια να μένουν εδώ; 1534 01:47:20,922 --> 01:47:23,423 Ποιος στα γαμίδια είσαι επιτέλους; 1535 01:47:23,591 --> 01:47:25,258 Είμαι ο Κλιφ Μπουθ. 1536 01:47:25,510 --> 01:47:26,802 Είμαι ο κασκαντέρ σου. 1537 01:47:26,803 --> 01:47:28,845 Παλιά δουλεύαμε μαζί, Τζορτζ. 1538 01:47:29,138 --> 01:47:31,556 Απλά ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά. 1539 01:47:31,974 --> 01:47:35,018 Ότι όλοι αυτοί οι χίπηδες δε σε εκμεταλλεύονται. 1540 01:47:35,770 --> 01:47:37,896 -Η Σκουίκι; -Ναι. 1541 01:47:38,648 --> 01:47:40,649 Με αγαπάει. 1542 01:47:43,069 --> 01:47:45,028 Βάλ’ το καλά στο κεφάλι σου. 1543 01:47:53,705 --> 01:47:55,330 Να προσέχεις, Τζορτζ. 1544 01:48:02,255 --> 01:48:03,630 Γαμώτο. 1545 01:48:25,195 --> 01:48:26,987 Με ντρόπιασες. 1546 01:48:27,781 --> 01:48:29,782 Ναι. Με συγχωρείς γι’ αυτό. 1547 01:48:30,420 --> 01:48:34,369 Πώς πήγε η κουβεντούλα σου με τον Τζορτζ; 1548 01:48:34,371 --> 01:48:35,621 Τον απαγάγαμε; 1549 01:48:35,622 --> 01:48:37,447 Δε χρησιμοποίησα αυτή τη λέξη εγώ. 1550 01:48:37,457 --> 01:48:38,552 Τώρα που του μίλησες... 1551 01:48:38,553 --> 01:48:39,833 πιστεύεις ότι όλα είναι εντάξει; 1552 01:48:39,834 --> 01:48:41,292 Όχι, ακριβώς. 1553 01:48:41,293 --> 01:48:43,753 Αυτό ήταν λάθος. Πρέπει να φύγεις! 1554 01:48:43,754 --> 01:48:45,213 Την κάνω, αμέσως. 1555 01:48:49,718 --> 01:48:51,678 Ο Τζορτζ δεν είναι τυφλός! 1556 01:48:52,054 --> 01:48:53,930 Εσύ είσαι ο τυφλός! 1557 01:49:38,643 --> 01:49:39,893 Εσύ το έκανες αυτό; 1558 01:49:44,857 --> 01:49:46,858 Ξέρεις, δεν είναι δικό μου το αμάξι. 1559 01:49:47,151 --> 01:49:49,027 Είναι το αμάξι του αφεντικού μου. 1560 01:49:49,028 --> 01:49:51,613 Και αν κάτι συμβεί στο αμάξι του αφεντικού μου... 1561 01:49:51,614 --> 01:49:53,406 θα μπλέξω άσχημα. 1562 01:49:55,618 --> 01:49:58,078 Όμως είσαι τυχερός. Αυτός έχει ένα εφεδρικό. 1563 01:50:11,717 --> 01:50:13,135 Φτιάξ' το. 1564 01:50:14,262 --> 01:50:15,357 Άντε γαμήσου. 1565 01:50:47,337 --> 01:50:48,837 Κυρίες μου. 1566 01:50:55,844 --> 01:50:59,138 Αν πλησιάσετε άλλο ένα βήμα, θα του σπάσω όλα τα δόντια! 1567 01:51:10,275 --> 01:51:11,526 Φτιάξ’ το. 1568 01:51:11,527 --> 01:51:14,654 Μπορώ να πάρω ένα πανί να σκουπίσω το πρόσωπό μου πρώτα; 1569 01:51:14,655 --> 01:51:15,822 Όχι. 1570 01:51:16,198 --> 01:51:17,657 Πρώτα το λάστιχο. 1571 01:51:27,835 --> 01:51:29,168 Χορεύτρια του Ήλιου... 1572 01:51:29,169 --> 01:51:32,005 ανέβα σε ένα άλογο και πήγαινε να πεις στον Τεξ... 1573 01:51:32,006 --> 01:51:34,299 να έρθει γρήγορα εδώ. 1574 01:52:09,877 --> 01:52:11,795 Τεξ! Έι! 1575 01:52:11,796 --> 01:52:15,298 Αυτός ο Χαβανέζος πίσω, στο ράντσο, έχει σπάσει τα μούτρα του Κλεμ. 1576 01:52:15,299 --> 01:52:17,050 Γαμώτο! 1577 01:52:17,051 --> 01:52:18,927 Αναλαμβάνω εγώ στη θέση του Τεξ. 1578 01:52:18,928 --> 01:52:20,387 Από δω. 1579 01:53:00,636 --> 01:53:02,721 Είναι 5:00, στο Λος Άντζελες. 1580 01:53:10,937 --> 01:53:12,032 Κλεμ, είσαι καλά; 1581 01:54:27,056 --> 01:54:30,475 Θα έρθεις να δούμε TO "FΒI" μου; 1582 01:54:30,476 --> 01:54:32,143 Αυτό σκεφτόμουν να κάνουμε. 1583 01:54:32,144 --> 01:54:34,854 Έχω πάρει μια εξάδα μπύρες και έλεγα να παραγγείλουμε και μια πίτσα. 1584 01:54:34,855 --> 01:54:35,950 Εντάξει. 1585 01:55:10,975 --> 01:55:12,070 Έι... 1586 01:55:12,101 --> 01:55:14,728 αγόρασα ένα τσιγαριλίκι με LSD, σήμερα. 1587 01:55:15,021 --> 01:55:16,115 Ναι; 1588 01:55:16,116 --> 01:55:18,397 Θες να αγοράσεις ένα τσιγαριλίκι με LSD; 1589 01:55:18,398 --> 01:55:19,523 Ναι. 1590 01:55:19,524 --> 01:55:22,276 Αν είναι να μαστουρώσω, θέλω να μαστουρώσω εδώ, φίλε... 1591 01:55:22,277 --> 01:55:24,414 να περπατήσω στο δάσος. Όχι στο σπίτι μου. 1592 01:55:26,364 --> 01:55:29,450 Θα το αφήσω εδώ. Μην το καπνίσεις κατά λάθος. 1593 01:55:29,993 --> 01:55:33,194 Αν θες να καπνίσεις λίγο, κάπνισε, απλά άσε και για μένα λίγο. 1594 01:55:33,330 --> 01:55:35,915 Όχι, δε θέλω να μαστουρώσω. 1595 01:55:36,208 --> 01:55:38,250 Με το αλκοόλ μου είμαι μια χαρά. 1596 01:55:39,711 --> 01:55:41,837 Να, έρχομαι, έρχομαι. 1597 01:56:04,194 --> 01:56:05,611 Αυτό είναι το PCH; 1598 01:56:05,862 --> 01:56:08,531 Ναι, ναι. Μαλιμπού. 1599 01:56:08,865 --> 01:56:10,950 Puerto Canyon. 1600 01:56:18,458 --> 01:56:19,959 Έρχονται μπελάδες. 1601 01:56:22,671 --> 01:56:23,796 Μπουμ! 1602 01:56:24,381 --> 01:56:26,132 Φίλε, ακριβώς στα μούτρα. 1603 01:56:38,145 --> 01:56:39,645 Ωραίο σάλτο. 1604 01:56:39,813 --> 01:56:40,908 Ευχαριστώ. 1605 01:56:44,943 --> 01:56:46,444 Νεκρός νούμερο δύο. 1606 01:56:53,702 --> 01:56:55,036 Μ’ αρέσει αυτή η σκηνή. 1607 01:56:55,746 --> 01:56:57,663 Αυτός ο τύπος είναι αρχίδι. 1608 01:57:04,380 --> 01:57:06,506 Είναι ο Μπόμπι Χόγκαν. Καλό παιδί. 1609 01:57:13,275 --> 01:57:18,184 Λοιπόν, ετοιμάσου για τη μεγάλη μου στιγμή στο FBI. 1610 01:57:18,185 --> 01:57:19,602 Είναι όλοι νεκροί, μωρό. 1611 01:57:19,728 --> 01:57:20,823 Ωραία. 1612 01:57:29,028 --> 01:57:30,529 Μάικλ Μέρντογκ. 1613 01:57:30,697 --> 01:57:32,447 -To F.B.I. -Μάικλ Μέρντογκ. 1614 01:57:32,490 --> 01:57:33,991 Καλημέρα, Σέρτζιο. 1615 01:57:34,159 --> 01:57:35,868 Γύρισέ το στο Κανάλι 7. 1616 01:57:36,035 --> 01:57:38,203 Στο ABC, το FBI. 1617 01:57:39,080 --> 01:57:42,458 Παρακολουθώ τον Νεμπράσκα Τζιμ σου, καθώς μιλάμε. 1618 01:57:44,044 --> 01:57:45,377 Γουίλιαμ Ρέινολντς. 1619 01:57:47,464 --> 01:57:50,507 Με γκεστ σταρ τους Τζέιμς Φερεντίνο... 1620 01:57:51,509 --> 01:57:53,177 και Ρικ Ντόλτον. 1621 01:57:53,219 --> 01:57:54,511 Αυτή η τσίχλα... 1622 01:57:54,512 --> 01:57:55,679 Νόρμαν Φελ. 1623 01:57:55,680 --> 01:57:56,722 Δυνατός. 1624 01:57:56,723 --> 01:57:58,015 Στο αποψινό επεισόδιο... 1625 01:57:58,016 --> 01:58:00,726 -Όλοι οι δρόμοι είναι σιωπηλοί. -Όλοι οι δρόμοι είναι σιωπηλοί. 1626 01:58:00,727 --> 01:58:03,562 Εκτός από όταν ο Ρικ Ντόλτον κρατάει ένα γαμημένο όπλο. Σ’ το λέω. 1627 01:58:03,563 --> 01:58:04,855 Έχεις απόλυτο δίκιο. 1628 01:58:25,545 --> 01:58:28,546 Αυτό φαίνεται πεντανόστιμο. 1629 01:58:28,547 --> 01:58:30,434 -Ευχαριστώ. -Καλή απόλαυση, κύριε. 1630 01:58:32,708 --> 01:58:38,514 Μετά από τη συνάντηση και το γεύμα μεταξύ του Μούσο και του Φρανκ... 1631 01:58:38,515 --> 01:58:40,766 ο Μάρβιν έδωσε στον Ρικ ευκαιρίες για δουλειά... 1632 01:58:40,767 --> 01:58:42,518 στην ιταλική κινηματογραφική βιομηχανία. 1633 01:58:42,519 --> 01:58:45,312 Ρικ Ντόλτον. Μάρβιν Σουάρτζ εδώ. Περίμενε. 1634 01:58:45,981 --> 01:58:47,857 Hennessy XO, με πάγο. 1635 01:58:48,066 --> 01:58:49,318 Μάλιστα, κύριε Σουάρτζ. 1636 01:58:49,609 --> 01:58:53,487 Δύο λέξεις: Νεμπράσκα Τζιμ, Σέρτζιο Κορμπούτσι. 1637 01:58:53,572 --> 01:58:56,615 Νεμπράσκα, τι; Σέρτζιο, ποιος; 1638 01:58:56,700 --> 01:58:58,284 Σέρτζιο Κορμπούτσι. 1639 01:58:58,368 --> 01:58:59,660 Και ποιος είναι αυτός; 1640 01:58:59,661 --> 01:59:02,246 Ο δεύτερος καλύτερος σκηνοθέτης των Σπαγγέτι Γουέστερν... 1641 01:59:02,247 --> 01:59:03,706 σε ολόκληρο τον κόσμο. 1642 01:59:03,832 --> 01:59:06,971 Κάνει ένα καινούριο Γουέστερν, με τίτλο "Νεμπράσκα Τζιμ'. 1643 01:59:07,085 --> 01:59:09,286 Και εξαιτίας μου, έχει υπόψη του και σένα. 1644 01:59:09,287 --> 01:59:12,632 Λοιπόν, ο Ρικ πήρε το ρόλο στο 'Νεμπράσκα Τζιμ'. 1645 01:59:12,633 --> 01:59:14,926 Και ο Ρικ υποδύθηκε έναν συναρπαστικό Νεμπράσκα Τζιμ... 1646 01:59:14,927 --> 01:59:16,552 και κατάφερε να γίνει ένας... 1647 01:59:16,595 --> 01:59:19,889 απ' του καλύτερους αντιήρωες του Σέρτζιο Κορμπούτσι. 1648 01:59:21,016 --> 01:59:23,226 Στη Ρώμη, ο Ρικ λάτρεψε τους παπαράτσι... 1649 01:59:23,227 --> 01:59:24,852 και τη φασαρία που έκαναν γι’ αυτόν.. 1650 01:59:24,853 --> 01:59:27,605 και τη συμπρωταγωνίστριά του, τη Δάφνη Μπεν Κόμπο. 1651 01:59:28,399 --> 01:59:30,024 Πάμε, παπαράτσο. 1652 01:59:30,683 --> 01:59:33,653 Λάτρεψε το φαγητό τόσο πολύ... 1653 01:59:33,654 --> 01:59:37,115 που, κατά τη διάρκεια της παραμονής του, ο Ρικ έβαλε περίπου 7 κιλά. 1654 01:59:37,116 --> 01:59:40,075 Όμως, δεν του άρεσε ο τρόπος που οι Ιταλοί έκαναν τις ταινίες. 1655 01:59:40,076 --> 01:59:41,410 Συγκεκριμένα, έβρισκε το γεγονός... 1656 01:59:41,411 --> 01:59:43,495 ότι κάθε ηθοποιός μιλούσε στη γλώσσα του... 1657 01:59:43,496 --> 01:59:45,831 σ' αυτό το ευρωπαικό στυλ 'Πύργος της Βαβέλ'... 1658 01:59:45,832 --> 01:59:47,290 γελοίο. 1659 01:59:48,251 --> 01:59:49,459 Ενώ ήταν στη Ρώμη... 1660 01:59:49,460 --> 01:59:52,629 Ο Μάρβιν έβαλε τον Ρικ και σε άλλες τρεις ιταλικές παραγωγές. 1661 01:59:52,630 --> 01:59:54,006 Το δεύτερο Γουέστερν του ήταν... 1662 01:59:54,007 --> 01:59:56,341 το "Σκότωσέ με γρήγορα, Ρίνγκο, είπε ο Γκρίνγκο'. 1663 01:59:56,342 --> 01:59:57,926 Συμπρωταγωνιστής του ήταν ο Τζόζεφ Κότεν... 1664 01:59:57,927 --> 02:00:00,220 και σκηνοθετήθηκε απ’ τον Κάλβιν-Τζάκσον Πάτζετ... 1665 02:00:00,221 --> 02:00:02,431 που ήταν το ψευδώνυμο του Τζόρτζιο Φερόνι. 1666 02:00:02,432 --> 02:00:05,058 Το τρίτο του ήταν μια ιταλο-ισττανική συμπαραγωγή... 1667 02:00:05,059 --> 02:00:09,146 όπου έπαιξε με τον Τέλλυ Σαβάλας με τίτλο "Κόκκινο αίμα, Κόκκινο δέρμα". 1668 02:00:09,189 --> 02:00:11,315 Σκηνοθεσία, Χοακίν Ρομέρο Μαρσάντ... 1669 02:00:11,316 --> 02:00:13,525 βασισμένο στο μυθιστόρημα του Φλόιντ Ρέι Γουίλσον... 1670 02:00:13,526 --> 02:00:16,236 "Ο μόνος καλός Ινδιάνος είναι ο νεκρός Ινδιάνος”. 1671 02:00:16,821 --> 02:00:18,071 Και η τέτατη ταινία του.. 1672 02:00:18,072 --> 02:00:21,408 ένας μυστικός Σπαγγέτι πράκτορας, σε μια Σπαγγέτι παρωδία του Τζέιμς Μποντ... 1673 02:00:21,409 --> 02:00:23,359 με τίτλο ?perazione Dyn-o-mite!' 1674 02:00:23,360 --> 02:00:25,329 Σκηνοθετημένη απ' τον Αντόνιο Μαργκαρίτι. 1675 02:00:25,330 --> 02:00:27,655 Σκηνοθετημένη απ’ τον Αντόνιο Μαργκαρίτι. 1676 02:01:07,497 --> 02:01:08,956 Τελικά, αυτοί οι έξι μήνες... 1677 02:01:09,040 --> 02:01:11,625 στην Ιταλία, απέφεραν αρκετά κέρδη στον Ρικ. 1678 02:01:11,626 --> 02:01:13,752 Παρόλο που το ακριβό του διαμέρισμα στη Ρώμη... 1679 02:01:13,753 --> 02:01:16,266 του στοίχισε ένα μεγάλο μέρος των χρημάτων του. 1680 02:01:16,267 --> 02:01:20,593 Καθώς, λοιπόν, ο Ρικ γύριζε στο Χόλιγουντ με την αεροπορική εταιρεία Pan-Am... 1681 02:01:20,594 --> 02:01:22,678 είχε τέσσερις ταινίες, 'κάτω απ’ τη ζώνη του'... 1682 02:01:22,679 --> 02:01:24,180 λεφτά στην τσέπη του... 1683 02:01:24,222 --> 02:01:26,682 και μια ολοκαίνουρια Ιταλίδα σύζυγο... 1684 02:01:27,184 --> 02:01:29,226 τη στάρλετ Φρανσέσκα Καπούτσι. 1685 02:01:32,064 --> 02:01:33,981 Καθώς ταξίδευαν προς μια νέα ζωή... 1686 02:01:34,024 --> 02:01:35,733 και προς ένα αβέβαιο μέλλον... 1687 02:01:35,859 --> 02:01:39,748 ο Ρικ δεν ήταν πραγματικά σίγουρος σχετικά με το τι θα έβρισκε μπροστά του. 1688 02:01:42,366 --> 02:01:43,783 Πίσω, στην ακτή... 1689 02:01:43,784 --> 02:01:46,285 πίνοντας ένα Μπλάντι Μαίρη, που είχε τον ατελείωτο... 1690 02:01:46,286 --> 02:01:49,497 ο Κλιφ Μπουθ επέστρεφε, επίσης, στο Λος Άντζελες. 1691 02:01:50,123 --> 02:01:54,584 Έκανε παρέα στον Ρικ, κατά τη διάρκεια της εξάμηνης διαμονής του στην Ιταλία. 1692 02:01:55,461 --> 02:01:57,963 Ωστόσο, καθώς οι δύο άνδρες επέστρεφαν σπίτι... 1693 02:01:58,339 --> 02:01:59,798 κατανόησαν κάτι... 1694 02:01:59,882 --> 02:02:01,383 Λοιπόν... 1695 02:02:02,593 --> 02:02:03,969 Με... 1696 02:02:05,263 --> 02:02:06,888 με την καινούρια σύζυγο... 1697 02:02:08,057 --> 02:02:10,976 απλά δεν αντέχω να σε πληρώνω πια, Κλιφ. 1698 02:02:10,977 --> 02:02:12,144 Ξέρεις... 1699 02:02:12,145 --> 02:02:14,896 Δεν μπορώ καλά καλά να κρατήσω το ίδιο μου το σπίτι, πλέον. 1700 02:02:14,897 --> 02:02:16,982 Οπότε, το σχέδιο είναι... 1701 02:02:16,983 --> 02:02:18,608 να πουλήσω το σπίτι και να αγοράσω... 1702 02:02:18,609 --> 02:02:20,736 ένα μικρό διαμέρισμα στο Toluca Lake... 1703 02:02:20,820 --> 02:02:23,864 να βάλω τα λεφτά στην τράπεζα, και να ζω απ' αυτά. 1704 02:02:24,282 --> 02:02:27,170 Ελπίζω να πάνε καλύτερα τα πράγματα την επόμενη σεζόν. 1705 02:02:27,410 --> 02:02:28,618 Είναι ένα καλό σχέδιο. 1706 02:02:28,661 --> 02:02:29,756 Ναι. 1707 02:02:30,830 --> 02:02:33,999 Όμως, δεν ξέρω αν έχω μια καριέρα ή όχι... 1708 02:02:34,000 --> 02:02:37,127 αν είμαι ένας σταθερός πολίτης του Λος Άντζελες, όπως λέει ο Έντι Ο' Μπράιεν... 1709 02:02:37,128 --> 02:02:39,921 ή αν είμαι ένα βήμα πιο κοντά... 1710 02:02:39,964 --> 02:02:41,664 στο να γυρίσω πίσω, στο Μιζούρι. 1711 02:02:42,425 --> 02:02:44,968 Όταν όλο αυτό το ευρωπαϊκό ταξίδι τελειώσει... 1712 02:02:45,011 --> 02:02:46,803 νομίζω εμείς... 1713 02:02:47,931 --> 02:02:50,015 θα έχουμε φτάσει στο τέρμα, Κλιφ. 1714 02:02:58,494 --> 02:03:03,570 Αυτές, λοιπόν, οι τελευταίες τέσσερις ιταλικές ταινίες... 1715 02:03:03,571 --> 02:03:05,113 μετά από 9 χρόνια μαζί... 1716 02:03:05,323 --> 02:03:08,086 θα έφερναν και το τέλος της σχέσης του Ρικ με τον Κλιφ. 1717 02:03:08,576 --> 02:03:10,911 Ο Κλιφ δεν έχει ιδέα τι θα κάνει. 1718 02:03:10,912 --> 02:03:13,539 Το μοναδικό πράγμα που και οι δύο άντρες γνωρίζουν στα σίγουρα... 1719 02:03:13,540 --> 02:03:17,167 είναι ότι απόψε, ο Ρικ και ο Κλιφ, θα κάνουν ένα παλιομοδίτικο μεθύσι μαζί. 1720 02:03:17,168 --> 02:03:20,504 Και οι δύο άνδρες γνωρίζουν ότι μόλις το αεροπλάνο αγγίξει το El Segundo... 1721 02:03:20,505 --> 02:03:22,965 θα είναι το τέλος μιας εποχής, και για τους δύο τους. 1722 02:03:22,966 --> 02:03:25,634 Όταν φτάσεις στο τέλος εποχής με έναν φίλο που είναι... 1723 02:03:25,635 --> 02:03:28,012 περισσότερο αδερφός και λιγότερο σύζυγος... 1724 02:03:28,013 --> 02:03:29,346 το να γίνεσαι στουπί μαζί του... 1725 02:03:29,347 --> 02:03:32,361 είναι πραγματικά ο μοναδικός τρόπος για να πεις "αντίο'. 1726 02:04:45,131 --> 02:04:46,226 Πού το θέλεις; 1727 02:04:51,012 --> 02:04:52,107 Ναι; 1728 02:04:52,138 --> 02:04:53,525 Η Τζοάνα είμαι, με το μωρό. 1729 02:04:53,556 --> 02:04:54,931 Γεια! Έλα πάνω. 1730 02:05:00,637 --> 02:05:02,814 Γεια! 1731 02:05:02,815 --> 02:05:04,191 Ω, όμορφη! 1732 02:05:04,358 --> 02:05:05,484 Πώς είσαι; 1733 02:05:11,282 --> 02:05:13,909 Θεέ μου, Σάρον! Είναι τέλειο! 1734 02:05:15,703 --> 02:05:16,798 Κορίτσι. 1735 02:05:18,957 --> 02:05:20,123 Αυτό είναι ωραίο. 1736 02:05:39,477 --> 02:05:40,602 Ευχαριστώ, Τζούλι. 1737 02:05:41,020 --> 02:05:42,479 Γεια σου, Μπράντι. 1738 02:05:47,152 --> 02:05:50,040 Η Σάρον είχε δύο φίλους μαζί της στην οικία Cielo Drive... 1739 02:05:50,041 --> 02:05:52,906 ενώ ο Ρομάν ήταν στο Λονδίνο και ετοίμαζε την επόμενή του ταινία. 1740 02:05:52,907 --> 02:05:54,450 Ο Βόιτεκ Φραϊκόφκσι... 1741 02:05:54,451 --> 02:05:56,535 ένας παλιός φίλος του Ρομάν, απ' την Πολωνία... 1742 02:05:56,536 --> 02:05:59,163 και η φίλη του, κοινωνική λειτουργός, η Αμπιγκέιλ Φολτζερ... 1743 02:05:59,164 --> 02:06:02,052 κληρονόμος της τεράστιας αυτοκρατορίας καφέ Folger... 1744 02:06:43,666 --> 02:06:47,168 Τη νύχτα εκείνη, η Σάρον, οι δύο καλεσμένοι της και φυσικά ο Τζέι... 1745 02:06:47,169 --> 02:06:50,046 όλα πήγαν στο Δυτικό Χόλιγουντ, σε ένα γνωστό Μεξικάνικο εστιατόριο... 1746 02:06:50,047 --> 02:06:52,498 το "El Coyote", στο Μπέβερλι Χιλς, για δείπνο. 1747 02:06:56,846 --> 02:06:59,171 Τι γίνεται στον "βρόμικο” κινηματογράφο; 1748 02:06:59,348 --> 02:07:00,932 Έχουν πρεμιέρα. 1749 02:07:00,933 --> 02:07:03,101 Οι "βρόμικοι" κινηματογράφοι κάνουν πρεμιέρες; 1750 02:07:03,102 --> 02:07:04,686 Ναι και έχουν πλάκα! 1751 02:07:06,689 --> 02:07:07,784 Το ξέρω. 1752 02:07:14,113 --> 02:07:15,697 Εδώ είστε. 1753 02:07:17,116 --> 02:07:18,211 Κύριοι... 1754 02:07:20,912 --> 02:07:22,412 Γύρω στις 8:30... 1755 02:07:22,413 --> 02:07:24,998 ο Ρικ και ο Κλιφ πήγαν στο γνωστό μεξικανικό εστιατόριο... 1756 02:07:24,999 --> 02:07:27,042 "Casa Vega", στο Ventura. 1757 02:07:48,064 --> 02:07:50,649 Λοιπόν, λοιπόν... Να και ο "Κόμπρα”, αυτοπροσώπως. 1758 02:07:50,691 --> 02:07:51,900 Νταγκ, τι έγινε; 1759 02:07:51,901 --> 02:07:53,443 Γεια σου, Ρικ. Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω. 1760 02:07:53,444 --> 02:07:54,569 Τι κάνει η σύζυγος; 1761 02:07:55,363 --> 02:07:56,488 Πλάκα κάνω. 1762 02:07:58,523 --> 02:08:02,744 Ο Μπράντι έμεινε πίσω, στο σπίτι του Ρικ... 1763 02:08:02,745 --> 02:08:05,414 και φύλαγε την όμορφη Ιταλίδα, που κοιμόταν στο κρεβάτι της... 1764 02:08:05,415 --> 02:08:08,115 και περίμενε τον Ρικ και τον Κλιφ να γυρίσουν σπίτι... 1765 02:08:09,585 --> 02:08:12,411 ενώ η Φρανσέσκα, που είχε πάθει τζετ-λαγκ, κοιμόταν. 1766 02:08:12,412 --> 02:08:17,884 Όμως πληρώθηκες για τη μέρα που του έκοψες τα μαλλιά, όμως, ε; 1767 02:08:17,886 --> 02:08:20,345 Όχι, όχι. Πληρώνομαι 1.000 δολάρια τη μέρα. 1768 02:08:20,388 --> 02:08:23,140 Πληρώνομαι 1.000 δολάρια τη μέρα που φθάνω... 1769 02:08:23,766 --> 02:08:27,279 Στο El Coyote, οι μαργαρίτες και η διασκέδαση είχαν τον πρώτο λόγο... 1770 02:08:27,280 --> 02:08:28,644 όχι, όμως, για τη Σάρον. 1771 02:08:28,645 --> 02:08:29,979 Η Σάρον βίωνε... 1772 02:08:29,980 --> 02:08:32,523 ένα "άγγιγμα" μελαγχολίας, λόγω της εγκυμοσύνης. 1773 02:08:32,524 --> 02:08:34,108 Όχι μόνο αυτό, αλλά όπως ανακοινώθηκε αργότερα... 1774 02:08:34,109 --> 02:08:36,402 εκείνη ήταν και η πιο ζεστή νύχτα του χρόνου. 1775 02:08:36,403 --> 02:08:39,614 Και αυτό την έκανε να νιώθει "περισσότερο έγκυος", με όλους τους χειρότερους τρόπους. 1776 02:08:39,615 --> 02:08:42,116 Δε θέλω άλλα πάρτι. Έχω κουραστεί. 1777 02:08:42,367 --> 02:08:44,118 Κατάφερε και το τελείωσε. 1778 02:08:44,411 --> 02:08:47,330 Όχι, δεν είναι επειδή κατάφερε και το τελείωσε. 1779 02:08:47,331 --> 02:08:50,416 Είχε τόσο χρόνο, όσο και όλοι οι υπόλοιποι σκηνοθέτες. 1780 02:08:50,417 --> 02:08:52,585 Όμως, έχει να κάνει με το τι έκανε μ’ αυτόν τον χρόνο. 1781 02:08:52,586 --> 02:08:55,088 Στο Casa Vega, ο Ρικ και ο Κλιφ ήπιαν τόσο πολύ... 1782 02:08:55,130 --> 02:08:57,715 που όταν έφυγαν, άφησαν την Κάντιλακ εκεί... 1783 02:08:57,716 --> 02:08:58,800 και πήραν ταξί για να γυρίσουν σπίτι. 1784 02:08:58,801 --> 02:09:00,843 Ο καλύτερο σκηνοθέτης ταινιών δράσης... 1785 02:09:00,844 --> 02:09:03,295 είναι και ο πιο υποτιμημένος, όλων των εποχών. 1786 02:09:03,296 --> 02:09:07,016 Γύρω στις 10:00, η Σύρον και οι φίλοι της έφυγαν απ' το El Coyote... 1787 02:09:07,017 --> 02:09:08,810 και γύρισαν σπίτι της. 1788 02:09:17,027 --> 02:09:20,238 Ήπια περίπου 19 μαργαρίτες. 1789 02:09:20,626 --> 02:09:24,951 Οι τέσσερίς τους κάθισαν λίγο ακόμα μαζί... 1790 02:09:24,952 --> 02:09:27,903 και η Άμπιγκέιλ έπαιξε πιάνο και τραγούδησε γι' αυτούς. 1791 02:10:03,324 --> 02:10:05,325 Μετά, επέστρεψε στο δωμάτιό της... 1792 02:10:05,326 --> 02:10:07,577 κάπνισε ένα τσιγαριλίκι και διάβασε ένα βιβλίο. 1793 02:10:07,578 --> 02:10:09,746 Αυτό έγινε γύρω στις 11:00. 1794 02:10:20,383 --> 02:10:23,385 Και τώρα είναι η ώρα που ξέρω ότι όλοι σας περιμένατε. 1795 02:10:23,511 --> 02:10:25,178 Λίγο σάλπισμα, παρακαλώ; 1796 02:10:28,391 --> 02:10:30,142 Πάνω κάτω την ίδια ώρα... 1797 02:10:30,143 --> 02:10:33,019 ο Βόιτεκ ήταν ξαπλωμένος στον καναπέ και παρακολουθούσε αμερικανική τηλεόραση... 1798 02:10:33,020 --> 02:10:36,314 και σκεφτόταν πόσο καλύτερη ήταν από την πολωνική τηλεόραση... 1799 02:10:36,399 --> 02:10:38,474 καθώς κάπνιζε ένα μεγάλο τσιγαριλίκι. 1800 02:10:39,026 --> 02:10:40,985 Περίπου στις 11:10... 1801 02:10:41,028 --> 02:10:43,362 η Σάρον άλλαξε και φόρεσε κάτι πιο άνετο. 1802 02:10:43,405 --> 02:10:44,530 Νιώθεις καλύτερα; 1803 02:10:45,991 --> 02:10:47,950 Απίστευτα καλύτερα. 1804 02:10:49,745 --> 02:10:51,495 Ήταν μετά τις 11:45... 1805 02:10:51,496 --> 02:10:53,748 όταν το κίτρινο ταξί έφερε τον Ρικ και τον Κλιφ... 1806 02:10:53,749 --> 02:10:55,636 και τους άφησε μπροστά απ’ το σπίτι. 1807 02:10:55,751 --> 02:10:57,376 Έι, πάρε αυτά. 1808 02:10:57,502 --> 02:10:58,753 Ευχαριστούμε, φίλε. 1809 02:11:02,883 --> 02:11:05,333 Ο Μπράντι χάρηκε που τους είδε να επιστρέφουν. 1810 02:11:08,055 --> 02:11:09,388 Κι άλλες μαργαρίτες. 1811 02:11:11,903 --> 02:11:17,855 Γύρω στα μεσάνυχτα, ένας εντελώς μεθυσμένος Ρικ Ντόλτον... 1812 02:11:17,856 --> 02:11:21,120 άρχισε να φτιάχνει ένα μπλέντερ με κατεψυγμένες μαργαρίτες. 1813 02:11:23,529 --> 02:11:24,737 Εντάξει. 1814 02:11:26,281 --> 02:11:27,490 Περπατάμε. 1815 02:11:27,574 --> 02:11:29,826 Την ίδια στιγμή, ο Κλιφ έβαζε λουρί... 1816 02:11:29,868 --> 02:11:32,036 στο κολάρο του ενθουσιασμένου Μπράντι. 1817 02:11:38,377 --> 02:11:39,961 Σε θυμάμαι εσένα. 1818 02:11:40,087 --> 02:11:42,755 Ένα τσιγαριλίκι με LSD. Τι κάνει αυτό; 1819 02:11:42,756 --> 02:11:44,298 Το καπνίζεις και σε 'ανεβάζει'. 1820 02:11:44,300 --> 02:11:46,426 -Πόσο κάνει; -50 σεντς. 1821 02:11:48,262 --> 02:11:49,357 50 σεντς. 1822 02:11:49,888 --> 02:11:51,472 Χίπισσα, 50 σεντς. 1823 02:11:55,352 --> 02:11:56,853 Απόψε είναι η νύχτα; 1824 02:11:58,105 --> 02:11:59,439 Γιατί όχι; 1825 02:12:23,172 --> 02:12:25,090 Άντε, πάμε. 1826 02:12:27,385 --> 02:12:29,052 Ο Πολωνός φίλος μας... 1827 02:12:29,053 --> 02:12:31,471 είπε ότι ήταν η πιο ζεστή μέρα του χρόνου. 1828 02:12:32,056 --> 02:12:33,681 Παρά το γεγονός ότι το είπε... 1829 02:12:33,683 --> 02:12:35,507 βασικά, ίσως και να είναι αλήθεια. 1830 02:13:58,934 --> 02:14:00,685 Γαμημένε ιδιωτικέ δρόμε... 1831 02:14:03,856 --> 02:14:05,064 Γαμώτο. 1832 02:14:12,406 --> 02:14:14,740 Αναθεματισμένοι χίπηδες. 1833 02:14:16,034 --> 02:14:18,119 Τι στα γαμίδια; 1834 02:14:21,331 --> 02:14:22,582 Έι, εσύ! 1835 02:14:24,001 --> 02:14:26,836 Ναι, παλιομαλάκα! Σε σένα μιλάω! 1836 02:14:26,837 --> 02:14:29,714 Τι στον διάολο νομίζεις ότι κάνεις... 1837 02:14:29,715 --> 02:14:33,041 και έχει τη μουσική και ακούγεται τόσο δυνατά, μέσα στη νύχτα; 1838 02:14:33,719 --> 02:14:36,387 Αυτό είναι ένας ιδιωτικός δρόμος, εντάξει; 1839 02:14:36,597 --> 02:14:37,692 Ποιος είσαι; 1840 02:14:37,693 --> 02:14:39,182 Και ποιον ήρθες εδώ για να δεις, ε; 1841 02:14:39,183 --> 02:14:41,851 Κανέναν, κύριε. Απλά έχουμε χαθεί. Θα γυρίσουμε και θα φύγουμε. 1842 02:14:41,852 --> 02:14:43,144 Ω, σκατά... 1843 02:14:46,190 --> 02:14:49,651 Παλιοχίπηδες. Ήρθατε να μαστουρώσετε, σε έναν σκοτεινό δρόμο. Ε; 1844 02:14:49,652 --> 02:14:50,944 Την επόμενη φορά που θα το κάνεις αυτό, 1845 02:14:50,945 --> 02:14:52,528 φρόντισε να έχεις φτιάξει τη γαμημένη την εξάτμισή σου! 1846 02:14:52,530 --> 02:14:54,489 Κοίτα. Μας συγχωρείς πολύ που σε ενοχλήσαμε. 1847 02:14:54,490 --> 02:14:56,491 Κοίτα, μεγάλε. Δεν ανήκεις εδώ. 1848 02:14:56,659 --> 02:14:58,618 Τώρα πάρε τη σακαράκα σου... 1849 02:14:58,786 --> 02:15:01,454 και τσακίσου και φύγε απ’ τον δρόμο μου, γαμώτο! 1850 02:15:14,092 --> 02:15:15,187 Έι! 1851 02:15:15,552 --> 02:15:16,718 Ντένις Χόπερ! 1852 02:15:16,720 --> 02:15:18,470 Μετακίνησέ την αυτή τη μαλακία από δω! 1853 02:15:18,471 --> 02:15:20,806 Εντάξει. Απλά δώσε μου ένα λεπτό να κάνω αναστροφή. 1854 02:15:20,807 --> 02:15:22,641 Κάνε πίσω, ρε ηλίθιε. 1855 02:15:22,684 --> 02:15:24,601 Άντε ξεκίνα, λοιπόν, τώρα! 1856 02:15:24,602 --> 02:15:26,395 Εντάξει, εντάξει. Σταμάτα να φωνάζεις. 1857 02:15:26,396 --> 02:15:27,813 Ήρεμα. Φεύγουμε. 1858 02:15:31,860 --> 02:15:34,862 Τι στον διάολο κοιτάς εσύ, κοκκινομάλλα μαλακισμένη; 1859 02:15:35,739 --> 02:15:38,574 Αν ξανάρθετε εδώ, θα καλέσω την αστυνομία! 1860 02:15:45,582 --> 02:15:47,344 Βρομιάρηδες γαμημένοι χίπηδες. 1861 02:16:03,016 --> 02:16:04,183 Μα μας είδε. 1862 02:16:04,518 --> 02:16:06,352 Είναι ξύπνιος. Είναι ξύπνιος. 1863 02:16:06,686 --> 02:16:07,812 Είναι όλοι ξύπνιοι. 1864 02:16:07,896 --> 02:16:09,335 Ακούνε γαμημένους δίσκους. 1865 02:16:09,398 --> 02:16:11,107 Είναι όλοι τους ξύπνιοι! 1866 02:16:11,191 --> 02:16:12,316 Κοίτα! 1867 02:16:12,401 --> 02:16:13,651 Τι είπε ο Τσάρλι; 1868 02:16:13,735 --> 02:16:14,902 Είπε... 1869 02:16:14,903 --> 02:16:16,821 'Πηγαίνετε στο παλιό σπίτι του Τέρι... 1870 02:16:16,822 --> 02:16:18,781 και σκοτώστε τους όλους εκεί μέσα.' 1871 02:16:19,241 --> 02:16:20,783 Και τον άκουσες κι εσύ. 1872 02:16:20,784 --> 02:16:23,202 Και είπε να το κάνουμε να φανεί σαν έργο μαγισσών. 1873 02:16:23,203 --> 02:16:25,621 Τώρα, είτε αυτός το είπε αυτό.. 1874 02:16:26,039 --> 02:16:27,790 ή εγώ είμαι ψεύτης. 1875 02:16:29,251 --> 02:16:31,002 Μήπως κανείς σας... 1876 02:16:31,086 --> 02:16:32,378 με αποκαλεί ηλίθιο; 1877 02:16:35,424 --> 02:16:36,674 Εσύ; 1878 02:16:37,175 --> 02:16:38,843 Με αποκαλείς ψεύτη; 1879 02:16:40,137 --> 02:16:41,679 Όχι, φυσικά όχι. 1880 02:16:41,680 --> 02:16:43,306 Ωραία. 1881 02:16:43,307 --> 02:16:44,432 Περίμενε. 1882 02:16:44,766 --> 02:16:46,392 Αυτός ήταν ο Ρικ Ντόλτον; 1883 02:16:46,393 --> 02:16:47,518 Ποιος; 1884 02:16:47,519 --> 02:16:48,686 Ο τύπος απ’ το Bounty Law. 1885 02:16:48,687 --> 02:16:49,886 Ποιος; Τζέικ Κέιχιλ; 1886 02:16:49,897 --> 02:16:53,107 Ναι! Ο τύπος, στο δρομάκι, ήταν ο Τζέικ Κέιχιλ! 1887 02:16:53,150 --> 02:16:54,442 Περίμενε ένα λεπτό. 1888 02:16:54,485 --> 02:16:57,111 Ο Τζέικ Κέιχιλ ήταν αυτός που μας φώναζε; 1889 02:16:57,112 --> 02:16:59,405 Ήταν μεγαλύτερος, αλλά, ναι, έτσι νομίζω. 1890 02:16:59,406 --> 02:17:00,656 Ποιος είναι αυτός ο Ρικ; 1891 02:17:00,657 --> 02:17:02,607 Xριστέ μου, Σέιντι! Συγκεντρώσου! 1892 02:17:02,608 --> 02:17:03,951 Ο Ρικ Ντόλτον έπαιξε τον Τζέικ Κέιχιλ... 1893 02:17:03,952 --> 02:17:06,245 σε μια καουμπόικη τηλεοπτική σειρά του '50, το Bounty Law. 1894 02:17:06,246 --> 02:17:07,955 Άντε και γαμήσου, Κέιτι! 1895 02:17:07,956 --> 02:17:09,874 Συγγνώμη που δεν ξέρω τον τίτλο κάθε φασιστικής σειράς 1896 02:17:09,875 --> 02:17:11,292 της τηλεόρασης της δεκαετίας του ’50. 1897 02:17:11,293 --> 02:17:14,044 Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι εκείνος ο καριόλης στο δρομάκι... 1898 02:17:14,045 --> 02:17:15,712 ήταν ο Τζέικ Κέιχιλ! 1899 02:17:15,713 --> 02:17:18,757 Όταν ήμουν μικρός, είχα ένα τάπερ για το φαγητό μου με το Βounty Law πάνω. 1900 02:17:18,758 --> 02:17:21,677 Ήταν το αγαπημένο μου. 1901 02:17:22,428 --> 02:17:24,388 Λοιπόν... 1902 02:17:25,223 --> 02:17:26,932 Όση ώρα μιλάτε... 1903 02:17:26,933 --> 02:17:29,434 εγώ επεκτείνω αυτή την ιδέα στο μυαλό μου. 1904 02:17:29,936 --> 02:17:31,228 Λοιπόν, ακούστε... 1905 02:17:31,229 --> 02:17:34,898 Όλοι μας μεγαλώσαμε βλέποντας τηλεόραση. Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 1906 02:17:34,899 --> 02:17:36,900 Και αν μεγαλώσατε βλέποντας τηλεόραση... 1907 02:17:36,901 --> 02:17:39,653 αυτό σημαίνει ότι μεγαλώσατε παρακολουθώντας δολοφονίες. 1908 02:17:39,654 --> 02:17:42,990 Κάθε άλλη σειρά στην τηλεόραση, εκτός απ' το "Αγαπώ τη Λούσι'... 1909 02:17:43,032 --> 02:17:44,241 είχε να κάνει με φόνους. 1910 02:17:44,617 --> 02:17:46,910 Λοιπόν, η ιδέα μου είναι... 1911 02:17:47,454 --> 02:17:50,592 να σκοτώσουμε τους ανθρώπους που μας έμαθαν να σκοτώνουμε. 1912 02:17:50,593 --> 02:17:53,500 Θέλω να πω...Πού στον διάολο είμαστε εμείς, ρε φίλε; 1913 02:17:53,501 --> 02:17:55,878 Είμαστε στο γαμημένο το Χόλιγουντ, φίλε! 1914 02:17:55,879 --> 02:17:57,504 Οι άνθρωποι, που μια ολόκληρη γενιά... 1915 02:17:57,505 --> 02:17:59,923 μεγάλωσε παρακολουθώντας τους να σκοτώνουν ανθρώπους, μένουν εδώ. 1916 02:17:59,924 --> 02:18:02,176 Και ζουν σε απίστευτη πολυτέλεια! 1917 02:18:02,177 --> 02:18:03,510 Εγώ λέω να τους γαμήσουμε! 1918 02:18:03,511 --> 02:18:06,555 Λέω να τους κόψουμε τα καυλιά και να τους βάλουμε να τα φάνε! 1919 02:18:06,556 --> 02:18:08,307 Είναι φοβερή ιδέα, Σέιντι. 1920 02:18:10,852 --> 02:18:14,178 Είστε έτοιμες, εσείς οι δύο, να σκοτώσουμε μερικά γουρούνια; 1921 02:18:22,030 --> 02:18:23,156 Περιμένετε ένα λεπτό. 1922 02:18:23,281 --> 02:18:24,376 Σκατά... 1923 02:18:24,574 --> 02:18:26,742 Ξέχασα το μαχαίρι μου, μέσα στο αμάξι. 1924 02:18:27,410 --> 02:18:28,922 Μπορώ να πάω πίσω να το πάρω; 1925 02:18:29,955 --> 02:18:31,413 -Ναι, φυσικά. -Εντάξει. 1926 02:18:31,957 --> 02:18:33,207 -Ένα λεπτό. -Τι; 1927 02:18:33,291 --> 02:18:36,367 Κλείδωσα το αμάξι. Θα χρειαστείς κλειδιά για να μπεις μέσα. 1928 02:18:39,798 --> 02:18:40,893 Α, σωστά. 1929 02:18:41,049 --> 02:18:42,144 Ευχαριστώ. 1930 02:18:42,175 --> 02:18:43,717 Εντάξει. Επιστρέφω αμέσως. 1931 02:18:43,718 --> 02:18:45,553 Κάνε γρήγορα! 1932 02:18:45,554 --> 02:18:47,304 Ναι, ένα λεπτό θα κάνω! 1933 02:18:57,733 --> 02:18:59,316 Την καριόλα! 1934 02:18:59,359 --> 02:19:00,526 Ηρέμησε! 1935 02:19:00,652 --> 02:19:02,665 Υπάρχει ένα σπίτι, εκεί πέρα, γαμώτο. 1936 02:19:03,780 --> 02:19:04,875 Τι θα κάνουμε τώρα; 1937 02:19:04,876 --> 02:19:06,490 Θα κάνουμε αυτό που ήρθαμε να κάνουμε. 1938 02:19:06,491 --> 02:19:09,327 Και μόλις τελειώσουμε, θα χωριστούμε και θα γυρίσουμε σπίτια μας. 1939 02:19:09,328 --> 02:19:11,537 Έχετε άλλες ερωτήσεις; 1940 02:19:11,925 --> 02:19:15,291 Εντάξει, δολοφόνοι των γουρουνιών. 1941 02:19:15,292 --> 02:19:17,429 Πάμε να σκοτώσουμε μερικά γουρουνάκια. 1942 02:19:30,765 --> 02:19:32,390 Κάποιος πεινάει. 1943 02:19:41,359 --> 02:19:42,454 Εντάξει. 1944 02:19:44,487 --> 02:19:45,821 Ώρα για φαγητό. 1945 02:19:49,242 --> 02:19:50,492 Μπράντι. Στον καναπέ. 1946 02:19:57,041 --> 02:19:58,667 Και μην κουνηθείς. 1947 02:20:06,968 --> 02:20:08,063 Φίλε... 1948 02:20:18,104 --> 02:20:19,813 Το τρένο έφυγε απ’ τον σταθμό. 1949 02:20:26,905 --> 02:20:28,030 Κακή ιδέα. 1950 02:22:17,849 --> 02:22:18,974 Εσύ πήγαινε από πίσω. 1951 02:22:19,016 --> 02:22:20,475 Υπάρχει μια πίσω είσοδος. 1952 02:22:21,018 --> 02:22:22,113 Εντάξει. Πήγαινε. 1953 02:23:09,776 --> 02:23:10,871 Έι... 1954 02:23:14,113 --> 02:23:17,449 Κάνω το καλύτερο που μπορώ, υπό αυτές τις συνθήκες. 1955 02:23:18,326 --> 02:23:20,577 Δε θέλω να το συζητήσω απόψε αυτό. 1956 02:23:29,838 --> 02:23:32,548 Μπορώ να σας βοηθήσω; 1957 02:23:39,139 --> 02:23:40,234 Σκατά... 1958 02:23:41,474 --> 02:23:43,299 Πόσοι άλλοι βρίσκονται εδώ μέσα; 1959 02:23:43,393 --> 02:23:45,686 Μόνο ένας, που κοιμάται στο πίσω δωμάτιο. 1960 02:23:47,606 --> 02:23:49,731 Φέρ' τον, λοιπόν. Φέρ’ τον στο σαλόνι. 1961 02:23:50,983 --> 02:23:52,191 Κι αν πει "όχι”; 1962 02:23:52,192 --> 02:23:54,193 Μη δεχτείς "όχι” σαν απάντηση. Εσύ κρατάς μαχαίρι. 1963 02:23:54,194 --> 02:23:55,320 Φέρ' τον εδώ! 1964 02:23:58,449 --> 02:23:59,544 Γεια. 1965 02:24:05,331 --> 02:24:06,664 Είστε αληθινοί, ε; 1966 02:24:07,374 --> 02:24:10,325 Είμαστε τόσο αληθινοί όσο και τα ντόνατ, παλιογαμιόλη. 1967 02:24:28,479 --> 02:24:29,574 Πήγαινε στο σαλόνι. 1968 02:24:29,605 --> 02:24:30,980 Τι συμβαίνει; 1969 02:24:35,226 --> 02:24:37,278 Πήγαινε! 1970 02:24:37,279 --> 02:24:38,374 Εντάξει. 1971 02:24:38,792 --> 02:24:41,825 Ποια στα γαμίδια είναι αυτή; 1972 02:24:41,826 --> 02:24:42,921 Δεν ξέρω. 1973 02:24:44,036 --> 02:24:45,203 Η Φρανσέσκα. 1974 02:24:53,921 --> 02:24:55,338 Τι... 1975 02:24:56,591 --> 02:24:58,049 Α, σε ξέρω εσένα. 1976 02:24:58,426 --> 02:25:00,010 Σας ξέρω και τους τρεις σας. 1977 02:25:01,345 --> 02:25:03,179 Ναι! Απ’ το Ράντσο Σπαν! 1978 02:25:04,265 --> 02:25:05,891 Απ' το Ράντσο Σπαν, ναι! 1979 02:25:08,352 --> 02:25:09,978 Δεν ξέρω το όνομά σου, αλλά... 1980 02:25:10,062 --> 02:25:11,605 θυμάμαι τα μαλλιά σου. 1981 02:25:12,440 --> 02:25:15,066 Κι εσένα...Θυμάμαι το λευκό, μικρό σου πρόσωπο. 1982 02:25:15,610 --> 02:25:17,861 Κι εσύ ήσουν πάνω σε ένα άλογο! 1983 02:25:18,571 --> 02:25:19,666 Ναι. 1984 02:25:20,490 --> 02:25:22,783 Είσαι... 1985 02:25:23,159 --> 02:25:24,534 Είμαι ο διάβολος. 1986 02:25:25,078 --> 02:25:27,913 Και ήρθα να κάνω τη δουλειά που κάνει ο διάβολος... 1987 02:25:31,125 --> 02:25:34,670 Όχι, ήταν κάτι πιο ηλίθιο απ’ αυτό. Κάτι σαν... Ρεξ... 1988 02:25:34,754 --> 02:25:36,129 Πυροβόλησέ τον, Τεξ! 1989 02:25:36,172 --> 02:25:37,267 Τεξ! 1990 02:25:56,192 --> 02:25:57,734 Μπάσταρδε! 1991 02:26:36,649 --> 02:26:37,774 Έι, εσύ! 1992 02:26:40,319 --> 02:26:43,082 Πώς τολμάς να μπαίνεις μέσα στο σπίτι μου, καριόλα! 1993 02:28:03,277 --> 02:28:04,945 Τι στα γαμίδια; 1994 02:28:06,197 --> 02:28:07,489 Χριστέ και Κύριε! 1995 02:29:24,316 --> 02:29:25,525 Σκατά... 1996 02:29:28,862 --> 02:29:29,988 Φρανσέσκα! 1997 02:29:30,281 --> 02:29:31,532 Φρανσέσκα, γλυκιά μου! 1998 02:29:49,541 --> 02:29:56,097 Κύριε, περίπου τι ώρα ήταν που αντιμετωπίσατε τους εισβολείς; 1999 02:29:56,098 --> 02:29:59,350 Περίπου... Περίπου μεσάνυχτα, περίπου μεσάνυχτα. 2000 02:29:59,351 --> 02:30:01,019 Πώς ξέρετε ότι ήταν μεσάνυχτα; 2001 02:30:01,020 --> 02:30:04,481 Λοιπόν, ήμουν στην... κουζίνα και... 2002 02:30:04,982 --> 02:30:06,816 έφτιαχνα μαργαρίτες και... 2003 02:30:07,568 --> 02:30:10,070 και άκουσα τον ήχο από μια θορυβώδη εξάτμιση... 2004 02:30:10,196 --> 02:30:12,238 και κοίταξα το ρολόι και έδειχνε... 2005 02:30:12,239 --> 02:30:13,907 μεσάνυχτα έδειχνε το ρολόι της κουζίνας. 2006 02:30:13,908 --> 02:30:15,700 12:00 ακριβώς; 2007 02:30:15,868 --> 02:30:18,745 Μπορεί να ήταν και 12:05, κάτι τέτοιο. 2008 02:30:18,746 --> 02:30:19,829 Και δεν τους ξαναείδατε... 2009 02:30:19,830 --> 02:30:22,499 μέχρι που η γυναίκα σάς επιτέθηκε μέσα στην πισίνα; 2010 02:30:22,500 --> 02:30:23,625 Όχι. Όχι. 2011 02:30:24,584 --> 02:30:26,543 Τι έκαναν αυτοί οι δράστες; 2012 02:30:26,711 --> 02:30:28,921 Δράστες; Ήταν μαλακισμένοι χίπηδες. 2013 02:30:29,506 --> 02:30:32,394 Δύο απ' αυτούς εισέβαλαν απ' την μπροστινή πόρτα εκεί... 2014 02:30:33,051 --> 02:30:36,554 και ο άντρας ο χίπης είπε ότι ήταν ο διάβολος. 2015 02:30:37,472 --> 02:30:39,431 Και είπε: 'Ήρθα... 2016 02:30:40,308 --> 02:30:42,476 για να κάνω... διαβολικά πράγματα." 2017 02:30:42,602 --> 02:30:44,478 Δεν τα είπε έτσι επί λέξη, αλλά... 2018 02:30:45,230 --> 02:30:46,356 Διαβολικά πράγματα; 2019 02:31:01,830 --> 02:31:04,040 Πάμε! 2020 02:31:07,961 --> 02:31:09,962 Περιμένετε ένα λεπτό. 2021 02:31:10,047 --> 02:31:12,497 Σε ποιο νοσοκομείο πας, Κλιφ; Θα σε δω εκεί, ε; 2022 02:31:12,549 --> 02:31:15,000 Δε θες να με συναντήσεις σε κανένα νοσοκομείο. 2023 02:31:15,001 --> 02:31:17,011 Γιατί δεν πας να φροντίσεις την κυρά σου; 2024 02:31:17,012 --> 02:31:20,097 Μόλις πήρε πέντε γαμημένα υπνωτικά χάπια. 2025 02:31:20,098 --> 02:31:22,224 Θα κοιμάται μέχρι την Ημέρα του Κολόμβου. 2026 02:31:22,226 --> 02:31:23,225 Παιδιά, μάλλον θα χρειαστεί να ξανάρθετε... 2027 02:31:23,227 --> 02:31:25,436 για να την ξυπνήσετε. 2028 02:31:25,437 --> 02:31:27,980 Δε θα πεθάνω κιόλας. Μπορεί να κουτσαίνω λίγο... 2029 02:31:27,981 --> 02:31:30,691 αλλά δε θα πεθάνω. Δεν έχει έρθει η ώρα μου ακόμα. 2030 02:31:30,692 --> 02:31:33,402 Δεν έχει νόημα να περιμένεις στην αίθουσα αναμονής. 2031 02:31:33,403 --> 02:31:36,656 Γιατί δεν πας να γδυθείς και να κοιμηθείς δίπλα στην όμορφη γυναίκα σου; 2032 02:31:36,657 --> 02:31:39,482 Έλα να με επισκεφθείς αύριο. Φέρε και κανένα κουλούρι. 2033 02:31:39,484 --> 02:31:43,287 Αν θες να κάνεις κάτι για μένα, φρόντισε τον Μπράντι. 2034 02:31:43,288 --> 02:31:45,373 Μπορεί να είναι κάπως, μετά απ' αυτό. 2035 02:31:45,374 --> 02:31:46,457 Μπορεί να θέλει να κοιμηθεί μαζί σου. 2036 02:31:46,458 --> 02:31:47,708 Πλάκα μου κάνεις; 2037 02:31:47,710 --> 02:31:49,335 Κοιμάται με την Φρανσέσκα, αυτή τη στιγμή. 2038 02:31:49,336 --> 02:31:51,411 Μπορεί να μην τον ξαναπάρεις ποτέ πίσω. 2039 02:31:51,412 --> 02:31:52,839 Πρέπει να φύγουμε. 2040 02:31:52,840 --> 02:31:54,340 Εντάξει, λοιπόν, Κλιφ. 2041 02:31:55,009 --> 02:31:56,103 Τα λέμε αύριο. 2042 02:31:59,513 --> 02:32:01,097 Έι! Έι... 2043 02:32:04,852 --> 02:32:06,477 Είσαι καλός φίλος, Κλιφ. 2044 02:32:08,147 --> 02:32:09,397 Προσπαθώ. 2045 02:32:41,679 --> 02:32:42,774 Γεια. 2046 02:32:44,682 --> 02:32:45,777 Γεια. 2047 02:32:45,809 --> 02:32:48,384 Είμαι ο Τζέι Σίμπρενγκ. Είμαι φίλος των Πολάνσκι. 2048 02:32:48,812 --> 02:32:50,979 Είσαι ο Ρικ Ντόλτον, ε; 2049 02:32:51,606 --> 02:32:54,692 Ναι, ναι... Είμαι ο Ρικ Ντόλτον. 2050 02:32:55,235 --> 02:32:57,111 -Μένω δίπλα. -Το ξέρω. 2051 02:32:57,153 --> 02:32:59,917 Πειράζω τη Σάρον, ότι μένει δίπλα στον Τζέικ Κέιχιλ. 2052 02:32:59,918 --> 02:33:02,032 Αν ποτέ θελήσει να βάλει το κεφάλι του Ρομάν σε επικήρυξη... 2053 02:33:02,033 --> 02:33:04,296 απλά τη διπλανή πόρτα θα χτυπήσει, σωστά; 2054 02:33:05,453 --> 02:33:06,578 Ναι, όντως. 2055 02:33:07,289 --> 02:33:09,665 Τι στον διάολο συνέβη; 2056 02:33:09,833 --> 02:33:13,544 Ω... Ήταν κάτι φρικιά χίπηδες... 2057 02:33:13,587 --> 02:33:15,129 και εισέβαλαν στο σπίτι μου. 2058 02:33:15,130 --> 02:33:17,381 Τι εννοείς; Προσπάθησαν να σε ληστέψουν; 2059 02:33:17,382 --> 02:33:19,258 Δεν ξέρω τι στον διάολο ήθελαν... 2060 02:33:19,509 --> 02:33:21,552 Αν ήθελαν να με ληστέψουν; Δεν ξέρω... 2061 02:33:21,553 --> 02:33:23,512 μπορεί να είχαν μαστουρώσει άσχημα και να είχαν φρικάρει. 2062 02:33:23,513 --> 02:33:24,847 Ποιος ξέρει, αλλά... 2063 02:33:24,848 --> 02:33:27,057 προσπάθησαν να σκοτώσουν τη γυναίκα και τον κολλητό μου. 2064 02:33:27,058 --> 02:33:28,475 Χριστέ μου. Μιλάς σοβαρά; 2065 02:33:28,518 --> 02:33:30,352 Ναι, μιλάω πολύ σοβαρά. 2066 02:33:30,520 --> 02:33:33,647 Ο κολλητός μου και το σκυλί του σκότωσαν δύο απ' αυτούς και... 2067 02:33:34,357 --> 02:33:37,151 και εγώ πυρπόλησα την τελευταία... 2068 02:33:37,360 --> 02:33:39,236 -Την πυρπόλησες; -Ναι. 2069 02:33:39,613 --> 02:33:41,280 Την έψησα κανονικά. 2070 02:33:41,907 --> 02:33:43,032 Πώς το έκανες αυτό; 2071 02:33:43,241 --> 02:33:44,742 Είτε το πιστεύεις είτε όχι... 2072 02:33:44,743 --> 02:33:47,244 έχω ένα φλογοβόλο, μέσα στο κουτί με τα εργαλεία μου. 2073 02:33:47,245 --> 02:33:49,455 Απ' το ”14 Fists of McCluskey”; 2074 02:33:49,873 --> 02:33:50,968 Ναι! 2075 02:33:50,969 --> 02:33:52,958 Ναι. 2076 02:33:52,960 --> 02:33:54,835 Αυτό είναι, ναι. 2077 02:33:54,920 --> 02:33:56,462 Ακόμα λειτουργεί. 2078 02:33:56,630 --> 02:33:57,797 Δόξα τω Θεώ. 2079 02:33:58,090 --> 02:33:59,715 Είναι όλοι καλά; 2080 02:33:59,800 --> 02:34:00,967 Λοιπόν... 2081 02:34:00,968 --> 02:34:02,551 οι γαμημένοι οι χίπηδες δεν είναι. 2082 02:34:02,552 --> 02:34:03,803 Αυτό είναι σίγουρο. 2083 02:34:03,845 --> 02:34:04,940 Ναι. 2084 02:34:04,972 --> 02:34:06,806 Όμως εγώ είμαι καλά... 2085 02:34:06,932 --> 02:34:08,933 η γυναίκα μου είναι καλά... 2086 02:34:08,934 --> 02:34:10,810 απλά είμαστε λίγο σοκαρισμένοι, αυτό είναι όλο. 2087 02:34:10,811 --> 02:34:12,353 Θεέ μου. Είναι τρομακτικό. 2088 02:34:12,813 --> 02:34:13,908 Ναι. 2089 02:34:14,189 --> 02:34:16,816 Τζέι. Γλυκέ μου; Όλα εντάξει; 2090 02:34:16,817 --> 02:34:18,818 Όλα είναι μια χαρά, τώρα, γλυκιά μου. 2091 02:34:18,819 --> 02:34:21,696 Κάτι χίπηδες εισέβαλαν στο διπλανό σπίτι. 2092 02:34:22,448 --> 02:34:23,542 Θεέ μου... 2093 02:34:23,824 --> 02:34:25,324 Αυτό είναι φριχτό. 2094 02:34:25,909 --> 02:34:27,493 Είναι όλοι καλά; 2095 02:34:27,703 --> 02:34:31,289 Μιλάω με τον γείτονά σου, γι’ αυτό, αυτή τη στιγμή. 2096 02:34:31,707 --> 02:34:33,082 Τον Ρικ Ντόλτον; 2097 02:34:34,752 --> 02:34:36,586 Ναι! Εγώ είμαι αυτός. 2098 02:34:37,296 --> 02:34:39,881 Ω! Γεια σου, γείτονα. 2099 02:34:40,591 --> 02:34:42,008 Είναι όλοι καλά; 2100 02:34:42,551 --> 02:34:45,595 Ναι. Ναι, Σάρον, είναι όλοι μια χαρά. 2101 02:34:45,971 --> 02:34:47,347 Εσύ είσαι καλά; 2102 02:34:49,349 --> 02:34:51,475 Ναι, ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 2103 02:34:52,560 --> 02:34:55,062 Ρικ, θα ήθελες να έρθεις στο σπίτι για ένα ποτό... 2104 02:34:55,104 --> 02:34:57,304 να γνωρίσεις και τους άλλους φίλους μου; 2105 02:35:03,238 --> 02:35:06,198 Ναι, βέβαια. Ευχαριστώ. 2106 02:35:06,282 --> 02:35:09,117 Ωραία! Τέλεια, σου ανοίγω. 2107 02:35:24,968 --> 02:35:27,177 Φίλε, χαίρω πολύ. 2108 02:35:27,470 --> 02:35:28,679 Είμαι ο Τζέι Σέμπρινγκ. - Χάρηκα. 2109 02:35:29,256 --> 02:35:31,580 - Ναι. - Και εγώ χάρηκα, Τζέι. 2110 02:35:31,884 --> 02:35:34,324 Ακούγεσαι σαν να πέρασες μια νύχτα κόλαση. 2111 02:35:57,334 --> 02:35:58,584 Γεια σου, Ρικ. 2112 02:35:58,710 --> 02:36:00,169 Γεια. 2113 02:36:00,503 --> 02:36:02,766 Πόσο χαίρομαι που σε γνωρίζω, επιτέλους! 2114 02:36:02,881 --> 02:36:04,173 Κι εγώ χαίρομαι πολύ. 2115 02:36:04,823 --> 02:36:07,907 Ναι το ξέρω,πάμε μέσα. 2116 02:38:52,134 --> 02:38:53,869 Γεια. Είμαι ο Ρικ Ντάλτον, 2117 02:38:54,001 --> 02:38:56,503 ...γνωστός και ως κυνηγός επικηρυγμένων Τζέικ Κέιχιλ, 2118 02:38:56,637 --> 02:39:00,040 ...και μιλάω εξ ονόματος των τσιγάρων Κόκκινο Μήλο. 2119 02:39:00,173 --> 02:39:03,277 Τώρα, καπνίζω τα κόκκινα μήλα εδώ και χρόνια. 2120 02:39:03,411 --> 02:39:05,747 Από τότε που φτιάχτηκεη εταιρεία καπνού... 2121 02:39:05,881 --> 02:39:08,349 ...του Κόκκινου Μήλου από το 1862, 2122 02:39:08,484 --> 02:39:11,686 θα δεις τον Τζέικ Κέιχιλ να καπνίζει το Κόκκινο Μήλο. 2123 02:39:11,819 --> 02:39:14,921 Τώρα, πίσω στην ημέρα του Τζέικ, Το κόκκινο μήλο ήρθε σε θήκη, 2124 02:39:15,054 --> 02:39:16,889 και έπρεπε να στρίψω το δικό μου. 2125 02:39:17,025 --> 02:39:19,928 Αλλά σήμερα, το κόκκινο μήλο έρχεται από το εργοστάσιο έτοιμο. 2126 02:39:20,060 --> 02:39:23,664 Για την καλύτερη απόλαυση και με την καλύτερη γεύση του καπνού, 2127 02:39:23,797 --> 02:39:25,698 ...με το λιγότερο κάψιμο στο λαιμό σας... 2128 02:39:25,832 --> 02:39:28,268 ...από οποιαδήποτε άλλο μη φιλτραρισμένο τσιγάρο. 2129 02:39:37,711 --> 02:39:40,248 Τώρα, αυτός είναι ο τρόπος που ένα τσιγάρο πρέπει να έχει καλύτερη γεύση. 2130 02:39:41,382 --> 02:39:44,218 Καλύτερη ρουφηξιά του καπνού, και περισσότερη γεύση, 2131 02:39:44,350 --> 02:39:45,752 ...με λιγότερο κάψιμο στο λαιμό. 2132 02:39:48,155 --> 02:39:50,757 Αυτός είναι ο τρόπος του Κόκκινου Μήλου. 2133 02:39:50,893 --> 02:39:54,562 Οπότε ψάξτε για αυτό το μέγεθος της ζωής από μένα, τον Τζέικ Κέιχιλ, 2134 02:39:54,696 --> 02:39:58,266 ...και τον καπνό του Κόκκινου Μήλου 2135 02:39:58,400 --> 02:40:01,602 Πάρε μια τζούρα. και θα νοιώθεις καλά. 2136 02:40:01,734 --> 02:40:05,037 Πάρε μια ρουφηξιά από ένα Κόκκινο Μήλο. 2137 02:40:05,172 --> 02:40:06,573 Πες τους ότι σε έστειλε ο Τζέικ. 2138 02:40:09,710 --> 02:40:10,911 Και κόψτε. 2139 02:40:11,045 --> 02:40:12,846 Αυτό το τσιγάρο έχει γεύση σαν γαμημένα σκατά. 2140 02:40:12,981 --> 02:40:14,858 Και παρεμπιπτόντως, Ποιος διάλεξε αυτή τη φωτογραφία; 2141 02:40:14,883 --> 02:40:16,315 Έχω διπλό πηγούνι. Εντάξει; 2142 02:40:16,450 --> 02:40:18,051 Κανείς δεν παρατηρεί αυτές τις αηδίες; 2143 02:42:38,260 --> 02:42:41,360 Απόδοση Διαλόγων: AvereL 2144 02:42:41,560 --> 02:42:44,360 Έξτρα υπότιτλοι και χρονισμός SFTeam Exclusive Movies