1
00:00:00,000 --> 00:00:05,255
Απόδοση Διαλόγων:
AvereL
2
00:00:05,455 --> 00:00:12,055
Έξτρα υπότιτλοι και χρονισμός
SFTeam Exclusive Movies
3
00:00:36,194 --> 00:00:38,695
Αυτός ο άντρας αξίζει
500 δολάρια.
4
00:00:39,364 --> 00:00:41,573
Κι αυτός ο άντρας
θα τα εισπράξει.
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,952
Είναι ο Τζέικ Κέιχιλ
και ζει...
6
00:00:44,953 --> 00:00:46,787
απ’ το "Bounty Law'
7
00:00:46,788 --> 00:00:49,081
Δεν τους φέρνει ποτέ
ζωντανούς, ε Τζέικ;
8
00:00:49,124 --> 00:00:51,511
Όχι, όταν αυτοί είναι τρεις
κι εγώ είμαι ένας.
9
00:00:54,953 --> 00:00:58,716
Τι κοιτάς,
κυνηγέ επικηρυγμένων;
10
00:00:58,717 --> 00:01:01,980
Κοιτάω έναν άσχημο βλάκα,
που σε λίγο θα έχει σπασμένο σαγόνι.
11
00:01:02,929 --> 00:01:06,192
Οι ερασιτέχνες προσπαθούν να
φέρνουν τους άντρες ζωντανούς.
12
00:01:06,193 --> 00:01:09,142
Οι ερασιτέχνες, συνήθως,
δεν τα καταφέρνουν.
13
00:01:09,143 --> 00:01:12,103
Είτε είσαι ζωντανός ή νεκρός,
είσαι απλά ενα δολάριο μακριά...
14
00:01:12,104 --> 00:01:14,930
απ' την αμοιβή επικήρυξης
που θα πάρει ο Τζέικ Κέιχιλ.
15
00:01:14,982 --> 00:01:18,151
Πέμπτες, στι 8:30.
Μόνο στο NBC.
16
00:01:22,031 --> 00:01:23,126
Γεια σας, παιδιά!
17
00:01:23,127 --> 00:01:25,200
Είμαι ο Άλλαν Κίνκεϊ,
στα γυρίσματα του...
18
00:01:25,201 --> 00:01:27,952
καναλιού NBC...
19
00:01:27,953 --> 00:01:29,078
για το επιτυχημένο
'Bounty Law'.
20
00:01:29,080 --> 00:01:30,872
Αν νομίζετε ότι
τα βλέπετε διπλά...
21
00:01:30,873 --> 00:01:32,457
δε φταίνε οι τηλεοράσεις σας...
22
00:01:32,458 --> 00:01:34,459
επειδή... κατά έναν
τρόπο, τα βλέπετε.
23
00:01:34,460 --> 00:01:36,586
Στα δεξιά μου, έχω τον ίδιο τον
πρωταγωνιστή του 'Bounty Law'...
24
00:01:36,587 --> 00:01:39,005
Τζέικ Κέιχιλ,
τov Ρικ Ντόλτον.
25
00:01:39,006 --> 00:01:41,841
Και στα αριστερά μου έχω τον σωσία
του και κασκαντέρ, τον Κλιφ Μπουθ.
26
00:01:41,842 --> 00:01:43,051
Καλώς ήρθατε,
κύριοι και...
27
00:01:43,052 --> 00:01:43,718
ευχαριστώ για τον χρόνο
που μας αφιερώνετε.
28
00:01:43,719 --> 00:01:44,636
ευχαριστώ για τον χρόνο
που μας αφιερώνετε.
29
00:01:44,637 --> 00:01:46,096
Δική μας η ευχαρίστηση, Αλ.
30
00:01:46,263 --> 00:01:48,056
Λοιπόν, Ρικ,
εξήγησε στο κοινό...
31
00:01:48,099 --> 00:01:50,600
ακριβώς τι δουλειά κάνει
ένας κασκαντέρ.
32
00:01:51,143 --> 00:01:52,477
Λοιπόν...
33
00:01:52,812 --> 00:01:56,314
Οι ηθοποιοί να κάνουν
πολλά επικίνδυνα πράγματα.
34
00:01:56,315 --> 00:01:59,150
Ας πούμε ότι ο Τζέικ Κέιχιλ
πυροβολείται και πέφτει από το άλογό του...
35
00:01:59,151 --> 00:02:01,570
Τώρα...Μπορώ να πέσω
εγώ από ένα άλογο;
36
00:02:01,612 --> 00:02:04,072
Ναι, μπορώ
και ναι, το έχω κάνει.
37
00:02:07,535 --> 00:02:09,160
Ας πούμε ότι πέφτω
λάθος και...
38
00:02:09,203 --> 00:02:12,747
και στραμπουλίζω τον καρπό μου
ή τον αστράγαλο μου...
39
00:02:12,748 --> 00:02:15,167
Αυτό μπορεί να βάλει ένα υπερβολικό
βάρος, στην παραγωγή...
40
00:02:15,168 --> 00:02:17,752
επειδή ίσως να μην μπορέσω
να εργαστώ για μια εβδομάδα.
41
00:02:17,754 --> 00:02:20,505
Ο Κλιφ από δω, λοιπόν, βοηθάει
στη 'μεταφορά του βάρους'.
42
00:02:20,506 --> 00:02:22,883
Έτσι θα περιέγραφες κι εσύ
τη δουλειά σου, Κλιφ;
43
00:02:22,884 --> 00:02:24,583
Πώς; Ότι μεταφέρω
το βάρος του;
44
00:02:24,969 --> 00:02:26,220
Ναι, έτσι είναι περίπου.
45
00:02:26,221 --> 00:02:32,726
Να είστε μαζί μου και την επόμενη εβδομάδα,
στα γυρίσματα του "Dick Van Dyke Show”...
46
00:02:32,727 --> 00:02:34,519
όπου θα πάρω συνέντευξη
απ' τους κωμικούς...
47
00:02:34,520 --> 00:02:36,563
Μόρι Άμστερνταμ
και Ρόουζ Μαρί.
48
00:02:36,648 --> 00:02:40,161
Μέχρι τότε... Είμαι ο Άλεν Κίνκεϊ
και σας αποχαιρετώ από το Χόλιγουντ.
49
00:03:57,811 --> 00:03:59,000
Γεια σου, γλυκούλι μου.
50
00:04:03,984 --> 00:04:05,151
Τα λουλούδια.
51
00:04:06,570 --> 00:04:08,270
Κι αυτή, επίσης,
είναι δική μου.
52
00:04:09,824 --> 00:04:11,116
Καλό παιδάκι.
53
00:04:57,195 --> 00:05:02,334
Δολοφονία, εκδίκηση και
παθιασμένες δολοπλοκίες.
54
00:05:02,335 --> 00:05:05,420
Η Βίρνα Λίζι πρωταγωνιστεί στην τηλεοπτική
πρεμιέρα της σειράς του Λος Άντζελες...
55
00:05:05,421 --> 00:05:06,963
"Αγάπη, Μίσος και Πάθος'.
56
00:05:07,006 --> 00:05:09,549
Τα Σάββατα στις 9:00,
στο ΚΗ J-TV 9.
57
00:05:11,302 --> 00:05:13,470
Τζίνα, Τζίνα, Τζίνα...
58
00:05:13,846 --> 00:05:15,555
Το πρόσωπο,
στο θαμπό φως.
59
00:05:15,682 --> 00:05:16,973
Γεια σας, κύριε Σουόρτζ.
60
00:05:17,058 --> 00:05:18,350
Τζίνα...
61
00:05:18,685 --> 00:05:21,269
Έχω ραντεβού με έναν
πολύ όμορφο...
62
00:05:21,854 --> 00:05:22,949
καουμπόι.
63
00:05:23,147 --> 00:05:24,690
Σας περιμένει, στο μπαρ.
64
00:05:26,901 --> 00:05:28,235
Λοιπόν..
65
00:05:28,444 --> 00:05:30,236
απ’ τη στιγμή που έχω δει...
66
00:05:30,237 --> 00:05:32,488
ένα γαμημένο κινηματογραφικό
φεστιβάλ με τον Ρικ Ντόλτον...
67
00:05:32,489 --> 00:05:34,198
νομίζω ότι ξέρω
ποιος είσαι.
68
00:05:34,241 --> 00:05:35,336
Έλα.
69
00:05:35,534 --> 00:05:38,160
Χαρά μου, κύριε Σουόρτς...
70
00:05:38,203 --> 00:05:40,288
και σας ευχαριστώ
για το ενδιαφέρον.
71
00:05:40,330 --> 00:05:41,831
'Σουόρτζ". Όχι ’’Σουόρτς".
72
00:05:41,999 --> 00:05:44,667
Γαμώτο...
Με συγχωρείτε πολύ.
73
00:05:44,751 --> 00:05:46,711
Είναι χαρά μου, κύριε Σουόρτζ.
74
00:05:46,795 --> 00:05:49,046
-Λέγε με ’’Μάρβιν".
-Μάρβιν. Λέγε με "Ρικ”.
75
00:05:49,423 --> 00:05:51,382
Ρικ.
Α. Γιος σου είναι αυτός;
76
00:05:51,675 --> 00:05:52,770
Γιος μου;
77
00:05:52,771 --> 00:05:55,636
Όχι. Αυτός είναι ο σωσίας και
κασκαντέρ μου, ο Κλιφ Μπουθ.
78
00:05:55,637 --> 00:05:56,679
Χαίρω πολύ.
79
00:05:56,680 --> 00:05:57,972
Δουλεύουμε μαζί...
80
00:05:57,973 --> 00:05:59,849
στις τελευταίες δύο σεζόν
τού Bounty Law.
81
00:05:59,850 --> 00:06:01,100
Το αμάξι μου είναι
στο μαγαζί.
82
00:06:01,101 --> 00:06:02,435
Με έφερε με το δικό του.
83
00:06:02,436 --> 00:06:04,270
Αυτό είναι ένα μεγάλο
γαμημένο ψέμα.
84
00:06:04,271 --> 00:06:06,189
Του Ρικ του πήραν
το δίπλωμα οδήγησης...
85
00:06:06,190 --> 00:06:07,607
επειδή έφαγε πολλές κλήσεις
για οδήγηση υπό την επήρεια μέθης.
86
00:06:07,608 --> 00:06:08,691
Ο Κλιφ τον πηγαίνει
παντού τώρα.
87
00:06:08,692 --> 00:06:09,859
Γαμώτο...
88
00:06:10,444 --> 00:06:11,570
Φαίνεται καλός φίλος.
89
00:06:12,029 --> 00:06:13,124
Προσπαθώ.
90
00:06:14,031 --> 00:06:16,574
Σου στέλνει χαιρετίσματα
η γυναίκα μου...
91
00:06:16,950 --> 00:06:19,035
η Μαίρη Άλις Σουόρτζ.
92
00:06:19,119 --> 00:06:20,620
Α, ωραία.
93
00:06:23,165 --> 00:06:24,332
Ευχαριστώ πολύ.
94
00:06:26,669 --> 00:06:27,919
Είχαμε...
95
00:06:27,962 --> 00:06:31,714
διπλή προβολή ”Ρικ Ντόλντον",
χθες τη νύχτα.
96
00:06:31,840 --> 00:06:33,049
Ω...
97
00:06:33,509 --> 00:06:36,710
αυτό είναι κολακευτικό,
αλλά με κάνει και ντρέπομαι επίσης.
98
00:06:36,711 --> 00:06:37,887
Τι είδατε;
99
00:06:37,888 --> 00:06:39,681
To ”35mm prints...
100
00:06:39,849 --> 00:06:43,351
of Tanner" και το
'The 14 Fists of McCluskey'.
101
00:06:49,525 --> 00:06:50,817
Ελπίζω...
102
00:06:51,026 --> 00:06:54,154
η διπλή προβολή "Ρικ Ντόλτον"..
103
00:06:54,155 --> 00:06:56,197
να μην ήταν πολύ επώδυνη
για σας και την κυρία σας.
104
00:06:56,198 --> 00:06:58,783
Ω, όχι.
Επώδυνη; Σταμάτα.
105
00:06:59,160 --> 00:07:00,493
Τι θες να πεις;
106
00:07:01,787 --> 00:07:03,675
Η Μαίρη Άλις λατρεύει
τα Γουέστερν.
107
00:07:03,706 --> 00:07:06,094
Από τότε που τα φτιάξαμε,
βλέπαμε Γουέστερν.
108
00:07:06,208 --> 00:07:09,127
Και πραγματικά
τα απολαμβάναμε.
109
00:07:09,128 --> 00:07:10,670
-Ωραία.
-Ναι, είναι πολύ καλά.
110
00:07:10,671 --> 00:07:11,766
Και...
111
00:07:11,797 --> 00:07:13,497
τέλος πάντων...
αυτή πήγε για ύπνο...
112
00:07:13,507 --> 00:07:15,967
κι εγώ άνοιξα
ένα κουτί με πούρα Αβάνας.
113
00:07:16,260 --> 00:07:17,355
Άναψα ένα.
114
00:07:17,511 --> 00:07:19,304
Έβαλα και ένα κονιάκ.
115
00:07:20,264 --> 00:07:21,765
Και παρακολούθησα...
116
00:07:22,391 --> 00:07:24,893
το "14 Fists of McCluskey".
117
00:07:25,728 --> 00:07:26,823
Τι ταινία!
118
00:07:26,979 --> 00:07:28,855
-Τι ταινία!
-Καλή ταινία, ναι.
119
00:07:28,940 --> 00:07:30,774
Είχε πολλή πλάκα.
120
00:07:30,816 --> 00:07:31,911
Οι πυροβολισμοί...
121
00:07:36,072 --> 00:07:38,156
Τα λατρεύω αυτά.
Ξέρεις. Τις δολοφονίες.
122
00:07:38,157 --> 00:07:40,158
Πολλές δολοφονίες,
πολλές δολοφονίες.
123
00:07:40,159 --> 00:07:41,253
Κύριοι...
124
00:07:41,254 --> 00:07:43,911
το σχέδιο είναι να
αντιστρέψουμε τις δυνάμεις μας...
125
00:07:43,912 --> 00:07:46,613
και να οδηγήσουμε τους Συμμάχους
πίσω στη θάλασσα.
126
00:07:57,300 --> 00:07:58,812
Να μην έχουν
πουθενά να πάνε.
127
00:08:01,972 --> 00:08:03,067
Χέρμαν!
128
00:08:05,600 --> 00:08:06,789
Άνοιξε τις κουρτίνες!
129
00:08:08,186 --> 00:08:09,281
Μάλιστα!
130
00:08:26,288 --> 00:08:28,175
Παρήγγειλε κανείς
λάχανο τουρσί;
131
00:08:45,974 --> 00:08:48,810
Καείτε, μπάσταρδοι Ναζί!
132
00:08:50,229 --> 00:08:53,356
Εσύ χειριζόσουν το
φλογοβόλο, ε;
133
00:08:53,357 --> 00:08:55,817
Βάλε και στοίχημα γι' αυτό,
αν θες, ναι. Ναι.
134
00:08:55,818 --> 00:08:56,776
Εσύ ήσουν;
135
00:08:56,777 --> 00:08:58,236
Ναι, ά... άκ... άκου...
136
00:08:58,237 --> 00:08:59,862
είναι ένα και γαμώ
τα τρελά όπλα.
137
00:08:59,863 --> 00:09:03,533
Δε... Δε θες να βρεθείς
στη λάθος πλευρά, φίλε.
138
00:09:03,575 --> 00:09:06,411
Εξασκήθηκα μ’ αυτόν
τον "δράκο"...
139
00:09:06,412 --> 00:09:08,454
τρεις ώρες τη μέρα,
για δύο εβδομάδες.
140
00:09:08,455 --> 00:09:10,957
Όχι μόνο επειδή ήθελα
να δείχνω καλός στην ταινία...
141
00:09:10,958 --> 00:09:12,166
αλλά και επειδή...
142
00:09:12,167 --> 00:09:14,555
είχα χεστεί απ’ τον φόβο μου
μ' αυτό το πράγμα.
143
00:09:15,004 --> 00:09:16,379
Έλα, πάμε!
144
00:09:17,006 --> 00:09:18,705
Να καείς και να πας
στην κόλαση!
145
00:09:20,217 --> 00:09:21,551
Βγάζει πάρα πολλή ζέστη.
146
00:09:21,552 --> 00:09:23,720
Μπορούμε να κάνουμε κάτι
μ’ αυτή τη ζέστη;
147
00:09:23,721 --> 00:09:25,471
Ρικ...
Φλογοβόλο είναι.
148
00:09:25,598 --> 00:09:26,723
Ναι.
149
00:09:27,183 --> 00:09:29,445
Λοιπόν. Πήγα στο γραφείο,
νωρίτερα σήμερα...
150
00:09:30,019 --> 00:09:31,436
και παρακολούθησα...
151
00:09:31,896 --> 00:09:34,314
δύο επεισόδια
του Bounty-Law...
152
00:09:34,356 --> 00:09:35,773
σε ένα 16mm.
153
00:09:35,816 --> 00:09:37,233
Τζόντι Τζάνις.
154
00:09:37,234 --> 00:09:40,069
Καταζητείται για κλοπή αγελάδων,
στην πολιτεία του Γουαιόμινγκ.
155
00:09:40,070 --> 00:09:42,906
425 δολάρια.
Ζωντανός ή νεκρός.
156
00:09:44,533 --> 00:09:47,035
Και τον έφερες εδώ,
για να εισπράξεις.
157
00:09:47,620 --> 00:09:49,329
Δεν ξέρω καν πού
είναι το 'εδώ'.
158
00:09:49,955 --> 00:09:51,655
Αυτό ήταν το
κοντινότερο μέρος.
159
00:09:51,999 --> 00:09:54,792
Τον έπιασα περίπου πέντε μίλια
έξω απ’ την πόλη.
160
00:09:54,959 --> 00:09:56,659
Λοιπόν,
κυνηγέ επικηρυγμένων...
161
00:09:57,671 --> 00:09:59,871
το όνομα αυτής της πόλης
είναι Janustown.
162
00:10:02,676 --> 00:10:04,134
Αυτό το αγόρι
που σκότωσες...
163
00:10:05,136 --> 00:10:06,553
ο Τζόντι Τζάνις...
164
00:10:08,056 --> 00:10:11,892
ήταν ο μικρός γιος του Ταγματάρχη
Νειθαν Μάξγουελ Τζάνις.
165
00:10:14,020 --> 00:10:18,023
Και ποιος είναι ο Ταγματάρχης
Νέιθαν Μάξγουελ Τζάνις;
166
00:10:18,525 --> 00:10:23,112
Λοιπόν, θα φροντίσω να
σου τον συστήσω...
167
00:10:23,154 --> 00:10:24,947
όταν έρθει εδώ.
168
00:10:44,426 --> 00:10:45,521
Bounty Law.
169
00:10:49,681 --> 00:10:51,557
Πρωταγωνιστεί ο Ρικ Ντάλτον.
170
00:10:53,060 --> 00:10:55,853
Και μετά, δυο πλακατζήδες
δακτυλογράφοι...
171
00:10:55,896 --> 00:10:59,357
έστειλαν ένα φιλμάκι
με σένα...
172
00:11:20,629 --> 00:11:23,256
Κάνεις, λοιπόν...
173
00:11:23,715 --> 00:11:26,551
εμφανίσεις ως γκεστ,
σε τηλεοπτικές εκπομπές...
174
00:11:26,552 --> 00:11:27,593
τα τελευταία δύο χρόνια.
175
00:11:27,594 --> 00:11:29,178
Ναι. Ναι...
176
00:11:29,221 --> 00:11:32,682
Κάνω ένα δοκιμαστικό,
για το CBS, αυτή τη στιγμή.
177
00:11:33,183 --> 00:11:34,725
Λέγεται "Λάνσερ'.
178
00:11:34,810 --> 00:11:35,935
Παίζω τον "βαρύ".
179
00:11:35,978 --> 00:11:38,980
Έκανα τον Ρον Έλι Τάρζαν...
180
00:11:39,106 --> 00:11:41,149
στο "Η Γη των Γιγάντων'...
181
00:11:41,316 --> 00:11:42,900
Έκανα κι εκείνο το σόου...
182
00:11:43,027 --> 00:11:46,279
τον Μπίνγκο Μάρτιν, μ' εκείνο
το παιδί... Τον Σκοτ Μπράουν.
183
00:11:46,280 --> 00:11:49,907
Και έχω και το "FBI", που βγαίνει
στον αέρα, αυτή την Κυριακή.
184
00:11:49,908 --> 00:11:53,578
Πάντα παίζεις τον κακό,
σ' αυτές τις σειρές;
185
00:11:54,204 --> 00:11:55,330
Ναι.
186
00:11:55,998 --> 00:11:59,417
Και υπάρχει και σκηνή
μάχης, στο τέλος.
187
00:11:59,543 --> 00:12:03,546
Όχι στη "Γη των Γιγάντων'
ή στο 'FBI'...
188
00:12:03,589 --> 00:12:05,255
αλλά στις υπόλοιπες, ναι.
189
00:12:05,506 --> 00:12:07,049
Κι εσύ χάνεις στη μάχη;
190
00:12:08,218 --> 00:12:10,218
Ναι, φυσικά.
Είμαι ο 'βαρύς'...
191
00:12:10,637 --> 00:12:14,765
Ω... αυτό είναι ένα παλιό
τέχνασμα των δικτύων.
192
00:12:14,891 --> 00:12:16,266
Πάρε τον Μπίνγκο Μάρτιν...
193
00:12:16,309 --> 00:12:17,976
για παράδειγμα.
194
00:12:18,561 --> 00:12:21,262
Λοιπόν, έχεις έναν καινούριο
σαν τον Σκοτ Μπράουν.
195
00:12:21,439 --> 00:12:24,024
Θέλεις να "χτίσεις'
την περσόνα του.
196
00:12:24,025 --> 00:12:26,026
Προσλαμβάνεις,
λοιπόν, έναν τύπο από
197
00:12:26,056 --> 00:12:28,612
μια σειρά που έχει κοπεί
να παίξει τον 'βαρύ'.
198
00:12:28,613 --> 00:12:31,323
Και μετά, στο τέλος,
όταν μάχονται...
199
00:12:31,866 --> 00:12:33,659
ο ήρωας νικάει τον ’’βαρύ'.
200
00:12:33,910 --> 00:12:38,038
Όμως, αυτό που το κοινό βλέπει
είναι ο Μπίνγκο Μάρτιν...
201
00:12:38,707 --> 00:12:41,333
που σαπίζει τον Τζέικ Καχίλ.
202
00:12:41,584 --> 00:12:42,835
Καταλαβαίνεις;
203
00:12:43,128 --> 00:12:44,503
Και την άλλη εβδομάδα...
204
00:12:44,754 --> 00:12:46,213
είναι ο Ρον Έλι.
205
00:12:46,631 --> 00:12:48,465
Και την επόμενη εβδομάδα...
206
00:12:48,591 --> 00:12:51,605
είναι ο Μπομπ Κόνραντ, που
φοράει το στενό του παντελόνι...
207
00:12:51,606 --> 00:12:53,095
και που σε σαπίζει
στο ξύλο.
208
00:12:53,096 --> 00:12:54,221
Ναι.
209
00:12:54,222 --> 00:12:57,975
Αν συνεχίσεις να γίνεσαι ο σάκος
του μποξ, για τα επόμενη δύο χρόνια...
210
00:12:57,976 --> 00:13:01,395
προκειμένου να προωθήσουν κάθε
καινούριο ’’αστέρι" του δικτύου...
211
00:13:01,396 --> 00:13:03,731
αυτό θα έχει μια άσχημη
ψυχολογική συνέπεια...
212
00:13:03,732 --> 00:13:06,984
στο πώς σε
αντιλαμβάνεται το κοινό.
213
00:13:07,110 --> 00:13:08,205
Σωστά.
214
00:13:08,778 --> 00:13:10,362
Λοιπόν, Ρικ...
215
00:13:10,363 --> 00:13:13,240
ποιος θα σε σαπίσει στο ξύλο,
την επόμενη εβδομάδα;
216
00:13:13,241 --> 00:13:14,450
ο Μάνιξ;
217
00:13:14,451 --> 00:13:16,577
Ο Άντρας με το
Κωδικό Όνομα U.N.C.L.E.;
218
00:13:16,578 --> 00:13:18,528
Το Κορίτσι με
το Κωδικό Όνομα U.N.C.L.E.;
219
00:13:19,080 --> 00:13:22,541
Μήπως ο Μπάτμαν
και ο Ρόμπιν;
220
00:13:26,546 --> 00:13:28,005
Εσύ θα πας κάτω...
221
00:13:28,048 --> 00:13:30,966
και κάτω θα πάει και η
καριέρα σου ως πρωταγωνιστής.
222
00:13:33,387 --> 00:13:36,305
Ή θα πας στη Ρώμη...
223
00:13:36,640 --> 00:13:38,590
να πρωταγωνιστήσεις
σε Γουέστερν;
224
00:13:39,559 --> 00:13:41,811
Και να κερδίζεις
σε γαμημένες μάχες.
225
00:13:54,449 --> 00:13:55,544
Ευχαριστώ πολύ.
226
00:13:58,245 --> 00:13:59,997
Λοιπόν. Τι συμβαίνει, συνάδελφε;
227
00:14:02,791 --> 00:14:04,292
Είναι επίσημο,
παλιόφιλε...
228
00:14:04,501 --> 00:14:06,043
Είμαι ένας ξοφλημένος.
229
00:14:06,044 --> 00:14:08,754
Τι είναι αυτά που λες;
Τι σου είπε ο τύπος;
230
00:14:08,755 --> 00:14:10,830
Μου είπε απλά
την αλήθεια. Αυτό μου είπε.
231
00:14:14,710 --> 00:14:16,845
Έι...
232
00:14:16,846 --> 00:14:18,430
Με συγχωρείς γι’ αυτό.
Συγνώμη.
233
00:14:18,431 --> 00:14:19,681
Φόρα αυτά.
234
00:14:20,725 --> 00:14:22,487
Μην κλαις μπροστά
σε Μεξικανούς.
235
00:14:22,488 --> 00:14:25,061
Τι σε έκανε να αναστατωθείς
τόσο πολύ, φίλε;
236
00:14:25,063 --> 00:14:27,397
Όταν έρχεσαι αντιμέτωπος...
με το γεγονός ότι η καριέρα σου είναι
237
00:14:27,398 --> 00:14:29,441
μια αποτυχία και σου λένε
ότι δεν αξίζει να κλαις γι’αυτό...
238
00:14:29,442 --> 00:14:31,651
τότε δεν ξέρω για
ποιο πράγμα αξίζει να κλάψεις.
239
00:14:31,652 --> 00:14:33,403
Μάλιστα.
Ο τύπος εκεί μέσα σε απέρριψε;
240
00:14:33,404 --> 00:14:34,488
Όχι.
241
00:14:34,489 --> 00:14:37,002
Θέλει να με βοηθήσει
να μπω σε ιταλικές ταινίες.
242
00:14:37,003 --> 00:14:38,533
Τότε, ποιο είναι
το πρόβλημα;
243
00:14:38,534 --> 00:14:40,494
Θα πρέπει να παίξω σε ιταλικές
ταινίες, γαμώτο!
244
00:14:40,495 --> 00:14:42,120
Αυτό είναι το
γαμημένο πρόβλημα!
245
00:14:42,121 --> 00:14:43,538
Μαλακίες!
246
00:14:43,539 --> 00:14:45,749
Δεν έχει σημασία αν
κλαίω δημοσίως...
247
00:14:45,750 --> 00:14:48,513
Κανείς δεν πρόκειται να
με θυμάται, έτσι κι αλλιώς!
248
00:14:51,130 --> 00:14:52,225
Γαμώτο!
249
00:14:52,882 --> 00:14:54,258
Έι.
250
00:14:54,342 --> 00:14:55,676
Πάμε.
251
00:14:56,094 --> 00:14:57,282
Πήγαινε με σπίτι, Κλιφ.
252
00:15:00,807 --> 00:15:03,100
Πάνω από 1.000 κομμουνιστές
νεκροί...
253
00:15:03,226 --> 00:15:06,186
στις μάχες, στο νότιο Βιετνάμ.
254
00:15:10,859 --> 00:15:13,068
Γαμημένοι χίπηδες καριόληδες.
255
00:15:46,478 --> 00:15:47,853
Χοτ ντογκ!
256
00:16:11,461 --> 00:16:13,254
Πέντε χρόνια ανόδου...
257
00:16:13,255 --> 00:16:16,382
Δέκα χρόνια που προσπαθώ να φτάσω
στην "πηγή" για να πιω νερό.
258
00:16:16,383 --> 00:16:18,676
Τώρα, πάω με φόρα
στον πάτο.
259
00:16:18,677 --> 00:16:22,972
Κοίτα. Εγώ ποτέ δεν είχα καμιά
αξιόλογη καριέρα για να μιλήσω γι’ αυτήν.
260
00:16:22,973 --> 00:16:26,267
Οπότε, δεν μπορώ να πω ότι
καταλαβαίνω πραγματικά πώς νιώθεις.
261
00:16:26,268 --> 00:16:27,393
Τι είναι αυτά που λες;
262
00:16:27,394 --> 00:16:30,061
Είσαι κασκαντέρ.
Έλα, μη λες μαλακίες.
263
00:16:30,062 --> 00:16:33,523
Ρικ, είμαι ο οδηγός σου, φίλε.
Είμαι το "παιδί για τα θελήματα" σου.
264
00:16:33,524 --> 00:16:34,858
Δεν παραπονιέμαι.
265
00:16:34,859 --> 00:16:36,443
Και μ' αρέσει να σε πηγαίνω
από δω κι από κει με το αμάξι.
266
00:16:36,444 --> 00:16:38,278
Μ’ αρέσει να κάνω
δουλειές στο σπίτι.
267
00:16:38,279 --> 00:16:41,543
Να προσέχω το σπίτι στους Λόφους
του Χόλιγουντ, όταν λείπεις.
268
00:16:42,575 --> 00:16:45,869
Όμως δουλεύω ως κασκαντέρ μόνο,
εδώ και πολύ καιρό και...
269
00:16:46,287 --> 00:16:47,454
από δω που βρίσκομαι...
270
00:16:47,455 --> 00:16:49,748
το να πάω στη Ρώμη και
να πρωταγωνιστήσω σε ταινίες...
271
00:16:49,749 --> 00:16:51,625
δε μου ακούγεται σαν μοίρα
χειρότερη από θάνατο...
272
00:16:51,626 --> 00:16:52,918
όπως το βλέπεις εσύ.
273
00:16:52,919 --> 00:16:54,461
Έλα, τώρα...
Έχεις δει ποτέ σου...
274
00:16:54,462 --> 00:16:57,380
ιταλικό γουέστερν; Ε;
275
00:16:57,423 --> 00:16:59,758
Είναι απαίσια.
Είναι μια γαμημένη φάρσα.
276
00:16:59,801 --> 00:17:01,885
Ναι; Πόσα έχεις δει εσύ;
Ένα;
277
00:17:01,969 --> 00:17:03,732
-Δύο;
-Έχω δει αρκετά, εντάξει;
278
00:17:03,733 --> 00:17:05,889
Σε κανέναν δεν αρέσουν
τα Σπαγγέτι Γουέστερν.
279
00:17:05,890 --> 00:17:09,017
Η καινούρια επιτυχία των
Σάιμον και Γκαρφάνκελ...
280
00:17:09,060 --> 00:17:10,602
"Κυρία Ρόμπινσον'.
281
00:17:36,170 --> 00:17:39,339
Ο Φρανκ Σινάτρα, ο Μπινγκ Κρόσμπι
και η Νάνσι Σινάτρα...
282
00:17:42,010 --> 00:17:43,468
θα εμφανιστούν σε συναυλία...
283
00:17:48,224 --> 00:17:50,862
Υπάρχουν τρομακτικές
εικόνες πάνω στο δέρμα του.
284
00:17:50,977 --> 00:17:54,491
Αλλά το πιο τρομακτικό πράγμα
είναι σαν τατουάζ πάνω στην ψυχή του.
285
00:17:54,492 --> 00:17:56,982
Ο Εικονογραφημένος Άντρας.
286
00:17:56,983 --> 00:17:59,746
Το αριστούργημα του Ray Bradbury
για το υπερφυσικό.
287
00:17:59,819 --> 00:18:02,770
Ένα απίστευτο ταξίδι στα
εξωτερικά όρια της φαντασίας.
288
00:18:02,864 --> 00:18:04,323
Διάολε...
Φίλε, μείνε στο Λ.Α...
289
00:18:04,324 --> 00:18:05,991
Κάνε δοκιμαστικό για
την επόμενη σεζόν.
290
00:18:05,992 --> 00:18:07,034
Όχι.
291
00:18:07,035 --> 00:18:10,913
Είμαι πολύ ανασφαλής, αυτή τη στιγμή,
για την επόμενη σεζόν.
292
00:18:10,914 --> 00:18:13,040
Εξάλλου, η Screen Gems
δε θα έχει...
293
00:18:13,041 --> 00:18:15,304
τίποτα καλό να πει για μένα,
το ξέρεις αυτό.
294
00:18:15,305 --> 00:18:16,960
Μα, σκατά...
Έκανες το Bounty Law.
295
00:18:16,961 --> 00:18:18,921
Κανένας δεν πρόκειται να με συγχωρήσει
για την τελευταία σεζόν...
296
00:18:18,922 --> 00:18:20,047
ό,τι κι αν κάνω.
297
00:18:20,131 --> 00:18:22,424
Πάντα θα είμαι αυτός
που έφταιξε...
298
00:18:22,509 --> 00:18:25,427
που κόπηκε το Bounty Law,
επειδή ήθελα να κάνω...
299
00:18:25,512 --> 00:18:27,774
μια γαμημένη
καριέρα στον κινηματογράφο.
300
00:18:29,349 --> 00:18:31,308
Ο Τομ, ο φίλος μου.
301
00:18:31,685 --> 00:18:33,477
-Τον έχω γνωρίσει;
-Όχι.
302
00:18:33,478 --> 00:18:35,521
Αυτό που θέλω να πω είναι ότι ούτε
πρόκειται να τον γνωρίσεις...
303
00:18:35,522 --> 00:18:37,189
-επειδή δε νομίζω ότι σε συμπαθεί.
-Γιατί;
304
00:18:37,190 --> 00:18:38,285
Λοιπόν...
305
00:18:38,316 --> 00:18:40,900
Τέσσερις άντρες σε αναζήτηση.
306
00:18:41,610 --> 00:18:43,528
Καθένας διαφορετικός.
307
00:18:43,529 --> 00:18:45,321
Ζει τη ζωή με τον
δικό του τρόπο.
308
00:18:45,322 --> 00:18:46,447
Αναζητάει.
309
00:18:47,533 --> 00:18:48,700
Ανακαλύπτει.
310
00:18:48,784 --> 00:18:50,076
Νούμερο Ένα.
311
00:18:50,161 --> 00:18:52,495
Το νέο, στις
αντρικές κολόνιες.
312
00:18:52,872 --> 00:18:56,260
Σε όλο τον κόσμο, υπάρχουν μόνο
τέσσερα βασικά αντρικά αρώματα.
313
00:18:57,126 --> 00:18:58,460
Σκατά...
314
00:18:59,253 --> 00:19:01,254
Αυτός ήταν ο Πολάνσκι.
315
00:19:01,756 --> 00:19:05,800
Ο Ρομάν Πολάνσκι. Μένει εκεί,
εδώ και έναν μήνα.
316
00:19:05,926 --> 00:19:07,385
Πρώτη φορά που τον βλέπω.
317
00:19:08,387 --> 00:19:09,554
Σκατά.
318
00:19:12,549 --> 00:19:14,726
Τι λέω πάντα;
319
00:19:14,727 --> 00:19:17,812
Το πιο σημαντικό πράγμα σ'αυτή
την πόλη, είναι όταν βγάζεις λεφτά...
320
00:19:17,813 --> 00:19:19,939
αγοράζεις ένα σπίτι στην πόλη
και δε νοικιάζεις.
321
00:19:19,941 --> 00:19:21,608
Ο Έντι θ' Μπράιεν
μου το έμαθε αυτό.
322
00:19:21,609 --> 00:19:23,944
Το να έχεις ακίνητη περιουσία στο
Χόλιγουντ, σημαίνει ότι μένεις εδώ.
323
00:19:23,945 --> 00:19:25,570
Ότι δεν έχεις έρθει
απλά σαν επισκέπτης...
324
00:19:25,571 --> 00:19:27,405
ότι δεν περνάς απλά από δω...
325
00:19:27,448 --> 00:19:29,023
αλλά ότι πραγματικά
ζεις εδώ.
326
00:19:29,534 --> 00:19:31,243
Και εδώ είμαι εγώ,
ξοφλημένος...
327
00:19:31,244 --> 00:19:33,411
και ποιον έχω και μένει
δίπλα μου;
328
00:19:33,412 --> 00:19:36,665
Τον σκηνοθέτη του γαμημένου
"Μωρού της Ρόζμαρι.' Αυτόν έχω!
329
00:19:36,666 --> 00:19:38,750
Ο Πολάνσκι είναι ο καλύτερος
σκηνοθέτης, αυτή τη στιγμή...
330
00:19:38,751 --> 00:19:39,960
ίσως και σε όλο τον κόσμο!
331
00:19:39,961 --> 00:19:41,378
Και μένει και δίπλα μου!
332
00:19:41,578 --> 00:19:43,672
Σκατά.
333
00:19:43,673 --> 00:19:45,340
Ποιος ξέρει τι μπορεί
να συμβεί;
334
00:19:45,341 --> 00:19:48,260
Μπορεί το να βρεθώ σε
ένα πάρτι σε πισίνα...
335
00:19:48,261 --> 00:19:50,220
να με κάνει να μπορέσω να
πρωταγωνιστήσω σε ταινία τού Πολάνσκι.
336
00:19:50,221 --> 00:19:51,805
Λοιπόν, αισθάνεσαι
καλύτερα τώρα;
337
00:19:51,806 --> 00:19:53,682
Α, ναι, ναι.
Με συγχωρείς για όλο αυτό.
338
00:19:53,683 --> 00:19:55,642
Δώσε μου τα
γυαλιά μου πίσω.
339
00:19:55,852 --> 00:19:57,477
Έλα να τα πάρεις,
γαμιόλη.
340
00:19:57,645 --> 00:20:00,647
Εντάξει, εντάξει, Όντι Μέρφι,
χαλάρωσε. Ορίστε.
341
00:20:00,648 --> 00:20:02,315
Θα με χρειαστείς
για τίποτα άλλο;
342
00:20:02,316 --> 00:20:03,567
Όχι, όχι, όχι...
343
00:20:03,568 --> 00:20:05,777
Έχω πολλές σειρές
να μάθω για αύριο. Σκατά.
344
00:20:05,778 --> 00:20:08,155
Εντάξει. Πάω κι εγώ
σπίτι, γιατί είμαι ψόφιος.
345
00:20:08,156 --> 00:20:10,323
-Εντάξει.
-Εντάξει. 7:15 π.μ.
346
00:20:10,325 --> 00:20:11,325
7:15.
347
00:20:11,326 --> 00:20:12,826
-Έξω απ' την πόρτα;
-Έξω απ' την πόρτα.
348
00:20:12,827 --> 00:20:14,870
-Μέσα στο αμάξι.
-Εντάξει, τα λέμε.
349
00:23:18,804 --> 00:23:20,972
Πώς ήταν η μέρα σου;
350
00:23:21,557 --> 00:23:23,349
Περίμενε να δεις
τι σου έφερα.
351
00:23:23,725 --> 00:23:25,768
Περίμενε να δεις
τι σου έφερα.
352
00:23:26,854 --> 00:23:28,479
Κοίτα τι σου έφερα.
353
00:23:29,106 --> 00:23:30,940
Θα σου πετάξει
τα μυαλά, φίλε.
354
00:23:34,570 --> 00:23:35,665
Έλα εδώ.
355
00:24:41,345 --> 00:24:42,679
Κλαψούρισμα ήταν αυτό;
356
00:24:42,680 --> 00:24:47,934
Τι σου έχω πει για το κλαψούρισμα;
Όταν κλαψουρίζεις, δε θα τρως.
357
00:24:47,935 --> 00:24:49,477
Θα το πετάξω
στα σκουπίδια.
358
00:24:49,520 --> 00:24:51,271
Δε θέλω,
αλλά θα το κάνω.
359
00:24:52,356 --> 00:24:53,565
Το κατάλαβες;
360
00:24:55,276 --> 00:24:56,371
Εντάξει.
361
00:25:32,896 --> 00:25:34,563
Ήταν ώρα να κλείσουμε.
362
00:25:34,898 --> 00:25:36,274
Όμως, αυτός δε γύρισε ποτέ.
363
00:25:37,484 --> 00:25:39,193
Εντάξει, Πέγκι.
Τι συνέβη;
364
00:25:39,319 --> 00:25:41,987
Δεν ξέρω.
Ήταν όλα μια χαρά.
365
00:25:44,741 --> 00:25:46,575
Κι ενώ έπλενα τα πιάτα...
366
00:25:51,456 --> 00:25:54,292
Και μετά,
μια ξαφνική αλλαγή.
367
00:25:54,293 --> 00:25:57,420
Ξέρεις πως είναι οι μουσικοί,
είναι κυκλοθυμικές "γάτες'.
368
00:25:57,421 --> 00:25:58,588
Ποιος ξέρει τι του ήρθε;
369
00:25:58,589 --> 00:25:59,683
Ναι!
370
00:26:05,345 --> 00:26:08,598
Η κασέτα με την πρόβα τού
Ρικ Ντόλτον ξεκινάει σε πέντε...
371
00:26:08,682 --> 00:26:12,685
τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
372
00:26:12,728 --> 00:26:16,272
Πέπε! Μπες πίσω απ’ το μπαρ,
έχω καλεσμένο!
373
00:26:17,149 --> 00:26:20,443
Ο Τζόνι λέει...
Ισπανικά, Ισπανικά, Ισπανικά...
374
00:26:21,862 --> 00:26:23,237
Πώς πάνε οι δουλειές;
375
00:26:23,447 --> 00:26:24,896
Έχω περάσει και
χειρότερα.
376
00:26:26,116 --> 00:26:28,242
Ο Τζόνι κάνει
στα ισπανικά...
377
00:26:28,535 --> 00:26:29,786
μια πρόποση.
378
00:26:29,787 --> 00:26:32,455
Στη γυναίκα μου και σε
όλες τις αγαπημένες μου...
379
00:26:32,456 --> 00:26:34,415
Ας μη συναντηθούν ποτέ.
380
00:26:34,416 --> 00:26:37,669
Κύριε Μαδρίτη, θα θέλατε να
καθίσετε μαζί μου στο τραπέζι...
381
00:26:37,670 --> 00:26:39,557
ενώ διασκεδάζω τον
καλεσμένο μου;
382
00:26:41,048 --> 00:26:44,258
Μετά χαράς, κύριε DeCoteau.
383
00:26:45,803 --> 00:26:47,428
Πάρε το μπουκάλι
μαζί σου.
384
00:26:48,681 --> 00:26:50,556
Και ο Πέπε έρχεται.
385
00:26:51,225 --> 00:26:54,310
Πού είναι εκείνη
η ομορφούλα η κόρη σου;
386
00:26:55,479 --> 00:26:56,604
Κοιμάται.
387
00:26:56,689 --> 00:26:57,981
Ξύπνησέ την, αμέσως...
388
00:26:57,982 --> 00:26:59,941
και φέρ’ την κάτω εδώ με
το βιολί της και το δοξάρι της...
389
00:26:59,942 --> 00:27:01,829
να διασκεδάσει τον
καλεσμένο μου!
390
00:27:01,830 --> 00:27:05,822
Εντάξει, αλλά, σε παρακαλώ, μην
της κάνεις κακό αυτή τη φορά. Σε ικετεύω.
391
00:27:05,823 --> 00:27:07,282
Δε θα της κάνω κακό.
392
00:27:07,658 --> 00:27:09,242
Απλά θέλω
να παίξει βιολί.
393
00:27:09,243 --> 00:27:10,577
Τώρα, πήγαινε φέρ' την
και πες της...
394
00:27:10,578 --> 00:27:12,162
ότι θα τη δώσω πέντε
δολάρια...
395
00:27:12,246 --> 00:27:14,330
αν παίξει καλά, με
την καρδιά της!
396
00:27:15,541 --> 00:27:18,918
Λοιπόν, Τζόνι...
Τι άλλο άκουσες για μένα;
397
00:27:19,086 --> 00:27:21,254
Άκουσα ότι πιέζεις τον
Λάνσερ πολύ...
398
00:27:21,297 --> 00:27:22,797
όμως ο Λάνσερ έχει λεφτά.
399
00:27:22,798 --> 00:27:25,675
Σε κάποιο σημείο,
θα μισθώσει κάποιους με όπλα...
400
00:27:25,676 --> 00:27:27,134
και θα αντιδράσει.
401
00:27:44,694 --> 00:27:46,862
Εννιά η ώρα,
στην Πόλη των Αγγέλων!
402
00:27:46,947 --> 00:27:48,864
Ο αδερφός σας εδώ, 10 με 5.
403
00:27:48,907 --> 00:27:50,919
Επειδή ξεκινάει
το Σαββατοκύριακο!
404
00:27:51,034 --> 00:27:52,473
Πάμε να ροκάρουμε, λοιπόν!
405
00:29:04,691 --> 00:29:05,983
Κοίτα. Είναι εδώ!
406
00:29:24,712 --> 00:29:27,463
Γεια! Τι κάνεις, μωρό;
407
00:29:27,881 --> 00:29:28,976
Γεια!
408
00:29:29,758 --> 00:29:31,092
Τι κάνεις;
409
00:30:55,010 --> 00:30:56,969
Θα σου πω μια ιστορία...
410
00:30:58,430 --> 00:31:01,891
Αυτή ήταν
αρραβωνισμένη μ' αυτόν.
411
00:31:04,144 --> 00:31:05,853
Κι αυτή...
412
00:31:05,896 --> 00:31:09,690
πέταξε για Ηνωμένο Βασίλειο...
413
00:31:10,275 --> 00:31:12,401
για να κάνει μια
ταινία μαζί του...
414
00:31:12,569 --> 00:31:15,863
και διέλυσε τον
αρραβώνα της μαζί του...
415
00:31:16,031 --> 00:31:17,823
και παντρεύτηκε αυτόν.
416
00:31:19,409 --> 00:31:23,079
Και μετά αυτοί
μετακόμισαν στο Λος Άντζελες...
417
00:31:23,372 --> 00:31:26,999
και μετά οι τρεις τους
έγιναν αχώριστοι.
418
00:31:28,085 --> 00:31:29,460
Αλήθεια;
419
00:31:31,296 --> 00:31:32,713
Τι συμβαίνει;
420
00:31:34,800 --> 00:31:37,260
Ο Τζέι αγαπάει τη Σάρον.
Αυτό συμβαίνει.
421
00:31:38,887 --> 00:31:40,930
Κι αυτός ξέρει...
422
00:31:41,306 --> 00:31:44,517
όσο βέβαιο είναι ότι ο Θεός
έφτιαξε τα μικρά πράσινα μήλα...
423
00:31:44,696 --> 00:31:47,478
ότι μια απ' αυτές
τις μέρες...
424
00:31:47,479 --> 00:31:49,679
αυτό το πολωνικό αρχίδι
θα τα γαμήσει όλα...
425
00:31:49,815 --> 00:31:51,231
και όταν το κάνει...
426
00:31:51,357 --> 00:31:53,150
ο Τζέι θα είναι εκεί.
427
00:31:53,151 --> 00:31:55,444
Λοιπόν, ένα πράγμα
είναι σίγουρο...
428
00:31:55,445 --> 00:31:57,112
Ναι;
429
00:31:57,113 --> 00:31:58,613
Ποιο είναι αυτό;
430
00:31:58,948 --> 00:32:01,658
Η Σάρον σίγουρα έχει έναν τύπο
άντρα που της αρέσει.
431
00:32:03,161 --> 00:32:07,998
Χαριτωμένοι, κοντοί, ταλαντούχοι άντρες,
που μοιάζουν με 12χρονα αγόρια.
432
00:32:08,374 --> 00:32:09,833
Ναι.
433
00:32:14,088 --> 00:32:15,756
Δε θα είχα ποτέ
καμία τύχη...
434
00:32:37,237 --> 00:32:40,364
Είναι 8:32, στο KHJ,
με τον Ρόμπερτ Μόργκαν.
435
00:32:40,365 --> 00:32:43,617
Θέλω να ακούσετε αυτή τη διαφήμιση,
μόνο εάν είστε κάτω των 25 ετών.
436
00:32:43,618 --> 00:32:46,120
Είναι για το καινούριο αντιηλιακό...
437
00:32:55,672 --> 00:32:57,548
Έλα, πιάσ' το.
438
00:33:58,267 --> 00:34:05,156
Νομίζω ότι ο αέρας πέταξε κάτω
την κεραία της τηλεόρασης, χθες το βράδυ.
439
00:34:05,157 --> 00:34:07,742
Όσο, λοιπόν, θα είμαι εδώ...
440
00:34:07,743 --> 00:34:09,494
μπορείς να πας σπίτι
να τη φτιάξεις;
441
00:34:09,495 --> 00:34:10,578
Μπορώ.
442
00:34:10,580 --> 00:34:12,330
Θα μιλήσεις με τον υπεύθυνο
για μένα σήμερα;
443
00:34:12,331 --> 00:34:14,416
Για να μάθω αν θα δουλέψω
αυτή τη βδομάδα ή όχι.
444
00:34:14,417 --> 00:34:15,542
Ναι...
445
00:34:15,793 --> 00:34:19,045
Ήθελα να σου το πω...
Ο τύπος που είναι υπεύθυνος...
446
00:34:19,171 --> 00:34:20,839
είναι κολλητός τού Ράντι...
447
00:34:20,840 --> 00:34:22,591
του τύπου απ' την ταινία
"The Green Hornet".
448
00:34:22,592 --> 00:34:24,968
Οπότε, δεν υπάρχει
τίποτα για σένα.
449
00:34:24,969 --> 00:34:26,678
Εντάξει. Αν, λοιπόν, δε με
θέλεις για κάτι άλλο...
450
00:34:26,679 --> 00:34:28,013
θα έρθω να σε πάρω μετά.
451
00:34:28,097 --> 00:34:30,098
Δε θα σε χρειαστώ.
Όχι σήμερα.
452
00:34:30,099 --> 00:34:32,225
Πήγαινε σπίτι, φτιάξε την
κεραία μου και κάνε ό,τι άλλο θες.
453
00:34:32,226 --> 00:34:33,643
Τα λέμε.
454
00:34:36,731 --> 00:34:37,898
Έι!
455
00:34:39,025 --> 00:34:40,662
Είσαι ο γαμημένος
Ρίκ Ντόλτον.
456
00:34:40,985 --> 00:34:42,611
Μην το ξεχνάς αυτό.
457
00:34:52,205 --> 00:34:54,915
Γεια σου, φίλε.
Είμαι ο Ρικ Ντόλτον.
458
00:34:55,041 --> 00:34:56,625
Ξέρεις πού πρέπει
να πάω;
459
00:34:56,626 --> 00:34:58,752
Νομίζω ότι σε περιμένουν,
στο τροχόσπιτο τού μακιγιάζ.
460
00:34:58,753 --> 00:35:00,587
Πού είναι
το τροχόσπιτο τού μακιγιάζ;
461
00:35:00,588 --> 00:35:02,756
Ευθεία από κει
που ήρθες και στα δεξιά.
462
00:35:15,520 --> 00:35:17,020
Ρικ Ντόλτον!
463
00:35:17,313 --> 00:35:18,856
Σαμ Γουάναμέικερ.
464
00:35:18,857 --> 00:35:21,608
Γεια σου, Σαμ.
Με συγχωρείς για το βρεγμένο χέρι.
465
00:35:21,609 --> 00:35:23,944
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
Είμαι συνηθισμένος σ’ αυτό με σένα.
466
00:35:23,945 --> 00:35:26,738
Απλά θέλω να ξέρεις, ότι εγώ
είμαι αυτός που σε έβαλε στο καστ..
467
00:35:26,739 --> 00:35:28,907
και είμαι πάρα πολύ χαρούμενος
που το κάνεις αυτό.
468
00:35:28,908 --> 00:35:31,368
Σ’ ευχαριστώ, Σαμ.
Το εκτιμώ πολύ.
469
00:35:31,369 --> 00:35:32,578
Είναι ένας καλός ρόλος.
470
00:35:32,579 --> 00:35:35,029
Γνώρισες τον Τζιμ Στέισι;
Τον πρωταγωνιστή;
471
00:35:35,039 --> 00:35:36,999
Όχι ακόμα, όχι, όχι.
472
00:35:37,042 --> 00:35:39,793
Εσείς οι δυο θα είστε
"δυναμίτης" μαζί.
473
00:35:40,962 --> 00:35:43,714
Λοιπόν, ακούγεται συναρπαστικό.
474
00:35:43,715 --> 00:35:45,507
Ναι. Κεραυνός μέσα
σε ένα μπουκάλι!
475
00:35:45,508 --> 00:35:46,717
Έχεις γνωρίσει...
476
00:35:46,718 --> 00:35:47,926
τη Σόνια; Που κάνει το
μακιγιάζ και τα μαλλιά;
477
00:35:47,927 --> 00:35:48,677
Γεια.
478
00:35:48,678 --> 00:35:52,139
Κι αυτή είναι η Ρεμπέκα
που κάνει τα κοστούμια.
479
00:35:52,140 --> 00:35:53,557
-Γεια.
-Γεια χαρά.
480
00:35:53,558 --> 00:35:55,434
Λοιπόν. Θέλω ολοκαίνουριο
”λουκ' για τον Κέιλεμπ.
481
00:35:55,435 --> 00:35:57,895
Δε θέλω το ίδιο γουέστερν "λουκ'...
482
00:35:57,896 --> 00:36:00,898
που είχαν στο "Big Valley" και στη
"Bonanza', απ’ την περασμένη δεκαετία.
483
00:36:00,899 --> 00:36:04,276
Θέλω ένα "λουκ”
στο πνεύμα των καιρών.
484
00:36:05,487 --> 00:36:07,029
Τίποτα αναχρονιστικό...
485
00:36:07,072 --> 00:36:11,325
όμως που συναντιούνται
το 1869 με το 1969;
486
00:36:11,409 --> 00:36:14,327
Ειδικά όταν πρόκειται
για σένα, Κέιλεμπ.
487
00:36:15,246 --> 00:36:17,195
Πρώτα απ’ όλα, θέλω
να έχει μουστάκι.
488
00:36:17,289 --> 00:36:21,793
Ένα μεγάλο, κρεμασμένο
μουστάκι, στυλ Ζαπάτα.
489
00:36:22,169 --> 00:36:24,212
Τώρα, σχετικά με
το τζάκετ του...
490
00:36:24,422 --> 00:36:25,964
θέλω ένα χίπικο τζάκετ.
491
00:36:25,965 --> 00:36:28,716
Κάτι που να μπορείς και σήμερα
να φορέσεις, στην ομίχλη του Λονδίνου...
492
00:36:28,717 --> 00:36:30,677
και να δείχνεις ο πιο μοδάτος.
493
00:36:30,803 --> 00:36:33,138
Μάλιστα.
Έχουμε ένα στρατιωτικό σακάκι...
494
00:36:33,222 --> 00:36:35,306
με κρόσια,
μέχρι κάτω στην παλάμη.
495
00:36:35,307 --> 00:36:37,851
Είναι ανοιχτόχρωμο τώρα,
αλλά μπορώ να το βάψω σκούρο καφέ...
496
00:36:37,852 --> 00:36:39,561
θα είναι έτοιμο απόψε.
497
00:36:39,770 --> 00:36:41,521
Έτσι σε θέλω!
498
00:36:41,522 --> 00:36:43,523
Τώρα, Ρικ, σχετικά
με τα μαλλιά σου...
499
00:36:43,524 --> 00:36:45,108
Τα μαλλιά μου; Τι;
500
00:36:45,151 --> 00:36:46,850
Θέλω ένα διαφορετικό
χτένισμα.
501
00:36:46,944 --> 00:36:48,039
Τι;
502
00:36:48,404 --> 00:36:50,447
Κάτι πιο... χίπικο.
503
00:36:50,906 --> 00:36:54,159
Θέλεις να μοιάζω
με χίπη;
504
00:36:54,201 --> 00:36:57,287
Λιγότερο χίπης...
505
00:36:57,330 --> 00:36:59,405
και περισσότερο...
Άγγελος της Κόλασης!
506
00:37:02,251 --> 00:37:04,628
Σαμ, Σαμ...
507
00:37:06,047 --> 00:37:08,006
Αν με καλύψεις
με όλα αυτά...
508
00:37:08,132 --> 00:37:10,050
μ’ όλα αυτά τα
άχρηστα πράγματα...
509
00:37:10,092 --> 00:37:12,552
πώς θα καταλάβει το κοινό
ότι είμαι εγώ;
510
00:37:13,304 --> 00:37:14,743
Ελπίζω να μην το καταλάβουν.
511
00:37:16,349 --> 00:37:20,268
Δε θέλω να δουν
τον Τζέικ Κέιχιλ.
512
00:37:20,311 --> 00:37:22,437
Θέλω να δουν
τον Κέιλεμπ!
513
00:37:23,356 --> 00:37:25,493
Σε προσέλαβα για να είσαι
ηθοποιός, Ρικ...
514
00:37:26,150 --> 00:37:27,984
και όχι τηλεοπτικός
καουμπόι.
515
00:37:28,152 --> 00:37:29,914
Είσαι πολύ περισσότερα
απ’ αυτό.
516
00:40:39,551 --> 00:40:41,302
Ήθελα να σου το πω...
517
00:40:41,386 --> 00:40:43,179
ο τύπος που είναι υπεύθυνος...
518
00:40:43,472 --> 00:40:45,056
είναι κολλητός του Ράντι...
519
00:40:45,057 --> 00:40:46,557
του τύπου απ’ την
ταινία "The Green Hornet'...
520
00:40:46,558 --> 00:40:48,976
οπότε, δεν υπάρχει
κάτι για σένα.
521
00:41:05,494 --> 00:41:06,786
Γεια σου, Ράντι.
522
00:41:08,956 --> 00:41:10,051
Κλιφ.
523
00:41:11,166 --> 00:41:12,750
Είσαι ακόμα
με τον Ρικ, ε;
524
00:41:13,585 --> 00:41:14,877
Ακόμα εδώ.
525
00:41:16,046 --> 00:41:17,141
Μέσα είναι;
526
00:41:17,214 --> 00:41:18,589
Ναι. Απλά χτύπα.
527
00:41:23,262 --> 00:41:26,389
Κοίτα. Απλά βάλ’ τον
στο βεστιάριο, εντάξει;
528
00:41:26,390 --> 00:41:29,559
Δεν είναι κακό. Και μετά, αν τον
χρειαστείς, τον έχεις. Σωστά;
529
00:41:29,560 --> 00:41:33,229
Τότε πρέπει να μιλήσω
με τη βοηθό βεστιάριου...
530
00:41:33,272 --> 00:41:35,440
και, φίλε είναι και γαμώ
τις σκύλες...
531
00:41:35,482 --> 00:41:38,526
Κοίτα, Ράντι. Σου ζητώ
να με βοηθήσεις, φίλε.
532
00:41:38,569 --> 00:41:42,238
Αν η απάντηση είναι "όχι”, είναι "όχι".
Χωρίς δικαιολογίες.
533
00:41:42,948 --> 00:41:44,198
Φίλε...
534
00:41:45,367 --> 00:41:48,578
Αυτή δεν είναι μια ταινία
του Άντριου Β. Μακλάγκλεν, ξέρεις.
535
00:41:48,579 --> 00:41:50,466
Και δεν έχω την πολυτέλεια να
προσλάβω ένα μάτσο παιδιά,
536
00:41:50,496 --> 00:41:51,456
που θα καπνίζουν τσιγάρα...
537
00:41:51,457 --> 00:41:53,291
και θα κάθονται όλη μέρα
να μιλάνε μεταξύ τους...
538
00:41:53,292 --> 00:41:55,293
με την πιθανότητα
ότι ίσως τα χρειαστώ.
539
00:41:55,294 --> 00:41:57,253
Έχω μια ομάδα,
τεσσάρων αντρών εδώ, Ρικ.
540
00:41:57,254 --> 00:41:59,464
Αν χρειαστώ περισσότερους,
θα πρέπει να πάρω έγκριση.
541
00:41:59,465 --> 00:42:01,716
Και, ξέρεις, πρέπει
να φροντίσω τους δικούς μου.
542
00:42:01,717 --> 00:42:05,470
Αν οι δικοί σου μου
ταίριαζαν καλύτερα...
543
00:42:05,513 --> 00:42:07,097
θα έλεγα εντάξει,
αλλά...
544
00:42:07,098 --> 00:42:09,391
Δεν είναι έτσι, όμως,
και το ξέρεις.
545
00:42:09,392 --> 00:42:10,600
Αυτός μου ταιριάζει
τέλεια.
546
00:42:10,601 --> 00:42:11,601
Ναι, ναι, το ξέρω.
547
00:42:11,602 --> 00:42:13,603
Μπορείς να κάνεις
ό,τι θες μαζί του.
548
00:42:13,604 --> 00:42:15,897
Ακόμα και να τον πετάξεις
από ένα κτίριο, εντάξει;
549
00:42:15,898 --> 00:42:18,733
Να του βάλεις φωτιά. Να τον χτυπήσεις
με μια γαμημένη Λίνκολν. Εντάξει;
550
00:42:18,734 --> 00:42:20,527
Γίνε δημιουργικός.
Κάνε ό,τι θες.
551
00:42:20,528 --> 00:42:22,153
Αυτός θα είναι ευτυχισμένος μόνο και μόνο
για την ευκαιρία που θα του δώσεις.
552
00:42:22,154 --> 00:42:26,574
Ρικ...
553
00:42:26,576 --> 00:42:27,993
Δεν τον συμπαθώ.
554
00:42:30,037 --> 00:42:33,113
Και δεν συμπαθώ και την ενέργεια
που φέρνει στα γυρίσματα.
555
00:42:33,875 --> 00:42:36,293
Υπάρχει κάτι από
παλιά μεταξύ σας;
556
00:42:36,335 --> 00:42:37,544
Έλα, ρε φίλε...
557
00:42:39,046 --> 00:42:41,298
Ο τύπος σκότωσε
τη γυναίκα του, γαμώτο.
558
00:42:41,966 --> 00:42:43,967
Έλα, ρε φίλε...
559
00:42:43,968 --> 00:42:46,261
Δεν μπορεί να τις πιστεύεις αυτές
τις παλιές ιστορίες.
560
00:42:46,262 --> 00:42:47,929
Ναι, Ρικ, τις πιστεύω.
561
00:42:47,930 --> 00:42:51,390
Και δουλεύω και με τη γυναίκα μου,
η οποία τις πιστεύει επίσης.
562
00:42:51,391 --> 00:42:53,601
Δε τον θέλει εδώ.
563
00:42:55,812 --> 00:42:59,440
Αυτός, ξέρεις, είναι ίσως ο πιο
σκατένιος καιρός που υπάρχει.
564
00:42:59,566 --> 00:43:02,902
Ο πιο σκατένιος καιρός,
στο πιο σκατένιο σκάφος...
565
00:43:02,944 --> 00:43:05,196
με το πιο σκατένιο άτομο.
566
00:43:05,197 --> 00:43:08,866
Η Νάταλι, η αδερφή μου, είπε:
’’Αυτός είναι ένας αποτυχημένος."
567
00:43:08,867 --> 00:43:09,909
"Είναι ένας αποτυχημένος."
568
00:43:09,910 --> 00:43:11,911
Και όλοι το είπαν:
"Είναι ένας γαμημένος αποτυχημένος."
569
00:43:11,912 --> 00:43:13,245
Κι εγώ δεν τους πίστεψα.
570
00:43:13,246 --> 00:43:15,247
Οπότε, μάλλον
εγώ είμαι η ηλίθια.
571
00:43:16,458 --> 00:43:18,000
Και τώρα δε
μου μιλάς;
572
00:43:18,126 --> 00:43:20,127
Τι; Δε σ' αρέσει
να τσακώνεσαι;
573
00:43:20,504 --> 00:43:22,380
Εμένα, όμως, μ’ αρέσει!
574
00:43:22,422 --> 00:43:25,508
Είμαι εδώ, μόνη μου,
τέσσερις ώρες...
575
00:43:25,551 --> 00:43:27,843
σ' αυτό το σκατοκάφος...
576
00:43:29,012 --> 00:43:30,107
Ναι.
577
00:43:32,516 --> 00:43:34,642
Είναι ένας ήρωας του
πολέμου, γαμώτο.
578
00:43:43,444 --> 00:43:45,403
Λοιπόν, παλιομαλάκα...
579
00:43:45,529 --> 00:43:47,572
Έλα να σε πάω
στο βεστιάριο.
580
00:43:50,701 --> 00:43:52,702
Λοιπόν. Θα σε βάλω
στο βεστιάριο...
581
00:43:52,703 --> 00:43:55,538
αλλά αν δεν κάνεις τις επικίνδυνες
σκηνές, δε σε πληρώνω.
582
00:43:55,539 --> 00:43:58,541
Εκτιμώ το ότι μου δίνεις την ευκαιρία,
Ράντι. Δε θα σε απογητεύσω.
583
00:43:58,542 --> 00:44:00,877
Ξέρεις τη γυναίκα μου,
την Τζάνετ, ε;
584
00:44:02,880 --> 00:44:04,338
Μείνε μακριά της.
585
00:44:05,341 --> 00:44:08,259
Εγώ θαυμάζω τον
Κάσιους Κλέι. Αλήθεια.
586
00:44:08,385 --> 00:44:09,886
Αυτό που θαυμάζω...
587
00:44:09,887 --> 00:44:13,213
είναι ότι στο άθλημά του, υπάρχει
ένα στοιχείο αληθινής μάχης.
588
00:44:13,214 --> 00:44:15,933
Όταν συναντάει ο Κάσιους Κλέι τον
Σόνι Λίστον μέσα στο ρινγκ...
589
00:44:15,935 --> 00:44:18,260
δε βλέπουμε δύο αθλητές
που προσποιούνται.
590
00:44:18,604 --> 00:44:19,854
Βλέπουμε αληθινή μάχη.
591
00:44:19,855 --> 00:44:23,524
Είναι δύο άντρες που προσπαθούν να
σκοτώσουν ο ένας τον άλλον, αυτή τη στιγμή.
592
00:44:23,525 --> 00:44:25,235
Αν δεν τον νικήσεις...
593
00:44:25,903 --> 00:44:27,237
θα σε σκοτώσει.
594
00:44:27,238 --> 00:44:29,614
Αυτό πηγαίνει
πέρα από τον αθλητισμό.
595
00:44:29,615 --> 00:44:32,951
πηγαίνει πέρα απ’ τον Μεγάλο
Κόσμο των Σπορ, ξέρετε.
596
00:44:32,952 --> 00:44:35,328
Αυτοί είναι δύο πολεμιστές
που εμπλέκονται σε μια μάχη.
597
00:44:35,329 --> 00:44:37,205
Αυτό είναι που θαυμάζω.
598
00:44:37,832 --> 00:44:39,531
Στα τουρνουά
πολεμικών τεχνών...
599
00:44:39,667 --> 00:44:42,836
δε σε αφήνουν να πολεμήσεις έτσι.
Είναι πολύ εκνευριστικό.
600
00:44:43,045 --> 00:44:44,745
Στέκεσαι μπροστά
από έναν τύπο...
601
00:44:44,755 --> 00:44:46,339
που απλά θες να "σαπίσεις”.
602
00:44:47,675 --> 00:44:49,134
Όμως, δεν μπορείς.
603
00:44:49,301 --> 00:44:52,846
Οπότε, πρέπει να κάνεις αυτή
την ξενέρωτη παραλλαγή.
604
00:44:53,180 --> 00:44:56,224
Ο Κάσιους Κλέι, ο Σόνι
Λίστον, ο Τζο Λιούις...
605
00:44:56,559 --> 00:44:59,602
Ο έγχρωμος μποξέρ, όχι εκείνος
ο λευκός μαλάκας.
606
00:45:00,646 --> 00:45:03,647
Κάνουν αυτό που πρέπει
να κάνουν, για να νικήσουν.
607
00:45:03,648 --> 00:45:06,442
Απελευθερώνουν όση περισσότερη
τιμωρία χρειάζεται...
608
00:45:06,443 --> 00:45:08,527
για να νικήσουν
τον άλλον.
609
00:45:08,528 --> 00:45:10,696
Αλλά στα τουρνουά
πολεμικών τεχνών...
610
00:45:10,697 --> 00:45:13,532
κάνω για να νικήσω αυτό που
κάνουν και οι άλλοι για να νικήσουν.
611
00:45:13,533 --> 00:45:16,118
Απελευθερώνω
όλη τη δύναμή μου.
612
00:45:17,203 --> 00:45:18,370
Σκοτώνω ανθρώπους.
613
00:45:18,371 --> 00:45:21,123
Αν δώσεις μάχη με τον
Κάσιους Κλέι, ποιος θα νικήσει;
614
00:45:21,124 --> 00:45:23,959
Αυτό δεν πρόκειται
να γίνει ποτέ.
615
00:45:24,085 --> 00:45:27,129
Όμως αν το έκανες,
τι νομίζεις ότι θα γινόταν;
616
00:45:27,797 --> 00:45:29,465
Θα τον άφηνα ανάπηρο.
617
00:45:32,260 --> 00:45:33,594
Εσύ...
618
00:45:33,929 --> 00:45:35,137
Πώς σε λένε;
619
00:45:35,263 --> 00:45:37,306
-Εμένα;
-Ναι, εσένα.
620
00:45:39,059 --> 00:45:40,392
Με λένε Κλιφ.
621
00:45:40,685 --> 00:45:42,812
Είμαι ο
κασκαντέρ τού Ρικ Ντόλτον.
622
00:45:42,896 --> 00:45:44,021
Κασκαντέρ;
623
00:45:44,398 --> 00:45:45,492
Ναι.
624
00:45:45,607 --> 00:45:47,995
Ξέρεις, είσαι αρκετά όμορφος
για κασκαντέρ.
625
00:45:48,110 --> 00:45:49,777
Αυτό μου λένε.
626
00:45:50,028 --> 00:45:53,656
Λοιπόν. Είπα κάτι
αστείο, κασκαντέρ;
627
00:45:54,199 --> 00:45:57,034
-Ναι, κάπως.
-Τι ήταν τόσο αστείο;
628
00:45:57,327 --> 00:45:59,245
Κοίτα, φίλε.
Δε θέλω μπελάδες.
629
00:45:59,329 --> 00:46:01,029
Ήρθα εδώ για να
κάνω μια δουλειά.
630
00:46:01,123 --> 00:46:02,873
Όμως, γέλασες μ' αυτά
που είπα...
631
00:46:02,916 --> 00:46:04,542
αλλά εγώ δεν είπα
κάτι αστείο.
632
00:46:04,584 --> 00:46:06,585
Τι, λοιπόν, βρήκες
τόσο αστείο;
633
00:46:08,005 --> 00:46:09,922
Αυτό που πιστεύω..
634
00:46:09,923 --> 00:46:15,344
είναι πως είσαι ένας μικρόσωμος άντρας,
με μεγάλο στόμα και έπαρση.
635
00:46:15,345 --> 00:46:16,971
Και πιστεύω ότι θα έπρεπε
να ντρέπεσαι...
636
00:46:16,972 --> 00:46:18,681
να λες πως θα μπορούσες
να ήσουν κάτι περισσότερο...
637
00:46:18,682 --> 00:46:21,684
από ένας λεκές στο κάθισμα
τού Κάσιους Κλέι.
638
00:46:21,977 --> 00:46:23,102
Αδερφέ...
639
00:46:23,312 --> 00:46:25,136
εσύ είσαι αυτός
με το μεγάλο στόμα.
640
00:46:25,137 --> 00:46:26,898
Και με μεγάλη χαρά
θα σ' το έκλεινα...
641
00:46:26,899 --> 00:46:29,108
ειδικά μπροστά σε όλους
τους φίλους μου.
642
00:46:29,943 --> 00:46:33,070
Αλλά τα χέρια μου είναι καταχωρημένα
ως θανατηφόρα όπλα.
643
00:46:33,405 --> 00:46:34,739
Αυτό σημαίνει...
644
00:46:34,782 --> 00:46:37,533
ότι αν παλέψουμε
και, κατά λάθος, σε σκοτώσω...
645
00:46:37,826 --> 00:46:39,243
θα πάω φυλακή.
646
00:46:39,244 --> 00:46:43,122
Οποιοσδήποτε σκοτώσει κατά λάθος
οποιονδήποτε άλλον θα πάει φυλακή.
647
00:46:43,123 --> 00:46:44,562
Λέγεται ’’ανθρωποκτονία”.
648
00:46:44,563 --> 00:46:46,000
Νομίζω ότι όλες αυτές
οι μαλακίες περί
649
00:46:46,001 --> 00:46:47,293
"θανατηφόρων όπλων"
είναι απλά μια δικαιολογία...
650
00:46:47,294 --> 00:46:51,121
για να μην χρειαστεί να παλέψετε
ποτέ πραγματικά, εσείς οι ’’χορευτές".
651
00:46:51,799 --> 00:46:52,894
Εντάξει.
652
00:46:53,842 --> 00:46:55,730
Τι θα έλεγες για έναν
φιλικό αγώνα;
653
00:46:56,971 --> 00:47:00,056
Όχι μπουνιές στο πρόσωπο,
δύο στα τρία.
654
00:47:00,683 --> 00:47:02,570
Όποιος ρίξει τον άλλον
κάτω πρώτος.
655
00:47:02,571 --> 00:47:05,478
Κανείς δε θα προσπαθήσει
να τραυματίσει κανέναν, απλά...
656
00:47:05,479 --> 00:47:07,804
θα λήξει όταν ο ένας
απ’ τους δυο βρεθεί κάτω.
657
00:47:11,610 --> 00:47:13,610
Αυτή είναι μια
πολύ καλή ιδέα, Κέιτο.
658
00:47:23,424 --> 00:47:27,708
Ξέρεις, Μπρους. Ο τύπος
είναι αρκετά διάσημος.
659
00:47:27,709 --> 00:47:29,001
Αυτός ο τύπος;
660
00:47:29,210 --> 00:47:30,627
Για ποιο πράγμα;
661
00:47:31,087 --> 00:47:33,475
Σκότωσε τη γυναίκα του
και την έβγαλε καθαρή.
662
00:47:33,673 --> 00:47:34,768
Αυτός;
663
00:47:35,133 --> 00:47:36,383
Αυτός.
664
00:48:00,867 --> 00:48:02,409
Καθόλου άσχημα, Κέιτο.
665
00:48:03,578 --> 00:48:04,954
Προσπάθησέ το
πάλι αυτό.
666
00:48:48,749 --> 00:48:51,292
Τι στον διάολο
συμβαίνει εδώ πέρα;
667
00:48:51,335 --> 00:48:54,128
Έι, μαλάκα! Αυτός
είναι ο πρωταγωνιστής μας!
668
00:48:54,212 --> 00:48:55,724
Τι στον διάολο
σκεφτόσουν;
669
00:48:55,725 --> 00:48:57,548
Έχεις δίκιο, Τζάνετ.
Λυπάμαι γι' αυτό.
670
00:48:57,549 --> 00:49:00,593
Μη μου λες εμένα 'Τζάνετ”,
αρχίδι.
671
00:49:00,677 --> 00:49:03,012
Έι! Τι έγινε, μωρό μου;
672
00:49:03,013 --> 00:49:06,474
Αυτό που έγινε, Ράντι, είναι ότι
αυτός ο αποτυχημένος μαλάκας από δω...
673
00:49:06,475 --> 00:49:08,392
που έχει σκοτώσει τη
γυναίκα του...
674
00:49:08,477 --> 00:49:10,051
τσάκιζε στο ξύλο
τον Μπρους!
675
00:49:10,270 --> 00:49:11,521
Τι;
676
00:49:11,522 --> 00:49:12,730
Γεια σου, Ράντι.
677
00:49:12,731 --> 00:49:13,814
Κλιφ!
678
00:49:13,816 --> 00:49:15,650
Τι στα γαμίδια, ρε άνθρωπε;
679
00:49:15,859 --> 00:49:17,026
Να πω απλά...
680
00:49:17,027 --> 00:49:19,278
ότι κανείς δεν τσακίζει στο
ξύλο τον Μπρους.
681
00:49:19,279 --> 00:49:21,542
Ήταν ένας φιλικός αγώνας.
Ίσα που με άγγιξε.
682
00:49:21,573 --> 00:49:24,616
Νομίζω ότι αυτό το βαθούλωμα
στο αμάξι, άλλα λέει...
683
00:49:25,451 --> 00:49:28,078
Ω, Θεέ μου!
684
00:49:28,079 --> 00:49:30,414
Τι στον διάολο
έκανες στο αμάξι μου;
685
00:49:30,957 --> 00:49:32,958
Τι στον διάολο
έκανες στο αμάξι της;
686
00:49:32,959 --> 00:49:34,918
Πέταξα αυτό το μικρό
αρχίδι πάνω του...
687
00:49:34,919 --> 00:49:36,806
αλλά δεν ήξερα ότι ήταν
το αμάξι της.
688
00:49:36,879 --> 00:49:38,463
Πήγαινε στο βεστιάριο...
689
00:49:38,589 --> 00:49:40,173
πάρε τα πράγματά σου...
690
00:49:40,216 --> 00:49:41,530
και πήγαινε να γαμηθείς!
691
00:49:41,531 --> 00:49:42,634
-Τζάνετ!
-Τι;
692
00:49:42,635 --> 00:49:44,085
Θα το τακτοποιήσω
εγώ αυτό.
693
00:49:44,095 --> 00:49:45,887
Τότε τακτοποίησέ το, Ράντι!
694
00:49:47,056 --> 00:49:48,348
Κλιφ...
695
00:49:49,058 --> 00:49:50,559
πήγαινε στο βεστιάριο...
696
00:49:50,643 --> 00:49:52,102
πάρε τα πράγματά σου...
697
00:49:52,437 --> 00:49:54,479
και φύγε από δω.
698
00:49:57,650 --> 00:49:58,984
Πάσο.
699
00:50:32,644 --> 00:50:34,687
Α, τι συμβαίνει;
700
00:50:34,980 --> 00:50:37,481
Φοβάσαι μην πω στον
Τζιμ Μόρισον...
701
00:50:37,524 --> 00:50:40,734
ότι χόρευες τα τραγούδια των
"Paul Revere and the Raiders”;
702
00:50:41,653 --> 00:50:43,728
Και ότι δεν είναι αρκετά
κουλ για σένα;
703
00:50:53,081 --> 00:50:55,219
Ποιος είναι αυτός
ο μαλλιαρός μαλάκας;
704
00:50:57,502 --> 00:50:58,889
Γεια.
Μπορώ να σε βοηθήσω;
705
00:50:59,212 --> 00:51:01,797
Ναι, γεια, φίλε.
Ψάχνω τον Τέρι.
706
00:51:01,798 --> 00:51:04,508
Είμαι ο φίλος του Τέρι
και του Ντένις Γουίλσον.
707
00:51:04,759 --> 00:51:06,584
Ο Τέρι και η Κάντι
δε μένουν πια εδώ.
708
00:51:06,595 --> 00:51:08,721
Εδώ είναι η οικία
του Πολάνσκι τώρα.
709
00:51:08,847 --> 00:51:10,473
Αλήθεια;
Μετακόμισαν;
710
00:51:11,767 --> 00:51:12,975
Γαμώτο!
711
00:51:13,769 --> 00:51:15,770
Ξέρεις...
Ξέρεις που;
712
00:51:21,777 --> 00:51:23,027
Ποιος είναι, Τζέι;
713
00:51:23,403 --> 00:51:26,166
Είναι εντάξει, γλυκιά μου.
Ένας φίλος του Τέρι είναι.
714
00:51:26,823 --> 00:51:28,407
Πήγαινε απ' το
πίσω μονοπάτι.
715
00:51:28,700 --> 00:51:29,951
Ευχαριστώ που μου είπες.
716
00:51:31,286 --> 00:51:34,246
Κυρία μου...
717
00:51:49,586 --> 00:51:51,680
Ρικ!
718
00:51:51,681 --> 00:51:53,139
Ξέρω ότι μόλις διακόψαμε
για φαγητό...
719
00:51:53,140 --> 00:51:56,017
όμως θα πρέπει να περιμένεις, τουλάχιστον,
για μια ώρα μέχρι να μπορέσεις να φας.
720
00:51:56,018 --> 00:51:57,561
Για να στεγνώσει
καλά η κόλλα.
721
00:51:57,562 --> 00:52:00,564
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
Έχω το βιβλίο μου.
722
00:52:00,731 --> 00:52:01,826
Για πες μου...
723
00:52:01,858 --> 00:52:03,650
πού είναι το σαλούν
των κακών;
724
00:52:03,651 --> 00:52:05,902
Πήγαινε κατ' ευθείαν
στη δυτική πόλη...
725
00:52:05,903 --> 00:52:08,280
στρίψε δεξιά και μετά αριστερά
και θα το δεις.
726
00:52:08,281 --> 00:52:09,489
Ευχαριστώ, γλύκα.
727
00:53:11,136 --> 00:53:12,230
Γεια.
728
00:53:15,140 --> 00:53:16,234
Γεια.
729
00:53:18,601 --> 00:53:19,696
Γεια.
730
00:53:23,773 --> 00:53:25,816
Σε ενοχλεί να καθίσω
δίπλα σου...
731
00:53:25,859 --> 00:53:27,558
να διαβάσω
κι εγώ το βιβλίο μου;
732
00:53:29,571 --> 00:53:30,738
Δεν ξέρω.
733
00:53:32,073 --> 00:53:33,616
Θα με ενοχλήσεις;
734
00:53:34,326 --> 00:53:36,025
Θα προσπαθήσω να
μη σε ενοχλήσω.
735
00:53:39,164 --> 00:53:40,372
Κάθισε.
736
00:54:27,461 --> 00:54:29,337
Συγγνώμη.
Με συγχωρείς γι’ αυτό.
737
00:54:36,721 --> 00:54:38,096
Δεν τρως μεσημεριανό;
738
00:54:39,265 --> 00:54:41,152
Έχω μια σκηνή,
μετά το μεσημεριανό.
739
00:54:41,642 --> 00:54:42,809
Ναι;
740
00:54:44,145 --> 00:54:47,355
Όταν τρώω πριν από μια σκηνή,
μετά αισθάνομαι νωθρή.
741
00:54:47,356 --> 00:54:49,524
Πιστεύω ότι είναι η δουλειά
του ηθοποιού...
742
00:54:49,525 --> 00:54:51,776
και λέω "του ηθοποιού'
και όχι "της ηθοποιού”...
743
00:54:51,778 --> 00:54:54,571
επειδή το θηλυκό της λέξης
είναι παράλογο.
744
00:54:54,655 --> 00:54:56,406
Είναι δουλειά
του ηθοποιού...
745
00:54:56,449 --> 00:54:59,159
να αποφεύγει τα εμπόδια
στην ερμηνεία του.
746
00:54:59,160 --> 00:55:00,744
Είναι δουλειά
του ηθοποιού...
747
00:55:00,745 --> 00:55:03,538
να προσπαθεί για
100% αποδοτικότητα.
748
00:55:03,831 --> 00:55:08,418
Φυσικά, δεν επιτυγχάνουμε ποτέ,
αλλά είναι η επιδίωξη...
749
00:55:08,670 --> 00:55:10,712
που εχει σημασία.
750
00:55:11,589 --> 00:55:12,714
Ποια είσαι;
751
00:55:12,757 --> 00:55:14,466
Μπορείς να με λες
Μιραμπέλα.
752
00:55:14,550 --> 00:55:17,302
Μιραμπέλα, τι;
753
00:55:17,470 --> 00:55:19,012
Μιραμπέλα Λάναερ.
754
00:55:19,138 --> 00:55:22,975
Όχι, όχι. Έλα..
Ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα;
755
00:55:23,050 --> 00:55:25,727
Όταν είμαστε
στα γυρίσματα...
756
00:55:25,728 --> 00:55:28,730
προτιμώ να με αποκαλούν μόνο με
το όνομα της ηρωίδας που υποδύομαι.
757
00:55:28,731 --> 00:55:31,870
Με βοηθά να εμβυθίζομαι
στην πραγματικότητα της ιστορίας.
758
00:55:31,871 --> 00:55:33,569
Το έχω προσπαθήσει
και με τους δύο τρόπους...
759
00:55:33,570 --> 00:55:36,655
και είμαι πάντα λίγο καλύτερη όταν
μένω απορροφημένη στον ρόλο μου.
760
00:55:36,656 --> 00:55:38,981
Και αν μπορώ να είμαι
έστω και λίγο καλύτερη...
761
00:55:39,075 --> 00:55:40,701
θέλω να είμαι.
762
00:55:43,413 --> 00:55:46,540
Εσύ είσαι ο κακός.
Ο Κέιλεμπ Ντε Γκατού.
763
00:55:50,170 --> 00:55:53,881
Νόμιζα ότι προφερόταν
'Κέιλεμπ Ντε Κότα'.
764
00:55:53,965 --> 00:55:56,508
Είμαι σίγουρη ότι είναι
'Ντε Γκατού'.
765
00:55:58,928 --> 00:56:01,304
Ντε Γκατού.
766
00:56:02,222 --> 00:56:04,599
Ντε Γκατού.
Ντε Γκατού.
767
00:56:22,826 --> 00:56:24,452
Τι διαβάζεις;
768
00:56:25,496 --> 00:56:27,956
Είναι μια βιογραφία του
Γουόλτ Ντίσνει.
769
00:56:28,290 --> 00:56:29,832
Είναι συναρπαστική.
770
00:56:29,875 --> 00:56:31,709
Αυτός είναι μια ιδιοφυία, ξέρεις.
771
00:56:31,836 --> 00:56:34,754
Μια ιδιοφυία που γεννιέται
κάθε 50 με 100 χρόνια.
772
00:56:34,964 --> 00:56:37,173
Πόσων χρόνων είσαι; 12;
773
00:56:38,300 --> 00:56:39,634
Είμαι 8.
774
00:56:40,386 --> 00:56:42,011
Εσύ τι διαβάζεις;
775
00:56:43,556 --> 00:56:45,014
Απλά ένα Γουέστερν.
776
00:56:45,057 --> 00:56:47,725
Τι σημαίνει αυτό;
Καλό είναι;
777
00:56:48,102 --> 00:56:49,352
Αρκετά καλό.
778
00:56:49,854 --> 00:56:51,479
Ποια είναι η ιστορία;
779
00:56:52,398 --> 00:56:54,232
Δεν το έχω
τελειώσει ακόμα.
780
00:56:54,442 --> 00:56:57,485
Δε ζήτησα να μου πεις
όλη την ιστορία.
781
00:56:57,570 --> 00:56:59,863
Ποια είναι
η κεντρική ιδέα;
782
00:57:00,656 --> 00:57:06,077
Είναι για έναν τύπο,
που είναι γητευτής αλόγων.
783
00:57:06,829 --> 00:57:09,205
Είναι η ιστορία
τής ζωής του.
784
00:57:10,041 --> 00:57:11,833
Τον λένε Τομ Μπρίζι...
785
00:57:11,834 --> 00:57:14,461
όμως όλοι τον αποκαλούν
'Ίζι Μπρίζι'.
786
00:57:14,879 --> 00:57:19,090
Όταν, λοιπόν, ο Ίζι Μπρίζι
ήταν στα είκοσι του χρόνια...
787
00:57:19,133 --> 00:57:21,217
και ήταν νέος
και όμορφος...
788
00:57:21,219 --> 00:57:24,095
μπορούσε να δαμάσει οποιοδήποτε
άλογο του "πετούσες".
789
00:57:24,096 --> 00:57:26,640
Είχε απλά τον τρόπο του.
790
00:57:27,183 --> 00:57:29,476
Τώρα είναι...
791
00:57:29,477 --> 00:57:33,396
κοντά στα σαράντα του χρόνια και πέφτει
και χτυπάει άσχημα το ισχίο του...
792
00:57:33,397 --> 00:57:37,400
Δε μένει ανάπηρος,
Βέβαια, αλλά...
793
00:57:37,401 --> 00:57:40,779
αλλά έχει προβλήματα με
τη σπονδυλική του στήλη...
794
00:57:40,780 --> 00:57:43,532
που δεν είχε
ποτέ άλλοτε και...
795
00:57:43,533 --> 00:57:48,578
τις περισσότερες μέρες πονάει,
κάτι που δεν του είχε ξανασυμβεί ποτέ πριν.
796
00:57:48,579 --> 00:57:51,081
Ακούγεται σαν ένα
καλό μυθιστόρημα.
797
00:57:52,333 --> 00:57:53,792
Ναι, δεν είναι άσχημο.
798
00:57:55,253 --> 00:57:56,795
Πού έχεις φτάσει;
799
00:57:57,714 --> 00:57:59,297
Περίπου στη μέση.
800
00:58:00,842 --> 00:58:03,260
Τι συμβαίνει στον
Ίζι Μπρίζι τώρα;
801
00:58:04,012 --> 00:58:06,221
Αυτός...
802
00:58:07,849 --> 00:58:09,433
δεν είναι ο καλύτερος πια.
803
00:58:10,852 --> 00:58:12,810
Συγκεκριμένα, απέχει
πολύ απ’ αυτό.
804
00:58:14,771 --> 00:58:18,107
Αρχίζει να συνειδητοποιεί ότι...
805
00:58:21,445 --> 00:58:22,737
είναι πλέον...
806
00:58:30,788 --> 00:58:32,455
όλο και πιο άχρηστος...
807
00:58:33,207 --> 00:58:34,582
κάθε μέρα.
808
00:58:50,474 --> 00:58:52,225
Είναι εντάξει, Κέιλεμπ.
809
00:58:52,351 --> 00:58:53,851
Είναι εντάξει.
810
00:58:53,852 --> 00:58:56,688
Ακούγεται σαν ένα
πραγματικό λυπητερό βιβλίο.
811
00:58:56,689 --> 00:58:58,398
Τον καημένο τον Ίζι Μπρίζι.
812
00:58:58,774 --> 00:59:01,985
Έχω φτάσει στο σημείο να κλαίω
και δεν το έχω καν διαβάσει.
813
00:59:03,279 --> 00:59:05,666
Σε περιπού 15 χρόνια,
θα το ζήσεις κι εσύ αυτό.
814
00:59:05,698 --> 00:59:06,792
Τι;
815
00:59:09,910 --> 00:59:11,703
Τίποτα, γλυκούλα μου.
816
00:59:12,580 --> 00:59:13,674
Απλώς...
817
00:59:13,914 --> 00:59:15,164
σε πείραζω.
818
00:59:16,667 --> 00:59:18,585
Ξέρεις κάτι;
819
00:59:19,712 --> 00:59:21,880
Ίσως να έχεις δίκιο
γι' αυτό το βιβλίο.
820
00:59:22,756 --> 00:59:25,550
Νομίζω ότι είναι σκληρότερο
απ’ ό,τι πίστευα.
821
00:59:27,762 --> 00:59:31,055
Δε μου αρέσει να με
αποκαλούν 'γλυκούλα'...
822
00:59:31,056 --> 00:59:34,058
όμως απ’ τη στιγμή
που είσαι αναστατωμένος...
823
00:59:34,060 --> 00:59:36,352
θα συζητήσουμε γι’ αυτό
κάποια άλλη φορά.
824
01:00:30,741 --> 01:00:32,783
Μέχρι το
Westwood Village πηγαίνω...
825
01:00:32,826 --> 01:00:35,953
Οι επαίτες δεν έχουν το δικαίωμα
να διαλέγουν. Μπες μέσα.
826
01:00:56,642 --> 01:00:57,830
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
827
01:00:57,831 --> 01:01:01,437
-Καλή τύχη στην περιπέτειά σου.
-Ευχαριστώ.
828
01:01:01,438 --> 01:01:03,689
-Καλά να περάσεις στο Big Sur.
-Σ' ευχαριστώ πολύ.
829
01:01:03,690 --> 01:01:04,785
Να προσέχεις.
830
01:02:11,592 --> 01:02:14,260
Γεια.
831
01:02:14,303 --> 01:02:16,638
Πώς μπορώ να σε βοηθήσω,
νεαρή μου;
832
01:02:19,308 --> 01:02:21,101
Ήρθα για να πάρω
την πρώτη έκδοση...
833
01:02:21,102 --> 01:02:23,686
του "Tess of the d’Urbervilles", του
Τόμας Χάρντι, που έχω παραγγείλει.
834
01:02:23,687 --> 01:02:25,063
Που το έχει κάνει
ο Πολάνσκι.
835
01:02:25,064 --> 01:02:26,773
Ναι. Μιλάς για βλβλία
εδώ, παιδί μου.
836
01:02:26,774 --> 01:02:28,817
Το ξέρω.
Δεν είναι υπέροχο;
837
01:02:28,943 --> 01:02:30,568
-Μόλις το διάβασα.
-Ναι;
838
01:02:30,611 --> 01:02:32,696
Θα το πάρω δώρο
στον σύζυγό μου.
839
01:02:35,699 --> 01:02:37,992
-Ο Ρικ Ντόλτον;
-Βέβαια.
840
01:02:38,076 --> 01:02:39,368
Τζιμ Στέισι.
841
01:02:39,369 --> 01:02:41,120
Αυτό είναι το σόου μου.
Καλώς ήρθες.
842
01:02:41,121 --> 01:02:42,579
Χαιρόμαστε πολύ που έχουμε
έναν επαγγελματία
843
01:02:42,581 --> 01:02:44,290
σαν εσένα να παίζει τον
’βαρύ” στο πρώτο επεισόδιο.
844
01:02:44,291 --> 01:02:45,666
Και πρέπει να σου πω...
845
01:02:45,709 --> 01:02:49,253
ότι ήρθα τόσο κοντά στο να είμαι
στο ”14 Fists of McCluskey'.
846
01:02:49,504 --> 01:02:51,297
-Σοβαρά;
-Ναι!
847
01:02:52,591 --> 01:02:54,967
Εγώ πήρα τον ρόλο
μου από σκέτη τύχη.
848
01:02:55,051 --> 01:02:58,470
Μέχρι δύο βδομάδες, πριν τα γυρίσματα,
ο Φειμπιάν είχε τον ρόλο...
849
01:02:58,597 --> 01:03:01,307
μετά, όμως
έσπασε τον ώμο του...
850
01:03:01,349 --> 01:03:02,558
κι έτσι τον πήρα εγώ.
851
01:03:05,187 --> 01:03:08,230
Ρικ. Πρέπει να σε ρωτήσω
για κάτι που άκουσα...
852
01:03:08,231 --> 01:03:10,649
Είναι αλήθεια ότι παραλίγο
να πάρεις εσύ τον ρόλο
853
01:03:10,650 --> 01:03:12,725
του Μακ Κουίν,
στη "Μεγάλη Απόδραση",
854
01:03:13,653 --> 01:03:14,748
Ο Χιλτς, ε;
855
01:03:14,780 --> 01:03:16,542
Λοχαγός Χιλτς,
για την ακρίβεια.
856
01:03:16,865 --> 01:03:18,991
-17η απόπειρα διαφυγής;
-18η.
857
01:03:18,992 --> 01:03:21,869
Ποτέ δεν πήγα σε οντισιόν.
Ποτέ δεν πήγα σε συνάντηση.
858
01:03:21,870 --> 01:03:23,370
Ποτέ δε γνώρισα τον Τζον Στέρτζες.
859
01:03:23,372 --> 01:03:27,458
Οπότε δεν μπορείς να πεις
ότι σχεδόν πήρα τον ρόλο.
860
01:03:27,542 --> 01:03:33,839
-Μηχανικός;
-Πιλότος.
861
01:03:34,716 --> 01:03:38,678
Όμως, η αλήθεια είναι
ότι για μια σύντομη στιγμή...
862
01:03:38,720 --> 01:03:42,056
ο Μακ Κουίν πήγε
να πεθάνει στην ταινία...
863
01:03:42,057 --> 01:03:45,393
και σ' εκείνη τη σύντομη στιγμή
εγώ μπήκα στη λίστα των τεσσάρων.
864
01:03:45,394 --> 01:03:46,978
Έχεις άλλα σχέδια;
865
01:03:47,104 --> 01:03:50,055
Δεν έχω δει ακόμα το Βερολίνο
από το έδαφος ή από τον αέρα...
866
01:03:50,056 --> 01:03:52,316
και σχεδιάζω να κάνω και
τα δύο, πριν τελειώσει ο πόλεμος.
867
01:03:52,317 --> 01:03:53,442
Εσύ και ποιοι άλλοι;
868
01:03:53,485 --> 01:03:55,444
Εγώ και... οι τρεις Τζόρτζηδες.
869
01:03:55,487 --> 01:03:56,821
Ποιοι τρεις Τζόρτζηδες;
870
01:03:56,864 --> 01:03:58,614
Πεπάρντ, Μαχέρις και Τσακίρις.
871
01:03:58,657 --> 01:04:00,074
-Ω, φίλε!
-Ναι.
872
01:04:00,117 --> 01:04:01,409
Αυτό πρέπει να πόνεσε.
873
01:04:01,410 --> 01:04:03,494
Ναι, όμως,
δεν τον πήρα.
874
01:04:03,912 --> 01:04:05,121
Τον πήρε ο Μακ Κουίν.
875
01:04:05,122 --> 01:04:07,874
Και, ειλικρινά,
δεν είχα ποτέ καμιά πιθανότητα.
876
01:04:09,543 --> 01:04:11,419
Απομόνωση
δέκα ημερών, Χιλτς.
877
01:04:11,962 --> 01:04:13,337
Λοχαγός Χιλτς.
878
01:04:13,505 --> 01:04:14,964
20 μέρες.
879
01:04:15,132 --> 01:04:16,257
Μάλιστα.
880
01:04:17,384 --> 01:04:20,094
Θα είσαι ακόμα εδώ,
όταν βγω έξω;
881
01:04:21,638 --> 01:04:22,972
Στην ψιρού.
882
01:05:18,403 --> 01:05:19,498
Ένα, παρακαλώ.
883
01:05:19,738 --> 01:05:21,280
75 σεντς.
884
01:05:24,034 --> 01:05:26,618
Κι αν παίζω εγώ
στην ταινία;
885
01:05:27,162 --> 01:05:28,412
Τι εννοείς;
886
01:05:28,538 --> 01:05:30,748
Εννοώ, εγώ παίζω
στην ταινία.
887
01:05:31,041 --> 01:05:32,583
Είμαι η Σάρον Τέιτ.
888
01:05:32,584 --> 01:05:34,585
Παίζεις σ' αυτή την ταινία;
889
01:05:34,586 --> 01:05:37,671
Παίζω τη δεσποινίδα Κάρλσον.
Την ατσούμπαλη.
890
01:05:38,715 --> 01:05:40,090
Εγώ είμαι αυτή.
891
01:05:41,510 --> 01:05:44,648
Αλλά αυτό είναι το κορίτσι από
την "Κοιλάδα με τις Κούκλες".
892
01:05:45,722 --> 01:05:47,598
Λοιπόν...
εγώ είμαι και αυτή...
893
01:05:47,599 --> 01:05:50,059
Το κορίτσι από
την "Κοιλάδα με τις Κούκλες”.
894
01:05:50,977 --> 01:05:53,229
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
895
01:05:55,690 --> 01:05:57,691
Έι, Ρούμπεν!
Έλα εδώ.
896
01:06:00,946 --> 01:06:03,834
Αυτό είναι το κορίτσι
απ’ την "Κοιλάδα με τις Κούκλες".
897
01:06:04,032 --> 01:06:06,325
-Η Πάτι Ντιουκ;
-Όχι. Η άλλη.
898
01:06:06,368 --> 01:06:08,943
-Το κορίτσι απ’ το ’’Peyton Place";
-Όχι, η άλλη.
899
01:06:08,944 --> 01:06:12,707
Αυτή που καταλήγει
να κάνει ’βρόμικες” ταινίες...
900
01:06:12,708 --> 01:06:13,749
Παίζει σ’ αυτή την ταινία.
901
01:06:13,750 --> 01:06:14,625
Ω...
902
01:06:14,626 --> 01:06:15,793
Σάρον Τέιτ.
903
01:06:15,961 --> 01:06:17,128
Λοιπόν...
904
01:06:17,129 --> 01:06:19,380
Καλώς ήρθατε στο Bruin,
δεσποινίς Τέιτ.
905
01:06:19,381 --> 01:06:21,215
Ευχαριστούμε που ήρθατε
στον κινηματογράφο μας.
906
01:06:21,216 --> 01:06:22,800
Θα θέλατε να έρθετε μέσα
να δείτε την ταινία;
907
01:06:22,801 --> 01:06:23,884
Μπορώ;
908
01:06:23,885 --> 01:06:25,011
Βεβαιότατα.
909
01:06:26,346 --> 01:06:27,441
Σας ευχαριστώ.
910
01:06:27,442 --> 01:06:31,434
Έι... Μπορώ να σας
τραβήξω μια φωτογραφία;
911
01:06:31,435 --> 01:06:32,643
Φυσικά!
912
01:06:34,971 --> 01:06:39,442
Μπορείτε να σταθείτε εκεί πέρα,
στην αφίσα;
913
01:06:39,443 --> 01:06:41,393
Για να καταλάβει
ο κόσμος ποια είστε.
914
01:06:41,778 --> 01:06:42,873
Εντάξει.
915
01:06:43,530 --> 01:06:44,625
Μπορείτε;
916
01:06:57,002 --> 01:06:58,418
Θα θέλατε ένα αναψυκτικό;
917
01:06:58,461 --> 01:07:01,537
-Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
-Να απολαύσετε την ταινία.
918
01:07:35,468 --> 01:07:39,626
Μπορώ να σου κάνω
μια προσωπική ερώτηση;
919
01:07:39,627 --> 01:07:40,722
Μακάρι να το έκανες.
920
01:07:40,723 --> 01:07:42,421
Πώς γίνεται ένα καλό
παιδί σαν εσένα...
921
01:07:42,422 --> 01:07:44,715
να ανακατεύεται με μια ομάδα
όπως τα "Κεφάλια”;
922
01:07:44,716 --> 01:07:46,216
Στράφηκα σ' αυτούς,
όταν απορρίφθηκα...
923
01:07:46,217 --> 01:07:48,730
από τις ”Κόρες της
Αμερικανικής Επανάστασης”.
924
01:08:11,409 --> 01:08:13,410
Πολύ ωραίο ξενοδοχείο.
925
01:08:14,454 --> 01:08:15,996
-Κύριε Χελμ;
-Ναι;
926
01:08:16,039 --> 01:08:17,134
Ω!
927
01:08:21,044 --> 01:08:22,419
Είμαι η Φρία.
928
01:08:22,754 --> 01:08:25,047
Καλώς ήρθατε στη
Δανία, κύριε Χελμ.
929
01:08:25,799 --> 01:08:28,259
Αυτά είναι για σας.
Χάρτες δρόμων, αξιοθέατα...
930
01:08:29,177 --> 01:08:30,386
Κι αυτό για σας είναι.
931
01:08:31,763 --> 01:08:34,056
-Ποια χρονιά ήταν αυτό;
-To 1949.
932
01:08:34,141 --> 01:08:35,599
Ω, πολύ καλή χρονιά.
933
01:08:35,600 --> 01:08:37,643
Είμαι εδώ για να σας βοηθήσω,
με οποίον τρόπο μπορώ.
934
01:08:37,644 --> 01:08:39,083
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
935
01:08:39,084 --> 01:08:40,646
Υπάρχει κάτι που
θα θέλατε να κάνω;
936
01:08:40,647 --> 01:08:42,356
Ναι, κυρία μου.
Κάνα δυο πράγματα...
937
01:08:42,357 --> 01:08:43,357
Μάλιστα, κύριε.
938
01:08:43,358 --> 01:08:44,567
Θα μπορούσατε να
σηκωθείτε απ’ τη θήκη
939
01:08:44,568 --> 01:08:46,694
της φωτογραφικής μηχανής
μου, σας παρακαλώ;
940
01:08:46,695 --> 01:08:48,654
-Ω, με συγχωρείτε
-Δεν πειράζει.
941
01:08:49,197 --> 01:08:50,364
Είναι εντάξει.
942
01:08:50,449 --> 01:08:51,907
Με συγχωρείτε για...
943
01:08:52,909 --> 01:08:54,452
Καλώς ήρθατε
στη Δανία.
944
01:09:03,462 --> 01:09:06,130
Πολύ ενδιαφέρον ξενοδοχείο
έχετε εδώ...
945
01:09:08,467 --> 01:09:10,728
Μισό μπουκάλι είναι
καλύτερο από καθόλου.
946
01:09:58,516 --> 01:10:00,392
Είναι πολύ μακριά, βλάκα.
947
01:10:01,311 --> 01:10:03,270
Δε με λένε "Βλάκα”.
948
01:10:04,272 --> 01:10:06,148
Τι κάνεις εδώ πέρα, μικρέ;
949
01:10:06,441 --> 01:10:07,649
Διψάω.
950
01:10:07,734 --> 01:10:09,318
Σαλούν δεν είναι αυτό;
951
01:10:09,527 --> 01:10:10,819
Ναι.
952
01:10:10,862 --> 01:10:12,321
Σαλούν είναι.
953
01:10:12,322 --> 01:10:14,114
Μόνο που εσύ δεν
μπορείς να μπεις μέσα.
954
01:10:14,115 --> 01:10:15,532
Κύριε Γκίλμπερτ...
955
01:10:17,160 --> 01:10:20,454
Μη με αφήσεις να σε σταματήσω
απ' το να βγάλεις λεφτά.
956
01:10:22,665 --> 01:10:25,866
Ξέρω πόσο ανήσυχος και νευρικός
γίνεσαι, όταν ξεμένεις από...
957
01:10:25,877 --> 01:10:27,577
ταμάλες
(μεξικάνικα πιτάκια).
958
01:10:28,755 --> 01:10:31,089
Όμως, κύριε Γκίλμπερτ,
αν ήμουν εσύ...
959
01:10:32,383 --> 01:10:34,676
θα μάθαινες το όνομα
αυτού του βλάκα.
960
01:10:36,262 --> 01:10:38,847
Επιτρέψτε μου να
σας συστήσω...
961
01:10:40,725 --> 01:10:42,935
Αυτός εδώ είναι
ο Μπομπ Γκίλμπερτ.
962
01:10:44,145 --> 01:10:45,479
Ο επιχειρηματίας;
963
01:10:45,855 --> 01:10:47,106
Ακριβώς.
964
01:10:47,482 --> 01:10:49,441
Ο επιχειρηματίας
Μπομπ Γκίλμπερτ.
965
01:10:50,318 --> 01:10:52,018
Κι αυτός ποιος είναι,
Κειλεμπ;
966
01:10:52,153 --> 01:10:54,917
Αυτός είναι ένας φιλαράκος,
που τον λένε 'Μαδρίτη'.
967
01:10:55,949 --> 01:10:57,324
Τζόνι Μαδρίτης.
968
01:10:58,410 --> 01:11:00,369
Ποιος είναι ο Τζόνι Μαδρίτης;
969
01:11:06,585 --> 01:11:08,252
Δεν είναι
απ’ τα μέρη μας.
970
01:11:08,628 --> 01:11:10,087
Όχι, αλήθεια.
971
01:11:10,630 --> 01:11:11,819
Ποιος είναι, Κέιλεμπ;
972
01:11:16,469 --> 01:11:18,053
Θα το μάθεις σε λίγο...
973
01:11:19,973 --> 01:11:21,348
Επιχειρηματία.
974
01:11:38,657 --> 01:11:40,575
Έτοιμος,
όταν είσαι κι εσύ...
975
01:11:40,659 --> 01:11:41,754
Γκίλμπερτ.
976
01:11:57,927 --> 01:11:59,052
Πάμε πάλι;
977
01:12:23,786 --> 01:12:25,412
Τζόνι Μαδρίτης.
978
01:12:31,210 --> 01:12:32,649
Πόσος καιρός έχει περάσει;
979
01:12:32,962 --> 01:12:35,046
Από τότε στο Χουάρεζ,
περίπου...
980
01:12:35,256 --> 01:12:36,590
τρία χρόνια.
981
01:12:36,966 --> 01:12:38,842
Έλα μέσα, να πιεις
ένα ποτό.
982
01:12:39,761 --> 01:12:42,387
Διάολε, σ’ αυτή
την περίπτωση...
983
01:12:44,182 --> 01:12:45,881
να σε κεράσω ένα ποτό,
Κέιλεμπ;
984
01:12:46,809 --> 01:12:48,268
Φυσικά, Τζόνι.
985
01:12:48,269 --> 01:12:51,813
Τι θα 'λεγες για λίγο μεσκάλ
(είδος μεξικάνικου ποτού);
986
01:12:51,814 --> 01:12:53,941
Όπως τότε,
στο Χουάρεζ.
987
01:12:55,526 --> 01:12:57,351
Άνθρωποι πέθαναν,
εκείνη τη μέρα.
988
01:12:58,279 --> 01:12:59,571
Ναι, όντως.
989
01:13:00,949 --> 01:13:02,658
Όμως, εμείς
περάσαμε καλά.
990
01:13:02,659 --> 01:13:04,534
Έτσι δεν είναι;
991
01:13:04,536 --> 01:13:05,661
Ναι.
992
01:13:05,745 --> 01:13:06,870
Όντως.
993
01:13:07,789 --> 01:13:09,665
Μετά από σένα,
Ντε Γκατού.
994
01:13:10,667 --> 01:13:12,000
Πέπε!
995
01:13:12,252 --> 01:13:15,254
Μπες πίσω απ’ την μπάρα!
Έχω μουσαφίρη!
996
01:13:23,805 --> 01:13:25,013
Δύο μεσκάλ.
997
01:13:28,768 --> 01:13:29,863
Φαγητό έχεις;
998
01:13:30,311 --> 01:13:31,854
Φασόλια και τορτίγια.
999
01:13:31,896 --> 01:13:33,147
Θες φασόλια;
1000
01:13:34,732 --> 01:13:35,920
Έχω φάει και χειρότερα...
1001
01:13:36,233 --> 01:13:38,276
Φέρε μας ένα πιάτο φασόλια.
1002
01:13:38,652 --> 01:13:39,902
Ένα δολάριο.
1003
01:13:43,365 --> 01:13:46,191
Στην υγειά της γυναίκας μου
και όλων των ερωμένων μου...
1004
01:13:47,494 --> 01:13:49,131
Μακάρι να μη
συναντηθούν ποτέ.
1005
01:13:56,212 --> 01:13:57,795
Κύριε Μαδρίτη...
1006
01:13:57,796 --> 01:13:59,672
Θα ήθελες να καθίσεις
στο τραπέζι μου...
1007
01:13:59,673 --> 01:14:01,216
εκεί που διασκεδάζω
τους προσκεκλημένους μου;
1008
01:14:01,217 --> 01:14:03,343
Μετά χαράς, κύριε
Ντε Γκατού.
1009
01:14:05,513 --> 01:14:07,087
Πάρε και το μπουκάλι
μαζί σου.
1010
01:14:09,225 --> 01:14:10,558
Λοιπόν, Τζόνι...
1011
01:14:13,270 --> 01:14:15,146
τι σε φέρνει
στο Royal Del Hole;
1012
01:14:15,189 --> 01:14:17,065
Με ξέρεις εμένα,
Κέιλεμπ...
1013
01:14:17,900 --> 01:14:18,995
Τα λεφτά.
1014
01:14:20,778 --> 01:14:22,404
Και ποιος
πληρώνει εδώ πέρα;
1015
01:14:22,947 --> 01:14:24,155
Ελπίζω εσύ.
1016
01:14:26,617 --> 01:14:28,493
Και τι έχεις
ακούσει για μένα;
1017
01:14:29,161 --> 01:14:30,924
Έχω ακούσει
για το Ράντσο Λάνσερ...
1018
01:14:31,122 --> 01:14:33,259
για όλα τα βοοειδή
που έχεις κατασχέσει.
1019
01:14:33,260 --> 01:14:35,458
Πολλά κτήματα, πολλές
αγελάδες, πολλά λεφτά...
1020
01:14:35,459 --> 01:14:36,626
δε σε αγγίζει κανένας νόμος...
1021
01:14:36,627 --> 01:14:38,086
μόνο ένας γέρος Μεξικανός
με το ράντσο του...
1022
01:14:38,087 --> 01:14:40,600
σου χρειάζεται για να κάνεις
κουμάντο μόνο εσύ.
1023
01:14:43,426 --> 01:14:44,521
Έι...
1024
01:14:44,552 --> 01:14:47,679
που είναι εκείνη η καυτή
κόρη σου με το βιολί της;
1025
01:14:48,431 --> 01:14:49,598
Κοιμάται.
1026
01:14:49,599 --> 01:14:51,766
Ξύπνα την αμέσως
και φέρ’ τη εδώ κάτω..
1027
01:14:51,767 --> 01:14:55,353
με το βιολί και το δοξάρι της,
να διασκεδάσει τον προσκεκλημένο μου.
1028
01:14:56,105 --> 01:14:57,200
Μάλιστα, κύριε.
1029
01:14:58,608 --> 01:15:01,371
Όμως, σε παρακαλώ,
μην της κάνεις κακό, αυτή τη φορά.
1030
01:15:02,528 --> 01:15:04,165
Δεν πρόκειται να
της κάνω κακό.
1031
01:15:04,864 --> 01:15:07,240
Απλά θέλω να
παίξει βιολί.
1032
01:15:10,193 --> 01:15:12,245
Το ξέχασα!
1033
01:15:12,246 --> 01:15:14,289
Να πας να τη φέρεις
και να της πεις τι;
1034
01:15:14,290 --> 01:15:16,458
Πήγαινε φέρ' την και πες της
ότι θα της δώσω...
1035
01:15:16,459 --> 01:15:18,043
ολόκληρο πεντοδόλαρο...
1036
01:15:18,044 --> 01:15:19,753
Σωστά, σωστά... Πήγαινε φέρ’ την
και πες της ότι θα της δώσω...
1037
01:15:19,754 --> 01:15:21,713
ολόκληρο πεντοδόλαρο...
1038
01:15:21,756 --> 01:15:23,882
αν παίξει με την καρδιά της,
εντάξει;
1039
01:15:23,925 --> 01:15:25,020
-Ακριβώς.
-Ναι.
1040
01:15:31,391 --> 01:15:32,849
Δε θα της κάνω κακό.
1041
01:15:33,351 --> 01:15:35,519
Απλά το βιολί της
θέλω να παίξει.
1042
01:15:35,520 --> 01:15:37,020
Τώρα, πήγαινε φέρ’ την
και πες της...
1043
01:15:37,021 --> 01:15:39,106
ότι θα της δώσω ένα
ολόκληρο πεντοδόλαρο...
1044
01:15:39,107 --> 01:15:41,483
αν παίξεις με την καρδιά της!
1045
01:15:42,193 --> 01:15:43,288
Άντε, πήγαινε!
1046
01:15:48,282 --> 01:15:50,074
Λοιπόν, Τζόνι...
1047
01:15:51,034 --> 01:15:53,703
τι άλλο έχεις ακούσει;
1048
01:15:54,413 --> 01:15:56,581
Έχω ακούσει ότι πιέζεις τον
Λάνσερ πολύ...
1049
01:15:56,915 --> 01:15:59,792
αλλά ότι ο Λάνσερ έχει
λεφτά.
1050
01:16:00,919 --> 01:16:02,545
Κάποια στιγμή...
1051
01:16:03,005 --> 01:16:05,173
θα μισθώσει
κάποιους με όπλα...
1052
01:16:05,466 --> 01:16:07,508
και θα σε αποκρούσει.
1053
01:16:12,547 --> 01:16:16,184
Ξέχασα τα λόγια μου,
ξέχασα τα λόγια μου...
1054
01:16:16,185 --> 01:16:17,561
'Ίσως να το έχει ήδη κάνει.'
1055
01:16:20,606 --> 01:16:21,701
Ίσως...
1056
01:16:21,774 --> 01:16:24,067
Γαμώτο!
Τα έχω κάνει μαντάρα!
1057
01:16:24,109 --> 01:16:26,110
Τα έχω κάνει μαντάρα!
1058
01:16:26,111 --> 01:16:27,362
Απλά πάμε πίσω
σε παρακαλώ.
1059
01:16:27,363 --> 01:16:28,738
Μπορούμε να διακόψουμε;
Να διακόψουμε; Μπορούμε;
1060
01:16:28,739 --> 01:16:30,552
Όχι, απλά πες τη γαμημένη ατάκα σου!
1061
01:16:30,582 --> 01:16:31,741
Όχι, Σαμ, σε παρακαλώ.
1062
01:16:31,742 --> 01:16:34,202
"Ίσως να το έχει ήδη κάνει."
"Ίσως να το έχει ήδη κάνει."
1063
01:16:34,203 --> 01:16:36,704
Γαμώτο! Εντάξει,
εντάξει, εντάξει!
1064
01:16:38,374 --> 01:16:40,500
Γαμώτο, Ρικ...
Έλα, τώρα.
1065
01:16:42,419 --> 01:16:44,379
Το ’χω.
Το ’χω.
1066
01:16:44,380 --> 01:16:46,506
Πήγαινε λίγο πίσω, εντάξει;
1067
01:16:46,507 --> 01:16:48,341
Όχι, έχει δίκιο.
Πίσω στο πρώτο.
1068
01:16:48,342 --> 01:16:52,637
-Και χρησιμοποίησε όλον αυτόν τον θυμό.
-Θα τον χρησιμοποιήσω.
1069
01:16:52,638 --> 01:16:55,139
Δείξε μου πυγμή.
1070
01:16:57,351 --> 01:16:59,978
Και... πάμε!
1071
01:17:00,845 --> 01:17:05,775
Έχω ακούσει ότι πιέζεις τον
Λάνσερ πολύ σκληρά...
1072
01:17:05,776 --> 01:17:08,319
αλλά ότι ο Λάνσερ έχει λεφτά.
1073
01:17:09,196 --> 01:17:10,697
Κάποια στιγμή...
1074
01:17:11,699 --> 01:17:14,033
θα μισθώσει κάποιους
με όπλα...
1075
01:17:15,036 --> 01:17:16,286
και θα σε αποκρούσει.
1076
01:17:19,457 --> 01:17:21,541
Ίσως να το έχει ήδη κάνει.
1077
01:17:23,336 --> 01:17:24,430
Ίσως.
1078
01:17:27,673 --> 01:17:29,248
Ίσως να μη
συμπαθώ τον Λάνσερ.
1079
01:17:30,551 --> 01:17:32,510
Ίσως να μη μου αρέσουν
οι μπότες του.
1080
01:17:32,511 --> 01:17:37,015
Ίσως να μη μου αρέσει ο τρόπος με τον
οποίο χρησιμοποιεί αυτές τις μπότες...
1081
01:17:37,016 --> 01:17:38,966
για να ’’πατήσει” πάνω
σε ανθρώπους.
1082
01:17:42,522 --> 01:17:44,439
Τι στα γαμίδια ήταν αυτό;
1083
01:17:44,482 --> 01:17:46,399
Χριστέ και Κύριε!
1084
01:17:46,776 --> 01:17:47,871
Γαμώτο!
1085
01:17:48,611 --> 01:17:49,706
Σκατά!
1086
01:17:50,822 --> 01:17:52,447
Γαμώτο, Ρικ.
Τα γαμήσες όλα...
1087
01:17:52,448 --> 01:17:54,324
με τις γαμημένες τις ατάκες!
1088
01:17:54,325 --> 01:17:57,451
Ντροπιάστηκες, μπροστά σε όλους
εκείνους τους ανθρώπους!
1089
01:17:57,452 --> 01:17:58,994
Πίνεις, όλη νύχτα.
1090
01:17:59,079 --> 01:18:01,497
Πίνεις, όλο πίνεις...
8 αναθεματισμένα...
1091
01:18:01,581 --> 01:18:03,249
ποτήρια ουίσκι!
1092
01:18:04,543 --> 01:18:06,961
Γαμημένες μαλακίες...
1093
01:18:08,380 --> 01:18:10,881
Είσαι ένας γαμημένος
αξιοθρήνητος μπεκρής.
1094
01:18:10,882 --> 01:18:13,509
Δεν μπορείς καν να θυμηθείς
τα γαμημένα λόγια σου!
1095
01:18:13,510 --> 01:18:14,885
Και έκανα εξάσκηση!
1096
01:18:14,886 --> 01:18:17,013
Αλλά δε φάνηκε σαν
να είχα κάνει εξάσκηση!
1097
01:18:17,014 --> 01:18:19,527
Καθόσουν εκεί, σαν
γαμημένος μπουρτζόβλαχος...
1098
01:18:20,642 --> 01:18:21,809
Γαμώτο!
1099
01:18:21,810 --> 01:18:23,185
8 γαμημένα-ποτήρια
ουίσκι!
1100
01:18:23,186 --> 01:18:25,980
Δεν μπορούσα να σταματήσω
στα 3 ή 4; Έπρεπε να πιω 8;
1101
01:18:25,981 --> 01:18:27,106
Γιατί;
1102
01:18:27,107 --> 01:18:29,984
Είσαι ένας γαμημένος αλκοολικός!
Πίνεις υπερβολικά!
1103
01:18:29,985 --> 01:18:32,528
Κάθε γαμημένη νύχτα!
Κάθε γαμημένη νύχτα!
1104
01:18:32,571 --> 01:18:34,655
Αυτό ήταν!
Αυτό ήταν, γαμώτο!
1105
01:18:34,740 --> 01:18:35,835
Αυτό ήταν, γαμώτο!
1106
01:18:36,116 --> 01:18:38,441
Θα κόψεις το ποτό,
αυτή τη στιγμή, εντάξει;
1107
01:18:38,535 --> 01:18:41,674
Υποσχέσου στον εαυτό σου
ότι θα κόψεις το γαμημένο το ποτό!
1108
01:18:46,126 --> 01:18:47,293
Γαμώτο!
1109
01:18:48,212 --> 01:18:50,129
Θα αποδείξεις σε όλους
ποιος είσαι.
1110
01:18:50,130 --> 01:18:52,340
Θα αποδείξεις ποιος είσαι
στον Τζιμ Στέισι.
1111
01:18:52,341 --> 01:18:54,592
Θα αποδείξεις σε
όλους στο γύρισμα...
1112
01:18:54,593 --> 01:18:57,011
ποιος είναι πραγματικά
ο Ρικ Ντόλτον, εντάξει;
1113
01:18:57,012 --> 01:18:58,721
Άκου να σου πω...
1114
01:18:58,889 --> 01:19:01,182
Αν δεν πεις τα
λόγια σου σωστά...
1115
01:19:01,642 --> 01:19:04,394
θα σου πετάξω τα γαμημένα
τα μυαλά σου, απόψε.
1116
01:19:04,687 --> 01:19:05,812
Εντάξει;
1117
01:19:05,813 --> 01:19:09,399
Τα μυαλά σου θα διασκορπιστούν
σε όλη την πισίνα σου.
1118
01:19:09,441 --> 01:19:11,109
Και το εννοώ αυτό, καριόλη.
1119
01:19:11,360 --> 01:19:12,985
Συγκεντρώσου.
1120
01:20:18,635 --> 01:20:20,135
-Καλύτερα;
-Τέλεια!
1121
01:20:26,017 --> 01:20:28,727
Κυρίες και κύριοι...
ο ρυθμός συνεχίζεται...
1122
01:21:46,515 --> 01:21:50,184
Γεια!
1123
01:22:05,034 --> 01:22:07,285
Άντε γαμήσου,
γαμημένο γουρούνι!
1124
01:22:24,886 --> 01:22:26,136
Γεια σου, κουκλάρα.
1125
01:22:26,679 --> 01:22:28,817
Φαίνεται ότι η τρίτη φορά
είναι η τυχερή...
1126
01:22:29,349 --> 01:22:30,891
Πώς ήταν εκείνες
οι πίκλες;
1127
01:22:33,686 --> 01:22:34,978
Πολύ καλές.
1128
01:22:35,480 --> 01:22:37,022
Ήταν το κάτι άλλο.
1129
01:22:38,474 --> 01:22:41,360
Μπορείς να
με πετάξεις κάπου;
1130
01:22:41,361 --> 01:22:42,611
Πού πας;
1131
01:22:44,072 --> 01:22:45,406
Πάω στο Chatsworth.
1132
01:22:46,241 --> 01:22:47,408
Στο Chatsworth;
1133
01:22:47,409 --> 01:22:51,286
Περιφέρεσαι πάνω κάτω στη Λεωφόρο
Burbank, όλη μέρα...
1134
01:22:51,287 --> 01:22:54,206
μέχρι κάποιος να δεχτεί να σε
πέταξει μέχρι το Chatsworth;
1135
01:22:54,207 --> 01:22:55,916
Στους τουρίστες αρέσει πολύ
να με πηγαίνουν με το αμάξι τους.
1136
01:22:55,917 --> 01:22:57,835
Είμαι το αγαπημένο τους κομμάτι των
διακοπών τους Λ.Α, ξέρεις.
1137
01:22:57,836 --> 01:22:59,503
Τους λέω ιστορίες για...
1138
01:22:59,546 --> 01:23:01,422
το Χόλιγουντ,
για τη χίττισσα...
1139
01:23:01,506 --> 01:23:03,632
που θα τους πάει στο
Ράντσο Ταινιών...
1140
01:23:03,633 --> 01:23:05,593
που θα το θυμούνται
για όλη την υπόλοιπη ζωή τους...
1141
01:23:05,594 --> 01:23:07,886
Περίμενε. Μιλάς για
το Ράντσο Ταινιών Spahn;
1142
01:23:07,888 --> 01:23:08,982
Ναι.
1143
01:23:08,983 --> 01:23:11,098
Εκεί πηγαίνεις;
Στο Ράντσο Ταινιών Spahn;
1144
01:23:11,099 --> 01:23:12,141
Ναι.
1145
01:23:12,142 --> 01:23:13,518
Και γιατί πηγαίνεις εκεί;
1146
01:23:14,019 --> 01:23:15,352
Εκεί μένω.
1147
01:23:15,562 --> 01:23:16,770
Μόνη σου;
1148
01:23:16,855 --> 01:23:17,950
Όχι.
1149
01:23:18,231 --> 01:23:19,690
Με τους φίλους μου.
1150
01:23:21,234 --> 01:23:23,694
Δηλαδή, εσύ και ένα μάτσο
φίλοι σαν εσένα...
1151
01:23:23,737 --> 01:23:26,062
όλοι μαζί μένετε στο
Ράντσο Ταινιών Spahn;
1152
01:23:26,865 --> 01:23:27,960
Ναι.
1153
01:23:30,160 --> 01:23:32,161
Μπες μέσα, λοιπόν.
Θα σε πάω εκεί.
1154
01:23:33,121 --> 01:23:34,216
Τέλεια!
1155
01:23:39,890 --> 01:23:45,466
Μπορείς να πας από δω, να βγεις
στον αυτοκίνητοδρομο του Χόλιγουντ.
1156
01:23:45,467 --> 01:23:46,634
Ξέρω που είναι.
1157
01:23:46,635 --> 01:23:51,097
Μήπως είσαι ένας από εκείνους
τους παλιοκαουμπόηδες...
1158
01:23:51,098 --> 01:23:52,797
που γύριζαν
ταινίες εκεί πέρα;
1159
01:23:54,142 --> 01:23:55,237
Τι;
1160
01:23:55,238 --> 01:23:59,021
Μένω έκπληκτος, απ' το πόσο ακριβής
είναι αυτή η περιγραφή μου.
1161
01:23:59,022 --> 01:24:02,599
Ένας παλιοκαουμπόης, που γύριζε
ταινίες στο Ράντσο Ταινιών Spahn.
1162
01:24:03,235 --> 01:24:04,527
Γυρίζατε...
1163
01:24:04,903 --> 01:24:07,947
Γουέστερν, στο Ράντσο,
τα παλιά χρόνια;
1164
01:24:10,409 --> 01:24:13,119
Λοιπόν, αν με
το 'παλιά χρόνια'...
1165
01:24:13,120 --> 01:24:15,288
εννοείς την τηλεόραση,
πριν απο 8 χρόνια...
1166
01:24:15,289 --> 01:24:16,455
τότε, ναι.
1167
01:24:16,582 --> 01:24:17,999
Ηθοποιός είσαι;
1168
01:24:18,083 --> 01:24:19,709
Όχι. Κασκαντέρ είμαι.
1169
01:24:20,878 --> 01:24:22,170
Κασκαντέρ.
1170
01:24:23,756 --> 01:24:25,047
Πολύ καλύτερο αυτό.
1171
01:24:25,924 --> 01:24:27,592
Γιατί είναι πολύ
καλύτερο;
1172
01:24:27,593 --> 01:24:29,844
Οι ηθοποιοί είναι υποκριτές.
1173
01:24:29,845 --> 01:24:30,845
Ω...
1174
01:24:30,846 --> 01:24:32,512
Απλά λένε λόγια, που άλλοι
άνθρωποι έχουν γράψει...
1175
01:24:32,513 --> 01:24:35,390
και υποκρίνονται ότι δολοφονούν
ανθρώπους...
1176
01:24:35,391 --> 01:24:36,892
σε ηλίθιες τηλεοπτικές σειρές.
1177
01:24:36,893 --> 01:24:39,061
Εν τω μεταξύ, αληθινοί άνθρωποι
δολοφονούνται καθημερινά...
1178
01:24:39,062 --> 01:24:40,270
στο Βιετνάμ.
1179
01:25:02,835 --> 01:25:04,670
Θες να σου πάρω πίπα,
ενώ οδηγείς;
1180
01:25:13,138 --> 01:25:14,388
Πόσων χρόνων είσαι;
1181
01:25:15,432 --> 01:25:16,557
Τι;
1182
01:25:16,891 --> 01:25:18,267
Πόσων χρονών είσαι;
1183
01:25:20,603 --> 01:25:21,770
Ουάου, ρε άνθρωπε...
1184
01:25:23,106 --> 01:25:26,182
Πρώτη φορά με ρωτάει κάποιος αυτό,
εδώ και πάρα πολύ καιρό.
1185
01:25:26,901 --> 01:25:28,351
Και ποια είναι
η απάντηση;
1186
01:25:30,447 --> 01:25:31,541
Λοιπόν...
1187
01:25:31,823 --> 01:25:33,898
Θες να παίξουμε
ένα παιδικό παιχνίδι;
1188
01:25:35,452 --> 01:25:36,546
18.
1189
01:25:36,619 --> 01:25:37,871
Νιώθεις καλύτερα τώρα;
1190
01:25:37,912 --> 01:25:39,913
Έχεις ταυτότητα...
1191
01:25:39,956 --> 01:25:41,915
δίπλωμα οδήγησης,
ή κάτι σχετικό;
1192
01:25:41,958 --> 01:25:43,334
Πλάκα κάνεις;
1193
01:25:43,543 --> 01:25:44,638
Όχι, δεν κάνω πλάκα.
1194
01:25:44,753 --> 01:25:48,392
Πρέπει να δω ένα επίσημο χαρτί,
που να επιβεβαιώνει ότι είσαι 18 ετών...
1195
01:25:48,393 --> 01:25:49,673
κάτι που,
φυσικά, δεν έχεις...
1196
01:25:49,674 --> 01:25:51,133
επειδή δεν είσαι 18.
1197
01:25:54,512 --> 01:25:56,472
Είσαι και πολύ ντεκαβλέ,
ρε φίλε.
1198
01:25:57,224 --> 01:25:58,318
Πολύ, όμως.
1199
01:25:58,350 --> 01:25:59,445
Ναι.
1200
01:26:04,064 --> 01:26:05,439
Προφανώς...
1201
01:26:05,607 --> 01:26:07,745
δεν είμαι και τόσο μικρή
για να σε γαμήσω.
1202
01:26:08,527 --> 01:26:11,665
Όμως, προφανώς, είσαι πολύ
ηλικιωμένος για να με γαμήσεις.
1203
01:26:11,696 --> 01:26:14,740
Είμαι πολύ μεγάλος για να πάω
φυλακή για σεξ με ανήλικη.
1204
01:26:15,420 --> 01:26:18,911
Όλη μου τη ζωή με
κυνηγάει η φυλακή...
1205
01:26:18,912 --> 01:26:20,329
και δε με έχει
πιάσει ακόμα.
1206
01:26:20,330 --> 01:26:21,831
Τη μέρα που θα
γίνει αυτό..
1207
01:26:21,873 --> 01:26:23,499
δε θα είναι εξαιτίας σου.
1208
01:26:24,459 --> 01:26:25,668
Χωρίς παρεξήγηση.
1209
01:26:29,381 --> 01:26:30,632
Είσαι καλά, γλυκιά μου;
1210
01:26:30,674 --> 01:26:32,874
Μια χαρά είναι.
Έτσι δεν είναι, κοντούλα;
1211
01:26:32,884 --> 01:26:34,510
Μια χαρά είμαι, Σκοτ.
1212
01:26:34,886 --> 01:26:36,012
Αυτός δε σε άγγιξε.
1213
01:26:36,054 --> 01:26:38,067
Η κάμερα είναι έτοιμη,
κύριε Ντόλτον.
1214
01:26:40,100 --> 01:26:41,350
Έρχομαι, αμέσως.
1215
01:26:42,644 --> 01:26:43,852
Ο πόλεμος.
1216
01:26:45,146 --> 01:26:47,689
Ταξίδευα με το
βρετανικό ιππικό...
1217
01:27:57,594 --> 01:27:59,511
Τα αγόρια τού Λάνσερ
είναι εδώ!
1218
01:28:00,638 --> 01:28:02,222
Είναι ο γέρος εδώ;
1219
01:28:02,682 --> 01:28:03,777
Όχι.
1220
01:28:04,434 --> 01:28:05,529
Όμως, είναι ο γιος.
1221
01:28:07,729 --> 01:28:08,854
A...
1222
01:28:09,898 --> 01:28:11,523
Αυτός από τη Βοστώνη.
1223
01:28:12,817 --> 01:28:13,912
Δεν ξέρω.
1224
01:28:14,361 --> 01:28:15,652
Απ' τη Βοστώνη είσαι;
1225
01:28:15,779 --> 01:28:16,873
Ναι.
1226
01:28:17,072 --> 01:28:18,781
Αυτός απ’ τη Βοστώνη είναι!
1227
01:28:20,367 --> 01:28:22,326
Κράτα τους άλλους έξω.
1228
01:28:23,370 --> 01:28:24,703
Ο αδερφός να έρθει μέσα.
1229
01:28:26,206 --> 01:28:27,873
Τον άκουσες, Βοστώνη.
1230
01:28:36,758 --> 01:28:38,842
Πέρασε μέσα, Βοστώνη.
1231
01:28:40,387 --> 01:28:41,513
Βλέπεις, γλυκιά μου;
1232
01:28:41,596 --> 01:28:43,847
Σου είπα ότι θα έρθουν
για το 'παρολί'.
1233
01:28:44,183 --> 01:28:46,684
Καλά είσαι, γλυκιά μου;
1234
01:28:46,685 --> 01:28:49,186
Μια χαρά είναι.
1235
01:28:50,021 --> 01:28:51,398
Έτσι δεν είναι, κοντούλα;
1236
01:28:52,899 --> 01:28:54,233
Μια χαρά είμαι, Σκοτ.
1237
01:28:54,860 --> 01:28:56,308
Δε σου έχουν
κάνει κακό, ε;
1238
01:28:56,902 --> 01:28:58,727
Όχι, ακόμα,
δεν της έχω κάνει κακό.
1239
01:28:59,155 --> 01:29:00,989
Όμως, αυτό μπορεί ν’ αλλάξει...
1240
01:29:01,949 --> 01:29:03,074
εύκολα.
1241
01:29:06,704 --> 01:29:07,799
Λοιπόν...
1242
01:29:08,247 --> 01:29:09,831
γιατί κουτσαίνεις;
1243
01:29:11,459 --> 01:29:12,751
Απ’ τον πόλεμο είναι.
1244
01:29:14,295 --> 01:29:15,421
Με ποια πλευρά ήσουν;
1245
01:29:16,213 --> 01:29:19,049
Ταξίδευα με το βρετανικό
ιππικό, στην Ινδία.
1246
01:29:20,843 --> 01:29:22,761
Πώς τη λένε
αυτή τη στολή;
1247
01:29:23,512 --> 01:29:25,013
Μπένγκαλ Λάνσερς.
1248
01:29:28,851 --> 01:29:31,353
Αυτό είναι αστείο.
Είναι πολύ αστείο.
1249
01:29:31,395 --> 01:29:33,188
Δεν είναι τόσο αστείο.
1250
01:29:33,439 --> 01:29:34,731
Δεν το καταλαβαίνεις;
1251
01:29:34,857 --> 01:29:37,901
Μπένγκαλ...
Λάνσερ.
1252
01:29:38,194 --> 01:29:39,402
Ω, ναι.
1253
01:29:41,614 --> 01:29:43,698
-Είναι όντως αστείο.
-Είναι.
1254
01:29:44,784 --> 01:29:47,985
Ξέρεις ότι η απαγωγή τιμωρείται
με θάνατο δια απαγχονισμού.
1255
01:29:48,162 --> 01:29:51,176
Το ίδιο και το να πυροβολείς
μικρά κοριτσάκια στο κεφάλι.
1256
01:29:52,667 --> 01:29:54,751
Μια φορά μόνο
μπορούν να με κρεμάσουν...
1257
01:29:54,836 --> 01:29:55,930
Σωστά;
1258
01:29:56,629 --> 01:29:57,724
Λοιπόν...
1259
01:29:59,173 --> 01:30:02,759
θα έρθεις
να τα πούμε λίγο...
1260
01:30:03,010 --> 01:30:04,803
ή θα συζητήσουμε
για την τιμή;
1261
01:30:05,012 --> 01:30:06,138
Πόσα;
1262
01:30:06,556 --> 01:30:07,806
Θα έλεγα...
1263
01:30:07,807 --> 01:30:09,975
ότι με 50 χιλιάδες δολάρια
θα μπορέσω να αγοράσω...
1264
01:30:09,976 --> 01:30:13,186
πάρα πολλή σάλτσα
κοτόπουλου, στο Μεξικό.
1265
01:30:13,187 --> 01:30:14,771
Είναι πάρα πολλά λεφτά.
1266
01:30:14,772 --> 01:30:16,910
Κι αυτή είναι ένα πολύ
μικρό κοριτσάκι!
1267
01:30:17,609 --> 01:30:18,942
Δε συμφωνείς;
1268
01:30:19,944 --> 01:30:21,153
Συμφωνώ.
1269
01:30:22,739 --> 01:30:24,239
Λοιπόν, τι έχει μετά;
1270
01:30:24,240 --> 01:30:27,075
Λοιπόν, θα στείλω έναν απ' τους
δικούς μου στο ράντσο σου...
1271
01:30:27,076 --> 01:30:30,120
για να σε ενημερώσει για όλες
τις λεπτομέρειες, αλλά...
1272
01:30:31,164 --> 01:30:35,334
η μία λεπτομέρεια για την οποία θέλω
να σε ενημερώσω, τώρα, είναι...
1273
01:30:36,211 --> 01:30:39,338
ότι δε θέλω κανέναν ατίθασο
παλιομαλάκα να μου φέρει...
1274
01:30:39,422 --> 01:30:40,839
τα 50 χιλιάδες δολάρια...
1275
01:30:40,924 --> 01:30:44,259
θέλω να μου τα φέρει
ο ίδιος ο γέρος.
1276
01:30:44,427 --> 01:30:45,969
Ο Μέρντοκ Λάνσερ...
1277
01:30:46,221 --> 01:30:49,264
θα μου δώσει στο χέρι
τα 50 χιλιάδες δολάριά!
1278
01:30:50,100 --> 01:30:52,935
Αλλιώς, θα πετάξω αυτή τη
μικρή μέσα στο πηγάδι!
1279
01:30:53,436 --> 01:30:55,979
Το κατάλαβες, Βοστώνη;
1280
01:30:56,356 --> 01:30:57,451
Ε;
1281
01:30:57,941 --> 01:30:59,036
Ναι.
1282
01:31:00,068 --> 01:31:02,319
Εντάξει, αγγελιοφόρε...
1283
01:31:03,238 --> 01:31:05,188
πήγαινε να
παραδώσεις το μήνυμά μου.
1284
01:31:11,620 --> 01:31:14,831
Δώσε μου το κακό,
σέξι Άμλετ...
1285
01:31:15,249 --> 01:31:16,791
να το συνηθίσω...
1286
01:31:17,167 --> 01:31:18,626
να το απολαύσω...
1287
01:31:19,253 --> 01:31:20,628
Και... στοπ!
1288
01:31:23,007 --> 01:31:24,257
Ω, Θεέ μου.
1289
01:31:24,466 --> 01:31:27,042
Δε σε χτύπησα, Μιραμπέλα,
που σε πέταξα κάτω, ε;
1290
01:31:27,094 --> 01:31:29,929
Όχι, όχι, είμαι μια χαρά.
Έχω κι αυτά τα προστατευτικά.
1291
01:31:30,014 --> 01:31:32,974
Πάντα πέφτω στο πάτωμα και
μόνη μου, έτσι για πλάκα...
1292
01:31:33,017 --> 01:31:35,029
ακόμα κι όταν
δε με πληρώνουν γι’ αυτό.
1293
01:31:36,812 --> 01:31:40,565
Ρικ, Ρικ, Ρικ,
ήταν φοβερό.
1294
01:31:40,608 --> 01:31:41,858
Αυτό είναι!
1295
01:31:41,984 --> 01:31:44,569
Ήταν τέλειο, φανταστικό!
Το λάτρεψα!
1296
01:31:44,820 --> 01:31:46,237
Και η ιδέα που είχες...
1297
01:31:46,238 --> 01:31:47,822
να πετάξεις το
κοριτσάκι κάτω...
1298
01:31:47,823 --> 01:31:49,199
ήταν υπέροχη!
1299
01:31:49,700 --> 01:31:51,951
-Είπες Σαίξπηρ.
-Σωστά!
1300
01:31:52,286 --> 01:31:54,704
Κι αυτό εννοούσα όταν είπα
'τρόμαξέ με'.
1301
01:31:54,705 --> 01:31:55,497
Ναι.
1302
01:31:55,498 --> 01:31:57,248
Ο Σατανικός Άμλετ
τρομάζει τους ανθρώπους!
1303
01:31:57,249 --> 01:31:57,957
Εντάξει.
1304
01:31:57,958 --> 01:31:59,709
Και, παρεμπιπτόντως...
1305
01:31:59,794 --> 01:32:01,920
’’ατίθασος παλιομαλάκας";
1306
01:32:01,921 --> 01:32:03,505
Πώς στον διάολο
σου ήρθε αυτό;
1307
01:32:03,506 --> 01:32:04,714
Αυτοσχεδίασα.
1308
01:32:04,715 --> 01:32:05,924
Είναι υπέροχο!
1309
01:32:06,467 --> 01:32:08,968
Πολύ καλός αυτοσχεδιασμός.
1310
01:32:09,053 --> 01:32:11,054
Μην το κάνεις
και πολύ συχνά...
1311
01:32:11,055 --> 01:32:12,889
-Εντάξει. Είμαστε εντάξει.
-Ωραία.
1312
01:32:12,890 --> 01:32:14,349
-Να το ξανακάνω;
-Όχι, τελειώσαμε.
1313
01:32:14,350 --> 01:32:15,600
Ήταν φανταστικό!
1314
01:32:15,685 --> 01:32:18,260
Εντάξει, συνεχίζουμε.
Βρισκόμαστε στο πορνείο.
1315
01:32:23,359 --> 01:32:27,112
Ήταν η καλύτερη ερμηνεία
που έχω δει ποτέ σε όλη μου τη ζωή.
1316
01:32:28,614 --> 01:32:29,865
Σ’ ευχαριστώ.
1317
01:32:47,842 --> 01:32:49,843
Γαμημένε Ρικ Ντόλτον.
1318
01:33:05,318 --> 01:33:06,818
Παράξενο αμάξι.
1319
01:33:08,196 --> 01:33:10,271
Σνέικ, πήγαινε να δεις
ποιος είναι έξω.
1320
01:33:22,835 --> 01:33:24,001
Λοιπόν, ποιος είναι;
1321
01:33:24,503 --> 01:33:25,817
Δεν είμαι σίγουρη, ακόμα.
1322
01:33:26,588 --> 01:33:28,350
Είναι ένα κίτρινο
Coupe de Ville.
1323
01:33:29,299 --> 01:33:30,675
Έχε τα μάτια σου πάνω του.
1324
01:34:19,850 --> 01:34:20,945
Έλα.
1325
01:34:37,868 --> 01:34:39,380
Πού στον διάολο
είναι όλοι;
1326
01:34:49,046 --> 01:34:50,298
Πού είναι η "Τσιγγάνα”;
1327
01:34:50,798 --> 01:34:52,132
Πήγε στο χασάπικο.
1328
01:34:59,056 --> 01:35:00,807
-Γεια!
-Γεια.
1329
01:35:01,142 --> 01:35:04,405
Τσιγγάνα, θέλω να έρθεις
να γνωρίσεις τον καινούριο φίλο μου.
1330
01:35:04,406 --> 01:35:06,563
Είναι ένας μεγάλος σε ηλικία,
που φοράει ένα χαβανέζικο πουκάμισο...
1331
01:35:06,564 --> 01:35:08,690
και μόλις έφερε
την "Ψιψίνα” σπίτι.
1332
01:35:09,025 --> 01:35:11,037
Απλώς την έφερε σπίτι
με το αμάξι του;
1333
01:35:11,944 --> 01:35:14,457
Τον έφερε στο ράντσο,
για να μας γνωρίσει όλους.
1334
01:35:14,614 --> 01:35:15,906
Μείνε στην πόρτα...
1335
01:35:15,907 --> 01:35:18,169
και πες μου αν τον δεις
να έρχεται προς τα δω.
1336
01:35:18,170 --> 01:35:21,786
-Καλώς ήρθες στην κοινότητά μας.
-Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
1337
01:35:21,788 --> 01:35:24,247
Και ευχαριστούμε που έφερες την
πολύτιμή μας Ψιψίνα με το αμάξι σου εδώ.
1338
01:35:24,248 --> 01:35:25,749
Δεν έκανα και
τίποτα σπουδαίο.
1339
01:35:25,750 --> 01:35:27,137
Τη λατρεύουμε
την Ψιψίνα.
1340
01:35:27,543 --> 01:35:28,752
Ναι, όντως...
1341
01:35:29,003 --> 01:35:30,961
Πού είναι όλοι;
Πού είναι τα παιδιά;
1342
01:35:31,046 --> 01:35:32,933
Έφυγαν όλοι για
τη Σάντα Μπάρμπαρα.
1343
01:35:33,632 --> 01:35:34,727
Αλήθεια;
1344
01:35:35,342 --> 01:35:37,104
Έφυγε και ο Τσάρλι;
Όλοι έφυγαν;
1345
01:35:37,302 --> 01:35:40,388
Όχι όλοι, αλλά
σχεδόν όλοι.
1346
01:35:43,308 --> 01:35:44,517
Κρίμα.
1347
01:35:45,602 --> 01:35:48,115
Πραγματικά ήθελα ο Κλιφ
να γνωρίσει τον Τσάρλι.
1348
01:35:48,116 --> 01:35:50,856
Πιστεύω ότι ο Τσάρλι
θα σε συμπαθούσε πολύ.
1349
01:35:50,857 --> 01:35:52,807
-Έι, Δαλιδά!
-Ίσως κάποια άλλη φορά.
1350
01:35:53,235 --> 01:35:54,486
Ναι. Πρέπει να ξανάρθεις.
1351
01:35:56,071 --> 01:35:58,364
-Ναι;
-Ναι, σίγουρα.
1352
01:35:58,365 --> 01:36:02,618
Πώς το βλέπεις όλο αυτό,
σε σύγκριση με τις ημέρες δόξας σου;
1353
01:36:02,619 --> 01:36:04,245
Τα πράγματα έχουν αλλάξει.
1354
01:36:07,833 --> 01:36:09,750
Καθόλου άσχημο
καβάλημα, Κόνι.
1355
01:36:09,751 --> 01:36:12,211
Καβαλούσα άλογα,
κάθε μέρα, πίσω στο Τενεσί.
1356
01:36:12,212 --> 01:36:14,213
-Ναι, ε;
-Κάθε μέρα;
1357
01:36:14,339 --> 01:36:15,466
Δηλαδή... κάθε εβδομάδα.
1358
01:36:16,550 --> 01:36:17,645
Εντάξει.
1359
01:36:18,260 --> 01:36:19,552
Είναι υπέροχη.
1360
01:36:23,849 --> 01:36:26,559
Λοιπόν... Το όνομά μου
είναι Λούλου.
1361
01:36:26,810 --> 01:36:28,102
Αυτός είναι ο Τεξ.
1362
01:36:28,479 --> 01:36:30,730
Θα σας πάμε μια
μεγάλη βόλτα...
1363
01:36:30,731 --> 01:36:32,931
στο πανέμορφο
φαράγγι της Σάντα Σουζάνα.
1364
01:36:33,609 --> 01:36:34,704
Τώρα...
1365
01:36:34,705 --> 01:36:36,944
Κερτ, έχω μάθει ότι είσαι ήδη
ένας έμπειρος αναβάτης.
1366
01:36:36,945 --> 01:36:37,987
Ναι.
1367
01:36:37,988 --> 01:36:40,198
-Κι εσύ, Κόνι;
-Ναι, είμαι.
1368
01:36:40,199 --> 01:36:41,491
Τεξ, έλα εδώ.
1369
01:36:41,575 --> 01:36:42,700
Λοιπόν...
1370
01:36:42,701 --> 01:36:45,286
αν είστε και οι δυο σας
έμπειροι αναβάτες, τότε...
1371
01:36:45,287 --> 01:36:47,246
αυτή η βόλτα
θα είναι πολύ διασκεδαστική!
1372
01:36:47,247 --> 01:36:48,686
Έτοιμοι να διασκεδάσουμε;
1373
01:36:48,707 --> 01:36:51,376
Λοιπόν. Η Ψιψίνα έφερε
έναν τύπο μαζί της.
1374
01:36:51,377 --> 01:36:53,586
Η Τσιγγάνα θέλει να πας
να του ρίξεις μια ματιά.
1375
01:36:53,587 --> 01:36:55,088
Ναι, βέβαια.
1376
01:37:14,066 --> 01:37:16,693
Κι εδώ είναι κάποιος,
που θα ήθελες να γνωρίσεις.
1377
01:37:17,278 --> 01:37:19,779
Ένας απ’ τους πιο
αγαπημένους μας γιους.
1378
01:37:19,864 --> 01:37:22,157
Τεξ, έλα να πει ένα
"γεια” στον Κλιφ.
1379
01:37:22,700 --> 01:37:24,617
-Γεια χαρά, Κλιφ.
-Τεξ.
1380
01:37:24,618 --> 01:37:26,536
Από ποια περιοχή
του Τέξας είσαι;
1381
01:37:26,537 --> 01:37:28,496
Από μια περιοχή
που δεν έχεις ακούσει ποτέ σου.
1382
01:37:28,497 --> 01:37:29,664
To Copeville.
1383
01:37:29,665 --> 01:37:31,708
Έχεις πάει ποτέ
στο Χιούστον;
1384
01:37:31,709 --> 01:37:32,876
Φυσικά.
1385
01:37:32,877 --> 01:37:34,127
Ναι, έχω περάσει δύο
εβδομάδες στο Χιούστον
1386
01:37:34,128 --> 01:37:35,920
με άλλους φυλακισμένους,
αλυσοδεμένοι ήμασταν και δουλεύαμε...
1387
01:37:35,921 --> 01:37:37,339
Αύγουστος ήταν.
1388
01:37:37,590 --> 01:37:40,040
Αυτό δε μου ακούγεται
και πολύ διασκεδαστικό...
1389
01:37:40,041 --> 01:37:42,385
Εκεί έσπασα το τελευταίο
σαγόνι μπάτσου...
1390
01:37:42,386 --> 01:37:44,335
μπορώ να σου το πω
αυτό με βεβαιότητα.
1391
01:37:47,557 --> 01:37:48,652
Φίλε...
1392
01:37:49,935 --> 01:37:51,572
Ο Τσάρλι θα
σε συμπαθήσει πολύ.
1393
01:37:52,395 --> 01:37:54,438
Ο Χαβανέζος
καλός φαίνεται.
1394
01:37:54,731 --> 01:37:56,607
Όλοι μιλάνε μεταξύ τους
φιλικά.
1395
01:38:00,612 --> 01:38:02,821
Ο Τεξ τον τσέκαρε
και τώρα φεύγει.
1396
01:38:03,698 --> 01:38:05,533
Αν έρθει προς τα δω,
πες μου.
1397
01:38:08,245 --> 01:38:11,163
Στον Τζορτζ Σπαν ανήκει
ακόμα αυτό το ράντσο;
1398
01:38:11,373 --> 01:38:13,207
Ναι, ακόμα στον
Τζορτζ ανήκει.
1399
01:38:13,708 --> 01:38:15,084
Μένει εδώ αυτός ακόμα;
1400
01:38:15,085 --> 01:38:16,418
Ναι.
1401
01:38:16,420 --> 01:38:19,130
Ακόμα μένει...
ακριβώς εκεί;
1402
01:38:19,256 --> 01:38:20,351
Ναι.
1403
01:38:20,424 --> 01:38:21,757
Είναι εδώ τώρα;
1404
01:38:22,300 --> 01:38:23,759
Μάλλον.
1405
01:38:25,387 --> 01:38:28,463
Λοιπόν, ο Τζορτζ έδωσε σε όλους
σας την άδειά να μένετε εδώ.
1406
01:38:29,307 --> 01:38:30,402
Φυσικά.
1407
01:38:30,517 --> 01:38:32,309
Και τον φροντίζετε όλοι.
1408
01:38:33,145 --> 01:38:34,907
Τον φροντίζουμε τον
Τζορτζ, ναι.
1409
01:38:35,480 --> 01:38:36,731
Τον αγαπάμε τον Τζορτζ.
1410
01:38:38,859 --> 01:38:40,484
Λοιπόν. Πειράζει...
1411
01:38:40,569 --> 01:38:42,987
να πω ένα 'γεια'
σε έναν παλιόφιλο;
1412
01:38:42,988 --> 01:38:44,989
Δεν μπορείς να τον δεις,
αυτή τη στιγμή.
1413
01:38:44,990 --> 01:38:47,190
Γιατί δεν μπορώ να
τον δω, αυτή τη στιγμή;
1414
01:38:48,619 --> 01:38:49,827
Επειδή κοιμάται.
1415
01:38:52,080 --> 01:38:53,664
Είναι η ώρα που κοιμάται.
1416
01:39:03,592 --> 01:39:06,469
Λέω να πάω να δω
μόνος μου.
1417
01:39:07,346 --> 01:39:08,888
Ποτέ δεν ξέρεις.
1418
01:39:09,348 --> 01:39:11,390
Μπορεί να ξύπνησε μόλις.
1419
01:39:20,943 --> 01:39:23,027
Ο Χαβανέζος έρχεται
προς τα δω.
1420
01:39:23,946 --> 01:39:25,041
Εντάξει.
Φύγετε.
1421
01:39:25,990 --> 01:39:27,689
Θα τον τακτοποιήσω
εγώ τον τύπο.
1422
01:40:17,999 --> 01:40:19,666
Εσύ είσαι η "Μαμά Αρκούδα";
1423
01:40:21,044 --> 01:40:22,294
Μπορώ να σε βοηθήσω;
1424
01:40:22,295 --> 01:40:23,629
Το ελπίζω.
1425
01:40:23,630 --> 01:40:26,757
Είμαι παλιός φίλος του Τζορτζ
και σκέφτηκα να έρθω να του πω ένα "γεια'.
1426
01:40:26,758 --> 01:40:27,883
Πολύ ευγενικό
εκ μέρους σου...
1427
01:40:27,884 --> 01:40:30,052
αλλά, δυστυχώς,
διάλεξες λάθος ώρα.
1428
01:40:30,095 --> 01:40:31,919
Ο Τζορτζ κοιμάται,
αυτή τη στιγμή.
1429
01:40:32,138 --> 01:40:33,847
Ω, κρίμα...
1430
01:40:34,224 --> 01:40:35,683
Ναι, όντως.
1431
01:40:36,685 --> 01:40:38,102
Πώς σε λένε;
1432
01:40:38,144 --> 01:40:39,561
Κλιφ Μπουθ.
1433
01:40:39,563 --> 01:40:40,938
Από πού γνωρίζεις
τον Τζορτζ;
1434
01:40:40,939 --> 01:40:43,274
Παλιά γύριζα Γουέστερν,
εδώ, στο ράντσο.
1435
01:40:43,275 --> 01:40:45,609
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδες τον Τζορτζ;
1436
01:40:45,610 --> 01:40:49,071
Ω, θα έλεγα πριν
από περιπού...
1437
01:40:49,656 --> 01:40:51,407
8 χρόνια.
1438
01:40:52,492 --> 01:40:53,587
Ω...
1439
01:40:54,035 --> 01:40:56,861
Με συγχωρείς, δεν ήξερα ότι
ήσασταν τόσο "κολλητοί”...
1440
01:40:57,914 --> 01:41:00,291
Όταν ξυπνήσει,
θα του πω ότι πέρασες.
1441
01:41:00,834 --> 01:41:04,670
Πραγματικά θα ήθελα να του πω ένα γρήγορο
'γεια", τώρα, μια και είμαι εδώ.
1442
01:41:04,713 --> 01:41:06,338
Έρχομαι από πολύ μακριά.
1443
01:41:06,339 --> 01:41:08,966
Δεν ξέρω πότε θα με ξαναφέρει
ο δρόμος μου εδώ.
1444
01:41:09,551 --> 01:41:12,386
Καταλαβαίνω, αλλά φοβάμαι
ότι αυτό είναι αδύνατον.
1445
01:41:12,888 --> 01:41:14,221
Αδύνατον.
1446
01:41:14,556 --> 01:41:16,432
Γιατί είναι αδύνατον;
1447
01:41:16,433 --> 01:41:17,224
Επειδή σε μένα
και στον Τζορτζ
1448
01:41:17,225 --> 01:41:18,809
αρέσει να παρακολουθούμε τηλεόραση,
την Κυριακή το βράδυ.
1449
01:41:18,810 --> 01:41:20,061
Το 'FΒΙ" και την "Μπονάνζα”.
1450
01:41:20,062 --> 01:41:21,687
Αλλά ο Τζορτζ δυσκολεύεται
να μένει ξύπνιος τόσο αργά...
1451
01:41:21,688 --> 01:41:22,897
γι' αυτό του λέω να παίρνει
έναν υπνάκο το μεσημέρι...
1452
01:41:22,898 --> 01:41:24,899
για να μη χάνει τις
σειρές το βράδυ.
1453
01:41:27,444 --> 01:41:29,528
Λοιπόν.
Κοίτα, κοκκινομάλλα...
1454
01:41:29,529 --> 01:41:31,280
θα μπω μέσα τώρα.
1455
01:41:31,573 --> 01:41:32,990
Με τα δικά μου δυο μάτια...
1456
01:41:32,991 --> 01:41:35,284
θέλω να δω καλά τον Τζόρτζ.
1457
01:41:36,537 --> 01:41:38,120
Κι αυτό...
1458
01:41:39,665 --> 01:41:41,364
δεν πρόκειται
να με σταματήσει...
1459
01:41:44,628 --> 01:41:45,795
Εντάξει.
1460
01:41:46,922 --> 01:41:48,172
Όπως θες.
1461
01:42:00,310 --> 01:42:01,727
Ποτέ δεν ξέρεις.
1462
01:42:03,605 --> 01:42:07,243
Το επόμενο αγόρι που θα γνωρίσεις,
ίσως να είναι ο ένας και μοναδικός.
1463
01:42:38,932 --> 01:42:41,808
Είναι πολύ
καλό για το δέρμα σου.
1464
01:42:42,101 --> 01:42:43,852
Με φρέσκια και
φυσική εμφάνιση...
1465
01:42:43,978 --> 01:42:46,241
πάντα θα είσαι έτοιμη
για την επόμενη φορά.
1466
01:42:46,898 --> 01:42:48,440
Και ποτέ δεν ξέρεις...
1467
01:42:48,775 --> 01:42:52,414
Το επόμενο αγόρι που θα γνωρίσεις,
ίσως να είναι ο ένας και μοναδικός.
1468
01:42:59,327 --> 01:43:01,152
Με μια αστραφτερή
σταγόνα Retsyn.
1469
01:43:14,384 --> 01:43:15,884
Εκεί πίσω είναι;
1470
01:43:17,470 --> 01:43:19,346
Πόρτα, στο τέλος
του διαδρόμου.
1471
01:43:19,347 --> 01:43:21,807
Ίσως χρειαστεί να τον
ταρακουνήσεις για να ξυπνήσει.
1472
01:43:21,808 --> 01:43:23,883
Τον ξέσκισα στο γαμήσι,
σήμερα το πρωί...
1473
01:43:29,316 --> 01:43:31,066
Ίσως να είναι κουρασμένος.
1474
01:43:42,954 --> 01:43:45,080
Κύριε
"Πριν από 8 χρόνια"...
1475
01:43:46,416 --> 01:43:48,000
Ο Τζορτζ είναι τυφλός.
1476
01:43:48,001 --> 01:43:50,336
Γι' αυτό, καλύτερα
να του πεις ποιος είσαι.
1477
01:44:16,280 --> 01:44:17,904
Τζορτζ, είσαι ξύπνιος;
1478
01:44:35,923 --> 01:44:37,215
Τζορτζ;
1479
01:44:39,218 --> 01:44:40,385
Τζορτζ;
1480
01:44:44,307 --> 01:44:45,432
Τζορτζ;
1481
01:44:48,102 --> 01:44:49,436
Τζορτζ!
1482
01:44:50,730 --> 01:44:51,855
Γεια σου, Τζορτζ.
1483
01:44:51,856 --> 01:44:55,400
-Τι συμβαίνει;
-Όλα εντάξει είναι.
1484
01:44:55,401 --> 01:44:57,194
Με συγχωρείς
που σε ενοχλώ.
1485
01:44:57,945 --> 01:44:59,154
Ποιος είσαι;
1486
01:44:59,238 --> 01:45:00,530
Ο Κλιφ Μπουθ.
1487
01:45:00,657 --> 01:45:03,825
Απλά πέρασα να σου πω ένα
'γεια" και να δω τι κάνεις.
1488
01:45:03,868 --> 01:45:05,535
Ο Τζον Γουάικς Μπουθ;
1489
01:45:05,620 --> 01:45:06,912
Ο Κλιφ Μπουθ.
1490
01:45:09,123 --> 01:45:10,415
Ποιος είναι αυτός;
1491
01:45:10,541 --> 01:45:13,126
Παλιά γύριζα το
Bounty Law, εδώ, Τζορτζ.
1492
01:45:13,127 --> 01:45:15,420
Ήμουν ο σωσίας και
κασκαντέρ του Ρικ Ντόλτον.
1493
01:45:15,421 --> 01:45:16,505
Ποιανού;
1494
01:45:16,506 --> 01:45:17,714
Του Ρικ Ντόλτον.
1495
01:45:18,216 --> 01:45:19,925
Οι αδερφοί Ντάλτον...
1496
01:45:19,968 --> 01:45:21,301
Ρικ Ντόλτον.
1497
01:45:23,096 --> 01:45:24,388
Ποιος είναι αυτός;
1498
01:45:24,430 --> 01:45:26,473
Ήταν ο πρωταγωνιστής
του Bounty Law.
1499
01:45:27,392 --> 01:45:28,725
Κι εσύ, ποιος είσαι;
1500
01:45:29,144 --> 01:45:30,811
Ήμουν ο κασκαντέρ
του Ρικ.
1501
01:45:31,855 --> 01:45:33,689
Του Ρικ... ποιανού;
1502
01:45:33,857 --> 01:45:35,566
Δεν έχει σημασία, Τζορτζ.
1503
01:45:35,775 --> 01:45:38,861
Ήμασταν συνάδελφοι
στο παρελθόν, και απλά ήθελα να...
1504
01:45:38,903 --> 01:45:41,029
να δω αν είσαι καλά.
1505
01:45:41,072 --> 01:45:42,448
Δεν είμαι καλά.
1506
01:45:42,449 --> 01:45:43,532
Τι συμβαίνει;
1507
01:45:43,533 --> 01:45:44,950
Δε βλέπω την τύφλα μου!
1508
01:45:45,285 --> 01:45:46,827
Τι χειρότερο απ’ αυτό;
1509
01:45:46,911 --> 01:45:48,611
Δε βλέπω την τύφλα μου,
σου λέω!
1510
01:45:48,621 --> 01:45:50,039
Λυπάμαι γι' αυτό.
1511
01:45:50,081 --> 01:45:53,375
Μου είπε η Σκουίκι
να πάω για ύπνο.
1512
01:45:54,044 --> 01:45:56,932
Αυτή είναι η κοκκινομάλλα,
που κάθεται εκεί μπροστά;
1513
01:45:59,215 --> 01:46:01,383
Τι στα γαμίδια έχεις πάθει;
1514
01:46:01,927 --> 01:46:03,385
Πρώτα, με ξυπνάς...
1515
01:46:03,428 --> 01:46:05,846
και τώρα προσποιείσαι
ότι δε σου είπα...
1516
01:46:05,847 --> 01:46:07,973
ότι είμαι τυφλός, γαμώτο!
1517
01:46:08,058 --> 01:46:09,516
Πώς θες να ξέρω...
1518
01:46:09,559 --> 01:46:12,519
τι διάολο χρώμα μαλλιά
έχει η κοπέλα...
1519
01:46:12,520 --> 01:46:14,146
που είναι μαζί μου,
όλη την ώρα;
1520
01:46:14,147 --> 01:46:15,898
Έχεις δίκιο, Τζορτζ.
1521
01:46:19,569 --> 01:46:21,570
Όχι. Μπορώ.
1522
01:46:22,823 --> 01:46:25,658
Δε χρειάζονται όλοι
έναν κασκαντέρ.
1523
01:46:32,915 --> 01:46:34,916
Δεν ξέρω ποιος είσαι...
1524
01:46:36,961 --> 01:46:39,212
αλλά με συγκίνησες,
σήμερα.
1525
01:46:41,048 --> 01:46:43,299
Ήρθες να με
επισκεφθείς.
1526
01:46:43,718 --> 01:46:45,802
Τώρα, πρέπει να
ξανακοιμηθώ.
1527
01:46:48,347 --> 01:46:50,807
Έχω να παρακολουθήσω
τη σειρά "FΒΙ", απόψε.
1528
01:46:50,850 --> 01:46:52,976
Την παρακολουθώ
με τη Σκουίκι.
1529
01:46:53,686 --> 01:46:56,688
Τσαντίζεται,
όταν αποκοιμιέμαι.
1530
01:46:57,773 --> 01:47:00,692
Και τι συμβαίνει όταν
τσαντίζεται, Τζορτζ;
1531
01:47:01,652 --> 01:47:03,111
Τίποτα.
1532
01:47:04,488 --> 01:47:06,948
Απλά δε μ’ αρέσει
να την απογοητεύω.
1533
01:47:11,704 --> 01:47:15,593
Δηλαδή, έχεις δώσει σε όλους αυτούς
τους χίπηδες την άδεια να μένουν εδώ;
1534
01:47:20,922 --> 01:47:23,423
Ποιος στα γαμίδια είσαι
επιτέλους;
1535
01:47:23,591 --> 01:47:25,258
Είμαι ο Κλιφ Μπουθ.
1536
01:47:25,510 --> 01:47:26,802
Είμαι ο κασκαντέρ σου.
1537
01:47:26,803 --> 01:47:28,845
Παλιά δουλεύαμε μαζί,
Τζορτζ.
1538
01:47:29,138 --> 01:47:31,556
Απλά ήθελα να βεβαιωθώ
ότι είσαι καλά.
1539
01:47:31,974 --> 01:47:35,018
Ότι όλοι αυτοί οι χίπηδες
δε σε εκμεταλλεύονται.
1540
01:47:35,770 --> 01:47:37,896
-Η Σκουίκι;
-Ναι.
1541
01:47:38,648 --> 01:47:40,649
Με αγαπάει.
1542
01:47:43,069 --> 01:47:45,028
Βάλ’ το καλά
στο κεφάλι σου.
1543
01:47:53,705 --> 01:47:55,330
Να προσέχεις, Τζορτζ.
1544
01:48:02,255 --> 01:48:03,630
Γαμώτο.
1545
01:48:25,195 --> 01:48:26,987
Με ντρόπιασες.
1546
01:48:27,781 --> 01:48:29,782
Ναι. Με συγχωρείς
γι’ αυτό.
1547
01:48:30,420 --> 01:48:34,369
Πώς πήγε η κουβεντούλα σου
με τον Τζορτζ;
1548
01:48:34,371 --> 01:48:35,621
Τον απαγάγαμε;
1549
01:48:35,622 --> 01:48:37,447
Δε χρησιμοποίησα
αυτή τη λέξη εγώ.
1550
01:48:37,457 --> 01:48:38,552
Τώρα που του μίλησες...
1551
01:48:38,553 --> 01:48:39,833
πιστεύεις ότι όλα
είναι εντάξει;
1552
01:48:39,834 --> 01:48:41,292
Όχι, ακριβώς.
1553
01:48:41,293 --> 01:48:43,753
Αυτό ήταν λάθος.
Πρέπει να φύγεις!
1554
01:48:43,754 --> 01:48:45,213
Την κάνω, αμέσως.
1555
01:48:49,718 --> 01:48:51,678
Ο Τζορτζ δεν είναι τυφλός!
1556
01:48:52,054 --> 01:48:53,930
Εσύ είσαι ο τυφλός!
1557
01:49:38,643 --> 01:49:39,893
Εσύ το έκανες αυτό;
1558
01:49:44,857 --> 01:49:46,858
Ξέρεις, δεν είναι
δικό μου το αμάξι.
1559
01:49:47,151 --> 01:49:49,027
Είναι το αμάξι του
αφεντικού μου.
1560
01:49:49,028 --> 01:49:51,613
Και αν κάτι συμβεί στο
αμάξι του αφεντικού μου...
1561
01:49:51,614 --> 01:49:53,406
θα μπλέξω άσχημα.
1562
01:49:55,618 --> 01:49:58,078
Όμως είσαι τυχερός.
Αυτός έχει ένα εφεδρικό.
1563
01:50:11,717 --> 01:50:13,135
Φτιάξ' το.
1564
01:50:14,262 --> 01:50:15,357
Άντε γαμήσου.
1565
01:50:47,337 --> 01:50:48,837
Κυρίες μου.
1566
01:50:55,844 --> 01:50:59,138
Αν πλησιάσετε άλλο ένα βήμα,
θα του σπάσω όλα τα δόντια!
1567
01:51:10,275 --> 01:51:11,526
Φτιάξ’ το.
1568
01:51:11,527 --> 01:51:14,654
Μπορώ να πάρω ένα πανί
να σκουπίσω το πρόσωπό μου πρώτα;
1569
01:51:14,655 --> 01:51:15,822
Όχι.
1570
01:51:16,198 --> 01:51:17,657
Πρώτα το λάστιχο.
1571
01:51:27,835 --> 01:51:29,168
Χορεύτρια του Ήλιου...
1572
01:51:29,169 --> 01:51:32,005
ανέβα σε ένα άλογο και
πήγαινε να πεις στον Τεξ...
1573
01:51:32,006 --> 01:51:34,299
να έρθει γρήγορα εδώ.
1574
01:52:09,877 --> 01:52:11,795
Τεξ! Έι!
1575
01:52:11,796 --> 01:52:15,298
Αυτός ο Χαβανέζος πίσω, στο ράντσο,
έχει σπάσει τα μούτρα του Κλεμ.
1576
01:52:15,299 --> 01:52:17,050
Γαμώτο!
1577
01:52:17,051 --> 01:52:18,927
Αναλαμβάνω εγώ
στη θέση του Τεξ.
1578
01:52:18,928 --> 01:52:20,387
Από δω.
1579
01:53:00,636 --> 01:53:02,721
Είναι 5:00, στο
Λος Άντζελες.
1580
01:53:10,937 --> 01:53:12,032
Κλεμ, είσαι καλά;
1581
01:54:27,056 --> 01:54:30,475
Θα έρθεις να δούμε
TO "FΒI" μου;
1582
01:54:30,476 --> 01:54:32,143
Αυτό σκεφτόμουν
να κάνουμε.
1583
01:54:32,144 --> 01:54:34,854
Έχω πάρει μια εξάδα μπύρες και έλεγα
να παραγγείλουμε και μια πίτσα.
1584
01:54:34,855 --> 01:54:35,950
Εντάξει.
1585
01:55:10,975 --> 01:55:12,070
Έι...
1586
01:55:12,101 --> 01:55:14,728
αγόρασα ένα τσιγαριλίκι
με LSD, σήμερα.
1587
01:55:15,021 --> 01:55:16,115
Ναι;
1588
01:55:16,116 --> 01:55:18,397
Θες να αγοράσεις ένα
τσιγαριλίκι με LSD;
1589
01:55:18,398 --> 01:55:19,523
Ναι.
1590
01:55:19,524 --> 01:55:22,276
Αν είναι να μαστουρώσω, θέλω
να μαστουρώσω εδώ, φίλε...
1591
01:55:22,277 --> 01:55:24,414
να περπατήσω στο δάσος.
Όχι στο σπίτι μου.
1592
01:55:26,364 --> 01:55:29,450
Θα το αφήσω εδώ.
Μην το καπνίσεις κατά λάθος.
1593
01:55:29,993 --> 01:55:33,194
Αν θες να καπνίσεις λίγο, κάπνισε,
απλά άσε και για μένα λίγο.
1594
01:55:33,330 --> 01:55:35,915
Όχι, δε θέλω να μαστουρώσω.
1595
01:55:36,208 --> 01:55:38,250
Με το αλκοόλ μου
είμαι μια χαρά.
1596
01:55:39,711 --> 01:55:41,837
Να, έρχομαι, έρχομαι.
1597
01:56:04,194 --> 01:56:05,611
Αυτό είναι το PCH;
1598
01:56:05,862 --> 01:56:08,531
Ναι, ναι. Μαλιμπού.
1599
01:56:08,865 --> 01:56:10,950
Puerto Canyon.
1600
01:56:18,458 --> 01:56:19,959
Έρχονται μπελάδες.
1601
01:56:22,671 --> 01:56:23,796
Μπουμ!
1602
01:56:24,381 --> 01:56:26,132
Φίλε, ακριβώς
στα μούτρα.
1603
01:56:38,145 --> 01:56:39,645
Ωραίο σάλτο.
1604
01:56:39,813 --> 01:56:40,908
Ευχαριστώ.
1605
01:56:44,943 --> 01:56:46,444
Νεκρός νούμερο δύο.
1606
01:56:53,702 --> 01:56:55,036
Μ’ αρέσει αυτή η σκηνή.
1607
01:56:55,746 --> 01:56:57,663
Αυτός ο τύπος είναι
αρχίδι.
1608
01:57:04,380 --> 01:57:06,506
Είναι ο Μπόμπι Χόγκαν.
Καλό παιδί.
1609
01:57:13,275 --> 01:57:18,184
Λοιπόν, ετοιμάσου για τη
μεγάλη μου στιγμή στο FBI.
1610
01:57:18,185 --> 01:57:19,602
Είναι όλοι νεκροί, μωρό.
1611
01:57:19,728 --> 01:57:20,823
Ωραία.
1612
01:57:29,028 --> 01:57:30,529
Μάικλ Μέρντογκ.
1613
01:57:30,697 --> 01:57:32,447
-To F.B.I.
-Μάικλ Μέρντογκ.
1614
01:57:32,490 --> 01:57:33,991
Καλημέρα, Σέρτζιο.
1615
01:57:34,159 --> 01:57:35,868
Γύρισέ το στο
Κανάλι 7.
1616
01:57:36,035 --> 01:57:38,203
Στο ABC, το FBI.
1617
01:57:39,080 --> 01:57:42,458
Παρακολουθώ τον Νεμπράσκα
Τζιμ σου, καθώς μιλάμε.
1618
01:57:44,044 --> 01:57:45,377
Γουίλιαμ Ρέινολντς.
1619
01:57:47,464 --> 01:57:50,507
Με γκεστ σταρ τους
Τζέιμς Φερεντίνο...
1620
01:57:51,509 --> 01:57:53,177
και Ρικ Ντόλτον.
1621
01:57:53,219 --> 01:57:54,511
Αυτή η τσίχλα...
1622
01:57:54,512 --> 01:57:55,679
Νόρμαν Φελ.
1623
01:57:55,680 --> 01:57:56,722
Δυνατός.
1624
01:57:56,723 --> 01:57:58,015
Στο αποψινό επεισόδιο...
1625
01:57:58,016 --> 01:58:00,726
-Όλοι οι δρόμοι είναι σιωπηλοί.
-Όλοι οι δρόμοι είναι σιωπηλοί.
1626
01:58:00,727 --> 01:58:03,562
Εκτός από όταν ο Ρικ Ντόλτον κρατάει
ένα γαμημένο όπλο. Σ’ το λέω.
1627
01:58:03,563 --> 01:58:04,855
Έχεις απόλυτο δίκιο.
1628
01:58:25,545 --> 01:58:28,546
Αυτό φαίνεται πεντανόστιμο.
1629
01:58:28,547 --> 01:58:30,434
-Ευχαριστώ.
-Καλή απόλαυση, κύριε.
1630
01:58:32,708 --> 01:58:38,514
Μετά από τη συνάντηση και το γεύμα
μεταξύ του Μούσο και του Φρανκ...
1631
01:58:38,515 --> 01:58:40,766
ο Μάρβιν έδωσε στον Ρικ
ευκαιρίες για δουλειά...
1632
01:58:40,767 --> 01:58:42,518
στην ιταλική
κινηματογραφική βιομηχανία.
1633
01:58:42,519 --> 01:58:45,312
Ρικ Ντόλτον.
Μάρβιν Σουάρτζ εδώ. Περίμενε.
1634
01:58:45,981 --> 01:58:47,857
Hennessy XO, με πάγο.
1635
01:58:48,066 --> 01:58:49,318
Μάλιστα, κύριε Σουάρτζ.
1636
01:58:49,609 --> 01:58:53,487
Δύο λέξεις: Νεμπράσκα Τζιμ,
Σέρτζιο Κορμπούτσι.
1637
01:58:53,572 --> 01:58:56,615
Νεμπράσκα, τι;
Σέρτζιο, ποιος;
1638
01:58:56,700 --> 01:58:58,284
Σέρτζιο Κορμπούτσι.
1639
01:58:58,368 --> 01:58:59,660
Και ποιος είναι αυτός;
1640
01:58:59,661 --> 01:59:02,246
Ο δεύτερος καλύτερος σκηνοθέτης
των Σπαγγέτι Γουέστερν...
1641
01:59:02,247 --> 01:59:03,706
σε ολόκληρο τον κόσμο.
1642
01:59:03,832 --> 01:59:06,971
Κάνει ένα καινούριο Γουέστερν,
με τίτλο "Νεμπράσκα Τζιμ'.
1643
01:59:07,085 --> 01:59:09,286
Και εξαιτίας μου,
έχει υπόψη του και σένα.
1644
01:59:09,287 --> 01:59:12,632
Λοιπόν, ο Ρικ πήρε το ρόλο
στο 'Νεμπράσκα Τζιμ'.
1645
01:59:12,633 --> 01:59:14,926
Και ο Ρικ υποδύθηκε έναν
συναρπαστικό Νεμπράσκα Τζιμ...
1646
01:59:14,927 --> 01:59:16,552
και κατάφερε να γίνει ένας...
1647
01:59:16,595 --> 01:59:19,889
απ' του καλύτερους αντιήρωες
του Σέρτζιο Κορμπούτσι.
1648
01:59:21,016 --> 01:59:23,226
Στη Ρώμη, ο Ρικ
λάτρεψε τους παπαράτσι...
1649
01:59:23,227 --> 01:59:24,852
και τη φασαρία
που έκαναν γι’ αυτόν..
1650
01:59:24,853 --> 01:59:27,605
και τη συμπρωταγωνίστριά του,
τη Δάφνη Μπεν Κόμπο.
1651
01:59:28,399 --> 01:59:30,024
Πάμε, παπαράτσο.
1652
01:59:30,683 --> 01:59:33,653
Λάτρεψε το φαγητό
τόσο πολύ...
1653
01:59:33,654 --> 01:59:37,115
που, κατά τη διάρκεια της παραμονής του,
ο Ρικ έβαλε περίπου 7 κιλά.
1654
01:59:37,116 --> 01:59:40,075
Όμως, δεν του άρεσε ο τρόπος
που οι Ιταλοί έκαναν τις ταινίες.
1655
01:59:40,076 --> 01:59:41,410
Συγκεκριμένα,
έβρισκε το γεγονός...
1656
01:59:41,411 --> 01:59:43,495
ότι κάθε ηθοποιός μιλούσε
στη γλώσσα του...
1657
01:59:43,496 --> 01:59:45,831
σ' αυτό το ευρωπαικό στυλ
'Πύργος της Βαβέλ'...
1658
01:59:45,832 --> 01:59:47,290
γελοίο.
1659
01:59:48,251 --> 01:59:49,459
Ενώ ήταν στη Ρώμη...
1660
01:59:49,460 --> 01:59:52,629
Ο Μάρβιν έβαλε τον Ρικ και σε άλλες
τρεις ιταλικές παραγωγές.
1661
01:59:52,630 --> 01:59:54,006
Το δεύτερο Γουέστερν
του ήταν...
1662
01:59:54,007 --> 01:59:56,341
το "Σκότωσέ με γρήγορα, Ρίνγκο,
είπε ο Γκρίνγκο'.
1663
01:59:56,342 --> 01:59:57,926
Συμπρωταγωνιστής του ήταν
ο Τζόζεφ Κότεν...
1664
01:59:57,927 --> 02:00:00,220
και σκηνοθετήθηκε απ’ τον
Κάλβιν-Τζάκσον Πάτζετ...
1665
02:00:00,221 --> 02:00:02,431
που ήταν το ψευδώνυμο του
Τζόρτζιο Φερόνι.
1666
02:00:02,432 --> 02:00:05,058
Το τρίτο του ήταν μια
ιταλο-ισττανική συμπαραγωγή...
1667
02:00:05,059 --> 02:00:09,146
όπου έπαιξε με τον Τέλλυ Σαβάλας
με τίτλο "Κόκκινο αίμα, Κόκκινο δέρμα".
1668
02:00:09,189 --> 02:00:11,315
Σκηνοθεσία,
Χοακίν Ρομέρο Μαρσάντ...
1669
02:00:11,316 --> 02:00:13,525
βασισμένο στο μυθιστόρημα
του Φλόιντ Ρέι Γουίλσον...
1670
02:00:13,526 --> 02:00:16,236
"Ο μόνος καλός Ινδιάνος
είναι ο νεκρός Ινδιάνος”.
1671
02:00:16,821 --> 02:00:18,071
Και η τέτατη ταινία του..
1672
02:00:18,072 --> 02:00:21,408
ένας μυστικός Σπαγγέτι πράκτορας,
σε μια Σπαγγέτι παρωδία του Τζέιμς Μποντ...
1673
02:00:21,409 --> 02:00:23,359
με τίτλο
?perazione Dyn-o-mite!'
1674
02:00:23,360 --> 02:00:25,329
Σκηνοθετημένη απ' τον
Αντόνιο Μαργκαρίτι.
1675
02:00:25,330 --> 02:00:27,655
Σκηνοθετημένη απ’ τον
Αντόνιο Μαργκαρίτι.
1676
02:01:07,497 --> 02:01:08,956
Τελικά, αυτοί οι έξι μήνες...
1677
02:01:09,040 --> 02:01:11,625
στην Ιταλία, απέφεραν
αρκετά κέρδη στον Ρικ.
1678
02:01:11,626 --> 02:01:13,752
Παρόλο που το ακριβό του
διαμέρισμα στη Ρώμη...
1679
02:01:13,753 --> 02:01:16,266
του στοίχισε ένα μεγάλο μέρος
των χρημάτων του.
1680
02:01:16,267 --> 02:01:20,593
Καθώς, λοιπόν, ο Ρικ γύριζε στο Χόλιγουντ
με την αεροπορική εταιρεία Pan-Am...
1681
02:01:20,594 --> 02:01:22,678
είχε τέσσερις ταινίες,
'κάτω απ’ τη ζώνη του'...
1682
02:01:22,679 --> 02:01:24,180
λεφτά στην τσέπη του...
1683
02:01:24,222 --> 02:01:26,682
και μια ολοκαίνουρια
Ιταλίδα σύζυγο...
1684
02:01:27,184 --> 02:01:29,226
τη στάρλετ
Φρανσέσκα Καπούτσι.
1685
02:01:32,064 --> 02:01:33,981
Καθώς ταξίδευαν προς
μια νέα ζωή...
1686
02:01:34,024 --> 02:01:35,733
και προς ένα αβέβαιο μέλλον...
1687
02:01:35,859 --> 02:01:39,748
ο Ρικ δεν ήταν πραγματικά σίγουρος
σχετικά με το τι θα έβρισκε μπροστά του.
1688
02:01:42,366 --> 02:01:43,783
Πίσω, στην ακτή...
1689
02:01:43,784 --> 02:01:46,285
πίνοντας ένα Μπλάντι Μαίρη,
που είχε τον ατελείωτο...
1690
02:01:46,286 --> 02:01:49,497
ο Κλιφ Μπουθ επέστρεφε,
επίσης, στο Λος Άντζελες.
1691
02:01:50,123 --> 02:01:54,584
Έκανε παρέα στον Ρικ, κατά τη διάρκεια
της εξάμηνης διαμονής του στην Ιταλία.
1692
02:01:55,461 --> 02:01:57,963
Ωστόσο, καθώς οι δύο άνδρες
επέστρεφαν σπίτι...
1693
02:01:58,339 --> 02:01:59,798
κατανόησαν κάτι...
1694
02:01:59,882 --> 02:02:01,383
Λοιπόν...
1695
02:02:02,593 --> 02:02:03,969
Με...
1696
02:02:05,263 --> 02:02:06,888
με την καινούρια σύζυγο...
1697
02:02:08,057 --> 02:02:10,976
απλά δεν αντέχω να
σε πληρώνω πια, Κλιφ.
1698
02:02:10,977 --> 02:02:12,144
Ξέρεις...
1699
02:02:12,145 --> 02:02:14,896
Δεν μπορώ καλά καλά να κρατήσω
το ίδιο μου το σπίτι, πλέον.
1700
02:02:14,897 --> 02:02:16,982
Οπότε, το σχέδιο είναι...
1701
02:02:16,983 --> 02:02:18,608
να πουλήσω το σπίτι και
να αγοράσω...
1702
02:02:18,609 --> 02:02:20,736
ένα μικρό διαμέρισμα
στο Toluca Lake...
1703
02:02:20,820 --> 02:02:23,864
να βάλω τα λεφτά στην τράπεζα,
και να ζω απ' αυτά.
1704
02:02:24,282 --> 02:02:27,170
Ελπίζω να πάνε καλύτερα τα
πράγματα την επόμενη σεζόν.
1705
02:02:27,410 --> 02:02:28,618
Είναι ένα καλό σχέδιο.
1706
02:02:28,661 --> 02:02:29,756
Ναι.
1707
02:02:30,830 --> 02:02:33,999
Όμως, δεν ξέρω αν έχω
μια καριέρα ή όχι...
1708
02:02:34,000 --> 02:02:37,127
αν είμαι ένας σταθερός πολίτης του Λος
Άντζελες, όπως λέει ο Έντι Ο' Μπράιεν...
1709
02:02:37,128 --> 02:02:39,921
ή αν είμαι ένα βήμα
πιο κοντά...
1710
02:02:39,964 --> 02:02:41,664
στο να γυρίσω πίσω,
στο Μιζούρι.
1711
02:02:42,425 --> 02:02:44,968
Όταν όλο αυτό το ευρωπαϊκό
ταξίδι τελειώσει...
1712
02:02:45,011 --> 02:02:46,803
νομίζω εμείς...
1713
02:02:47,931 --> 02:02:50,015
θα έχουμε φτάσει
στο τέρμα, Κλιφ.
1714
02:02:58,494 --> 02:03:03,570
Αυτές, λοιπόν, οι τελευταίες
τέσσερις ιταλικές ταινίες...
1715
02:03:03,571 --> 02:03:05,113
μετά από 9 χρόνια μαζί...
1716
02:03:05,323 --> 02:03:08,086
θα έφερναν και το τέλος
της σχέσης του Ρικ με τον Κλιφ.
1717
02:03:08,576 --> 02:03:10,911
Ο Κλιφ δεν έχει ιδέα
τι θα κάνει.
1718
02:03:10,912 --> 02:03:13,539
Το μοναδικό πράγμα που και
οι δύο άντρες γνωρίζουν στα σίγουρα...
1719
02:03:13,540 --> 02:03:17,167
είναι ότι απόψε, ο Ρικ και ο Κλιφ,
θα κάνουν ένα παλιομοδίτικο μεθύσι μαζί.
1720
02:03:17,168 --> 02:03:20,504
Και οι δύο άνδρες γνωρίζουν ότι μόλις
το αεροπλάνο αγγίξει το El Segundo...
1721
02:03:20,505 --> 02:03:22,965
θα είναι το τέλος μιας εποχής,
και για τους δύο τους.
1722
02:03:22,966 --> 02:03:25,634
Όταν φτάσεις στο τέλος εποχής
με έναν φίλο που είναι...
1723
02:03:25,635 --> 02:03:28,012
περισσότερο αδερφός και
λιγότερο σύζυγος...
1724
02:03:28,013 --> 02:03:29,346
το να γίνεσαι στουπί
μαζί του...
1725
02:03:29,347 --> 02:03:32,361
είναι πραγματικά ο μοναδικός
τρόπος για να πεις "αντίο'.
1726
02:04:45,131 --> 02:04:46,226
Πού το θέλεις;
1727
02:04:51,012 --> 02:04:52,107
Ναι;
1728
02:04:52,138 --> 02:04:53,525
Η Τζοάνα είμαι,
με το μωρό.
1729
02:04:53,556 --> 02:04:54,931
Γεια! Έλα πάνω.
1730
02:05:00,637 --> 02:05:02,814
Γεια!
1731
02:05:02,815 --> 02:05:04,191
Ω, όμορφη!
1732
02:05:04,358 --> 02:05:05,484
Πώς είσαι;
1733
02:05:11,282 --> 02:05:13,909
Θεέ μου, Σάρον!
Είναι τέλειο!
1734
02:05:15,703 --> 02:05:16,798
Κορίτσι.
1735
02:05:18,957 --> 02:05:20,123
Αυτό είναι ωραίο.
1736
02:05:39,477 --> 02:05:40,602
Ευχαριστώ, Τζούλι.
1737
02:05:41,020 --> 02:05:42,479
Γεια σου, Μπράντι.
1738
02:05:47,152 --> 02:05:50,040
Η Σάρον είχε δύο φίλους
μαζί της στην οικία Cielo Drive...
1739
02:05:50,041 --> 02:05:52,906
ενώ ο Ρομάν ήταν στο Λονδίνο
και ετοίμαζε την επόμενή του ταινία.
1740
02:05:52,907 --> 02:05:54,450
Ο Βόιτεκ Φραϊκόφκσι...
1741
02:05:54,451 --> 02:05:56,535
ένας παλιός φίλος του Ρομάν,
απ' την Πολωνία...
1742
02:05:56,536 --> 02:05:59,163
και η φίλη του, κοινωνική λειτουργός,
η Αμπιγκέιλ Φολτζερ...
1743
02:05:59,164 --> 02:06:02,052
κληρονόμος της τεράστιας
αυτοκρατορίας καφέ Folger...
1744
02:06:43,666 --> 02:06:47,168
Τη νύχτα εκείνη, η Σάρον, οι δύο
καλεσμένοι της και φυσικά ο Τζέι...
1745
02:06:47,169 --> 02:06:50,046
όλα πήγαν στο Δυτικό Χόλιγουντ,
σε ένα γνωστό Μεξικάνικο εστιατόριο...
1746
02:06:50,047 --> 02:06:52,498
το "El Coyote",
στο Μπέβερλι Χιλς, για δείπνο.
1747
02:06:56,846 --> 02:06:59,171
Τι γίνεται στον "βρόμικο”
κινηματογράφο;
1748
02:06:59,348 --> 02:07:00,932
Έχουν πρεμιέρα.
1749
02:07:00,933 --> 02:07:03,101
Οι "βρόμικοι" κινηματογράφοι
κάνουν πρεμιέρες;
1750
02:07:03,102 --> 02:07:04,686
Ναι και έχουν πλάκα!
1751
02:07:06,689 --> 02:07:07,784
Το ξέρω.
1752
02:07:14,113 --> 02:07:15,697
Εδώ είστε.
1753
02:07:17,116 --> 02:07:18,211
Κύριοι...
1754
02:07:20,912 --> 02:07:22,412
Γύρω στις 8:30...
1755
02:07:22,413 --> 02:07:24,998
ο Ρικ και ο Κλιφ πήγαν στο γνωστό
μεξικανικό εστιατόριο...
1756
02:07:24,999 --> 02:07:27,042
"Casa Vega", στο Ventura.
1757
02:07:48,064 --> 02:07:50,649
Λοιπόν, λοιπόν...
Να και ο "Κόμπρα”, αυτοπροσώπως.
1758
02:07:50,691 --> 02:07:51,900
Νταγκ, τι έγινε;
1759
02:07:51,901 --> 02:07:53,443
Γεια σου, Ρικ. Τι κάνεις;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1760
02:07:53,444 --> 02:07:54,569
Τι κάνει η σύζυγος;
1761
02:07:55,363 --> 02:07:56,488
Πλάκα κάνω.
1762
02:07:58,523 --> 02:08:02,744
Ο Μπράντι έμεινε πίσω,
στο σπίτι του Ρικ...
1763
02:08:02,745 --> 02:08:05,414
και φύλαγε την όμορφη Ιταλίδα,
που κοιμόταν στο κρεβάτι της...
1764
02:08:05,415 --> 02:08:08,115
και περίμενε τον Ρικ και τον Κλιφ
να γυρίσουν σπίτι...
1765
02:08:09,585 --> 02:08:12,411
ενώ η Φρανσέσκα, που είχε πάθει
τζετ-λαγκ, κοιμόταν.
1766
02:08:12,412 --> 02:08:17,884
Όμως πληρώθηκες για τη μέρα
που του έκοψες τα μαλλιά, όμως, ε;
1767
02:08:17,886 --> 02:08:20,345
Όχι, όχι. Πληρώνομαι
1.000 δολάρια τη μέρα.
1768
02:08:20,388 --> 02:08:23,140
Πληρώνομαι 1.000 δολάρια
τη μέρα που φθάνω...
1769
02:08:23,766 --> 02:08:27,279
Στο El Coyote, οι μαργαρίτες και η
διασκέδαση είχαν τον πρώτο λόγο...
1770
02:08:27,280 --> 02:08:28,644
όχι, όμως, για τη Σάρον.
1771
02:08:28,645 --> 02:08:29,979
Η Σάρον βίωνε...
1772
02:08:29,980 --> 02:08:32,523
ένα "άγγιγμα" μελαγχολίας,
λόγω της εγκυμοσύνης.
1773
02:08:32,524 --> 02:08:34,108
Όχι μόνο αυτό, αλλά όπως
ανακοινώθηκε αργότερα...
1774
02:08:34,109 --> 02:08:36,402
εκείνη ήταν και η πιο ζεστή
νύχτα του χρόνου.
1775
02:08:36,403 --> 02:08:39,614
Και αυτό την έκανε να νιώθει "περισσότερο
έγκυος", με όλους τους χειρότερους τρόπους.
1776
02:08:39,615 --> 02:08:42,116
Δε θέλω άλλα πάρτι.
Έχω κουραστεί.
1777
02:08:42,367 --> 02:08:44,118
Κατάφερε και το τελείωσε.
1778
02:08:44,411 --> 02:08:47,330
Όχι, δεν είναι επειδή
κατάφερε και το τελείωσε.
1779
02:08:47,331 --> 02:08:50,416
Είχε τόσο χρόνο, όσο και όλοι
οι υπόλοιποι σκηνοθέτες.
1780
02:08:50,417 --> 02:08:52,585
Όμως, έχει να κάνει με το τι έκανε
μ’ αυτόν τον χρόνο.
1781
02:08:52,586 --> 02:08:55,088
Στο Casa Vega,
ο Ρικ και ο Κλιφ ήπιαν τόσο πολύ...
1782
02:08:55,130 --> 02:08:57,715
που όταν έφυγαν,
άφησαν την Κάντιλακ εκεί...
1783
02:08:57,716 --> 02:08:58,800
και πήραν ταξί
για να γυρίσουν σπίτι.
1784
02:08:58,801 --> 02:09:00,843
Ο καλύτερο σκηνοθέτης
ταινιών δράσης...
1785
02:09:00,844 --> 02:09:03,295
είναι και ο πιο υποτιμημένος,
όλων των εποχών.
1786
02:09:03,296 --> 02:09:07,016
Γύρω στις 10:00, η Σύρον και οι
φίλοι της έφυγαν απ' το El Coyote...
1787
02:09:07,017 --> 02:09:08,810
και γύρισαν σπίτι της.
1788
02:09:17,027 --> 02:09:20,238
Ήπια περίπου 19 μαργαρίτες.
1789
02:09:20,626 --> 02:09:24,951
Οι τέσσερίς τους
κάθισαν λίγο ακόμα μαζί...
1790
02:09:24,952 --> 02:09:27,903
και η Άμπιγκέιλ έπαιξε πιάνο
και τραγούδησε γι' αυτούς.
1791
02:10:03,324 --> 02:10:05,325
Μετά, επέστρεψε στο
δωμάτιό της...
1792
02:10:05,326 --> 02:10:07,577
κάπνισε ένα τσιγαριλίκι
και διάβασε ένα βιβλίο.
1793
02:10:07,578 --> 02:10:09,746
Αυτό έγινε γύρω στις 11:00.
1794
02:10:20,383 --> 02:10:23,385
Και τώρα είναι η ώρα που ξέρω
ότι όλοι σας περιμένατε.
1795
02:10:23,511 --> 02:10:25,178
Λίγο σάλπισμα, παρακαλώ;
1796
02:10:28,391 --> 02:10:30,142
Πάνω κάτω
την ίδια ώρα...
1797
02:10:30,143 --> 02:10:33,019
ο Βόιτεκ ήταν ξαπλωμένος στον καναπέ
και παρακολουθούσε αμερικανική τηλεόραση...
1798
02:10:33,020 --> 02:10:36,314
και σκεφτόταν πόσο καλύτερη
ήταν από την πολωνική τηλεόραση...
1799
02:10:36,399 --> 02:10:38,474
καθώς κάπνιζε ένα
μεγάλο τσιγαριλίκι.
1800
02:10:39,026 --> 02:10:40,985
Περίπου στις 11:10...
1801
02:10:41,028 --> 02:10:43,362
η Σάρον άλλαξε και
φόρεσε κάτι πιο άνετο.
1802
02:10:43,405 --> 02:10:44,530
Νιώθεις καλύτερα;
1803
02:10:45,991 --> 02:10:47,950
Απίστευτα καλύτερα.
1804
02:10:49,745 --> 02:10:51,495
Ήταν μετά τις 11:45...
1805
02:10:51,496 --> 02:10:53,748
όταν το κίτρινο ταξί
έφερε τον Ρικ και τον Κλιφ...
1806
02:10:53,749 --> 02:10:55,636
και τους άφησε
μπροστά απ’ το σπίτι.
1807
02:10:55,751 --> 02:10:57,376
Έι, πάρε αυτά.
1808
02:10:57,502 --> 02:10:58,753
Ευχαριστούμε, φίλε.
1809
02:11:02,883 --> 02:11:05,333
Ο Μπράντι χάρηκε που τους είδε
να επιστρέφουν.
1810
02:11:08,055 --> 02:11:09,388
Κι άλλες μαργαρίτες.
1811
02:11:11,903 --> 02:11:17,855
Γύρω στα μεσάνυχτα,
ένας εντελώς μεθυσμένος Ρικ Ντόλτον...
1812
02:11:17,856 --> 02:11:21,120
άρχισε να φτιάχνει ένα μπλέντερ
με κατεψυγμένες μαργαρίτες.
1813
02:11:23,529 --> 02:11:24,737
Εντάξει.
1814
02:11:26,281 --> 02:11:27,490
Περπατάμε.
1815
02:11:27,574 --> 02:11:29,826
Την ίδια στιγμή,
ο Κλιφ έβαζε λουρί...
1816
02:11:29,868 --> 02:11:32,036
στο κολάρο του
ενθουσιασμένου Μπράντι.
1817
02:11:38,377 --> 02:11:39,961
Σε θυμάμαι εσένα.
1818
02:11:40,087 --> 02:11:42,755
Ένα τσιγαριλίκι με LSD.
Τι κάνει αυτό;
1819
02:11:42,756 --> 02:11:44,298
Το καπνίζεις
και σε 'ανεβάζει'.
1820
02:11:44,300 --> 02:11:46,426
-Πόσο κάνει;
-50 σεντς.
1821
02:11:48,262 --> 02:11:49,357
50 σεντς.
1822
02:11:49,888 --> 02:11:51,472
Χίπισσα, 50 σεντς.
1823
02:11:55,352 --> 02:11:56,853
Απόψε είναι η νύχτα;
1824
02:11:58,105 --> 02:11:59,439
Γιατί όχι;
1825
02:12:23,172 --> 02:12:25,090
Άντε, πάμε.
1826
02:12:27,385 --> 02:12:29,052
Ο Πολωνός φίλος μας...
1827
02:12:29,053 --> 02:12:31,471
είπε ότι ήταν η πιο ζεστή
μέρα του χρόνου.
1828
02:12:32,056 --> 02:12:33,681
Παρά το γεγονός
ότι το είπε...
1829
02:12:33,683 --> 02:12:35,507
βασικά, ίσως και
να είναι αλήθεια.
1830
02:13:58,934 --> 02:14:00,685
Γαμημένε ιδιωτικέ δρόμε...
1831
02:14:03,856 --> 02:14:05,064
Γαμώτο.
1832
02:14:12,406 --> 02:14:14,740
Αναθεματισμένοι χίπηδες.
1833
02:14:16,034 --> 02:14:18,119
Τι στα γαμίδια;
1834
02:14:21,331 --> 02:14:22,582
Έι, εσύ!
1835
02:14:24,001 --> 02:14:26,836
Ναι, παλιομαλάκα!
Σε σένα μιλάω!
1836
02:14:26,837 --> 02:14:29,714
Τι στον διάολο νομίζεις
ότι κάνεις...
1837
02:14:29,715 --> 02:14:33,041
και έχει τη μουσική και ακούγεται
τόσο δυνατά, μέσα στη νύχτα;
1838
02:14:33,719 --> 02:14:36,387
Αυτό είναι ένας ιδιωτικός
δρόμος, εντάξει;
1839
02:14:36,597 --> 02:14:37,692
Ποιος είσαι;
1840
02:14:37,693 --> 02:14:39,182
Και ποιον ήρθες εδώ
για να δεις, ε;
1841
02:14:39,183 --> 02:14:41,851
Κανέναν, κύριε. Απλά έχουμε χαθεί.
Θα γυρίσουμε και θα φύγουμε.
1842
02:14:41,852 --> 02:14:43,144
Ω, σκατά...
1843
02:14:46,190 --> 02:14:49,651
Παλιοχίπηδες. Ήρθατε να μαστουρώσετε,
σε έναν σκοτεινό δρόμο. Ε;
1844
02:14:49,652 --> 02:14:50,944
Την επόμενη φορά που
θα το κάνεις αυτό,
1845
02:14:50,945 --> 02:14:52,528
φρόντισε να έχεις φτιάξει
τη γαμημένη την εξάτμισή σου!
1846
02:14:52,530 --> 02:14:54,489
Κοίτα. Μας συγχωρείς πολύ
που σε ενοχλήσαμε.
1847
02:14:54,490 --> 02:14:56,491
Κοίτα, μεγάλε.
Δεν ανήκεις εδώ.
1848
02:14:56,659 --> 02:14:58,618
Τώρα πάρε τη σακαράκα σου...
1849
02:14:58,786 --> 02:15:01,454
και τσακίσου και φύγε
απ’ τον δρόμο μου, γαμώτο!
1850
02:15:14,092 --> 02:15:15,187
Έι!
1851
02:15:15,552 --> 02:15:16,718
Ντένις Χόπερ!
1852
02:15:16,720 --> 02:15:18,470
Μετακίνησέ την αυτή
τη μαλακία από δω!
1853
02:15:18,471 --> 02:15:20,806
Εντάξει. Απλά δώσε μου ένα λεπτό
να κάνω αναστροφή.
1854
02:15:20,807 --> 02:15:22,641
Κάνε πίσω, ρε ηλίθιε.
1855
02:15:22,684 --> 02:15:24,601
Άντε ξεκίνα, λοιπόν, τώρα!
1856
02:15:24,602 --> 02:15:26,395
Εντάξει, εντάξει.
Σταμάτα να φωνάζεις.
1857
02:15:26,396 --> 02:15:27,813
Ήρεμα. Φεύγουμε.
1858
02:15:31,860 --> 02:15:34,862
Τι στον διάολο κοιτάς εσύ,
κοκκινομάλλα μαλακισμένη;
1859
02:15:35,739 --> 02:15:38,574
Αν ξανάρθετε εδώ,
θα καλέσω την αστυνομία!
1860
02:15:45,582 --> 02:15:47,344
Βρομιάρηδες
γαμημένοι χίπηδες.
1861
02:16:03,016 --> 02:16:04,183
Μα μας είδε.
1862
02:16:04,518 --> 02:16:06,352
Είναι ξύπνιος.
Είναι ξύπνιος.
1863
02:16:06,686 --> 02:16:07,812
Είναι όλοι ξύπνιοι.
1864
02:16:07,896 --> 02:16:09,335
Ακούνε γαμημένους δίσκους.
1865
02:16:09,398 --> 02:16:11,107
Είναι όλοι τους ξύπνιοι!
1866
02:16:11,191 --> 02:16:12,316
Κοίτα!
1867
02:16:12,401 --> 02:16:13,651
Τι είπε ο Τσάρλι;
1868
02:16:13,735 --> 02:16:14,902
Είπε...
1869
02:16:14,903 --> 02:16:16,821
'Πηγαίνετε στο παλιό
σπίτι του Τέρι...
1870
02:16:16,822 --> 02:16:18,781
και σκοτώστε τους
όλους εκεί μέσα.'
1871
02:16:19,241 --> 02:16:20,783
Και τον άκουσες κι εσύ.
1872
02:16:20,784 --> 02:16:23,202
Και είπε να το κάνουμε να φανεί
σαν έργο μαγισσών.
1873
02:16:23,203 --> 02:16:25,621
Τώρα, είτε αυτός
το είπε αυτό..
1874
02:16:26,039 --> 02:16:27,790
ή εγώ είμαι ψεύτης.
1875
02:16:29,251 --> 02:16:31,002
Μήπως κανείς σας...
1876
02:16:31,086 --> 02:16:32,378
με αποκαλεί ηλίθιο;
1877
02:16:35,424 --> 02:16:36,674
Εσύ;
1878
02:16:37,175 --> 02:16:38,843
Με αποκαλείς ψεύτη;
1879
02:16:40,137 --> 02:16:41,679
Όχι, φυσικά όχι.
1880
02:16:41,680 --> 02:16:43,306
Ωραία.
1881
02:16:43,307 --> 02:16:44,432
Περίμενε.
1882
02:16:44,766 --> 02:16:46,392
Αυτός ήταν ο Ρικ Ντόλτον;
1883
02:16:46,393 --> 02:16:47,518
Ποιος;
1884
02:16:47,519 --> 02:16:48,686
Ο τύπος απ’ το Bounty Law.
1885
02:16:48,687 --> 02:16:49,886
Ποιος;
Τζέικ Κέιχιλ;
1886
02:16:49,897 --> 02:16:53,107
Ναι! Ο τύπος, στο δρομάκι,
ήταν ο Τζέικ Κέιχιλ!
1887
02:16:53,150 --> 02:16:54,442
Περίμενε ένα λεπτό.
1888
02:16:54,485 --> 02:16:57,111
Ο Τζέικ Κέιχιλ ήταν αυτός
που μας φώναζε;
1889
02:16:57,112 --> 02:16:59,405
Ήταν μεγαλύτερος,
αλλά, ναι, έτσι νομίζω.
1890
02:16:59,406 --> 02:17:00,656
Ποιος είναι αυτός ο Ρικ;
1891
02:17:00,657 --> 02:17:02,607
Xριστέ μου, Σέιντι!
Συγκεντρώσου!
1892
02:17:02,608 --> 02:17:03,951
Ο Ρικ Ντόλτον έπαιξε τον
Τζέικ Κέιχιλ...
1893
02:17:03,952 --> 02:17:06,245
σε μια καουμπόικη τηλεοπτική σειρά
του '50, το Bounty Law.
1894
02:17:06,246 --> 02:17:07,955
Άντε και γαμήσου, Κέιτι!
1895
02:17:07,956 --> 02:17:09,874
Συγγνώμη που δεν ξέρω τον
τίτλο κάθε φασιστικής σειράς
1896
02:17:09,875 --> 02:17:11,292
της τηλεόρασης της
δεκαετίας του ’50.
1897
02:17:11,293 --> 02:17:14,044
Δεν μπορώ να το πιστέψω ότι
εκείνος ο καριόλης στο δρομάκι...
1898
02:17:14,045 --> 02:17:15,712
ήταν ο Τζέικ Κέιχιλ!
1899
02:17:15,713 --> 02:17:18,757
Όταν ήμουν μικρός, είχα ένα τάπερ για
το φαγητό μου με το Βounty Law πάνω.
1900
02:17:18,758 --> 02:17:21,677
Ήταν το αγαπημένο μου.
1901
02:17:22,428 --> 02:17:24,388
Λοιπόν...
1902
02:17:25,223 --> 02:17:26,932
Όση ώρα μιλάτε...
1903
02:17:26,933 --> 02:17:29,434
εγώ επεκτείνω
αυτή την ιδέα στο μυαλό μου.
1904
02:17:29,936 --> 02:17:31,228
Λοιπόν, ακούστε...
1905
02:17:31,229 --> 02:17:34,898
Όλοι μας μεγαλώσαμε βλέποντας
τηλεόραση. Καταλαβαίνετε τι εννοώ;
1906
02:17:34,899 --> 02:17:36,900
Και αν μεγαλώσατε
βλέποντας τηλεόραση...
1907
02:17:36,901 --> 02:17:39,653
αυτό σημαίνει ότι μεγαλώσατε
παρακολουθώντας δολοφονίες.
1908
02:17:39,654 --> 02:17:42,990
Κάθε άλλη σειρά στην τηλεόραση,
εκτός απ' το "Αγαπώ τη Λούσι'...
1909
02:17:43,032 --> 02:17:44,241
είχε να κάνει με φόνους.
1910
02:17:44,617 --> 02:17:46,910
Λοιπόν, η ιδέα μου είναι...
1911
02:17:47,454 --> 02:17:50,592
να σκοτώσουμε τους ανθρώπους
που μας έμαθαν να σκοτώνουμε.
1912
02:17:50,593 --> 02:17:53,500
Θέλω να πω...Πού στον διάολο
είμαστε εμείς, ρε φίλε;
1913
02:17:53,501 --> 02:17:55,878
Είμαστε στο
γαμημένο το Χόλιγουντ, φίλε!
1914
02:17:55,879 --> 02:17:57,504
Οι άνθρωποι, που
μια ολόκληρη γενιά...
1915
02:17:57,505 --> 02:17:59,923
μεγάλωσε παρακολουθώντας τους να
σκοτώνουν ανθρώπους, μένουν εδώ.
1916
02:17:59,924 --> 02:18:02,176
Και ζουν σε
απίστευτη πολυτέλεια!
1917
02:18:02,177 --> 02:18:03,510
Εγώ λέω να τους γαμήσουμε!
1918
02:18:03,511 --> 02:18:06,555
Λέω να τους κόψουμε τα καυλιά
και να τους βάλουμε να τα φάνε!
1919
02:18:06,556 --> 02:18:08,307
Είναι φοβερή ιδέα, Σέιντι.
1920
02:18:10,852 --> 02:18:14,178
Είστε έτοιμες, εσείς οι δύο,
να σκοτώσουμε μερικά γουρούνια;
1921
02:18:22,030 --> 02:18:23,156
Περιμένετε ένα λεπτό.
1922
02:18:23,281 --> 02:18:24,376
Σκατά...
1923
02:18:24,574 --> 02:18:26,742
Ξέχασα το μαχαίρι μου,
μέσα στο αμάξι.
1924
02:18:27,410 --> 02:18:28,922
Μπορώ να πάω
πίσω να το πάρω;
1925
02:18:29,955 --> 02:18:31,413
-Ναι, φυσικά.
-Εντάξει.
1926
02:18:31,957 --> 02:18:33,207
-Ένα λεπτό.
-Τι;
1927
02:18:33,291 --> 02:18:36,367
Κλείδωσα το αμάξι.
Θα χρειαστείς κλειδιά για να μπεις μέσα.
1928
02:18:39,798 --> 02:18:40,893
Α, σωστά.
1929
02:18:41,049 --> 02:18:42,144
Ευχαριστώ.
1930
02:18:42,175 --> 02:18:43,717
Εντάξει.
Επιστρέφω αμέσως.
1931
02:18:43,718 --> 02:18:45,553
Κάνε γρήγορα!
1932
02:18:45,554 --> 02:18:47,304
Ναι, ένα λεπτό θα κάνω!
1933
02:18:57,733 --> 02:18:59,316
Την καριόλα!
1934
02:18:59,359 --> 02:19:00,526
Ηρέμησε!
1935
02:19:00,652 --> 02:19:02,665
Υπάρχει ένα σπίτι,
εκεί πέρα, γαμώτο.
1936
02:19:03,780 --> 02:19:04,875
Τι θα κάνουμε τώρα;
1937
02:19:04,876 --> 02:19:06,490
Θα κάνουμε αυτό
που ήρθαμε να κάνουμε.
1938
02:19:06,491 --> 02:19:09,327
Και μόλις τελειώσουμε, θα χωριστούμε
και θα γυρίσουμε σπίτια μας.
1939
02:19:09,328 --> 02:19:11,537
Έχετε άλλες ερωτήσεις;
1940
02:19:11,925 --> 02:19:15,291
Εντάξει, δολοφόνοι
των γουρουνιών.
1941
02:19:15,292 --> 02:19:17,429
Πάμε να σκοτώσουμε
μερικά γουρουνάκια.
1942
02:19:30,765 --> 02:19:32,390
Κάποιος πεινάει.
1943
02:19:41,359 --> 02:19:42,454
Εντάξει.
1944
02:19:44,487 --> 02:19:45,821
Ώρα για φαγητό.
1945
02:19:49,242 --> 02:19:50,492
Μπράντι.
Στον καναπέ.
1946
02:19:57,041 --> 02:19:58,667
Και μην κουνηθείς.
1947
02:20:06,968 --> 02:20:08,063
Φίλε...
1948
02:20:18,104 --> 02:20:19,813
Το τρένο έφυγε
απ’ τον σταθμό.
1949
02:20:26,905 --> 02:20:28,030
Κακή ιδέα.
1950
02:22:17,849 --> 02:22:18,974
Εσύ πήγαινε από πίσω.
1951
02:22:19,016 --> 02:22:20,475
Υπάρχει μια πίσω είσοδος.
1952
02:22:21,018 --> 02:22:22,113
Εντάξει. Πήγαινε.
1953
02:23:09,776 --> 02:23:10,871
Έι...
1954
02:23:14,113 --> 02:23:17,449
Κάνω το καλύτερο που μπορώ,
υπό αυτές τις συνθήκες.
1955
02:23:18,326 --> 02:23:20,577
Δε θέλω να το
συζητήσω απόψε αυτό.
1956
02:23:29,838 --> 02:23:32,548
Μπορώ να σας βοηθήσω;
1957
02:23:39,139 --> 02:23:40,234
Σκατά...
1958
02:23:41,474 --> 02:23:43,299
Πόσοι άλλοι βρίσκονται
εδώ μέσα;
1959
02:23:43,393 --> 02:23:45,686
Μόνο ένας, που
κοιμάται στο πίσω δωμάτιο.
1960
02:23:47,606 --> 02:23:49,731
Φέρ' τον, λοιπόν.
Φέρ’ τον στο σαλόνι.
1961
02:23:50,983 --> 02:23:52,191
Κι αν πει "όχι”;
1962
02:23:52,192 --> 02:23:54,193
Μη δεχτείς "όχι” σαν απάντηση.
Εσύ κρατάς μαχαίρι.
1963
02:23:54,194 --> 02:23:55,320
Φέρ' τον εδώ!
1964
02:23:58,449 --> 02:23:59,544
Γεια.
1965
02:24:05,331 --> 02:24:06,664
Είστε αληθινοί, ε;
1966
02:24:07,374 --> 02:24:10,325
Είμαστε τόσο αληθινοί όσο
και τα ντόνατ, παλιογαμιόλη.
1967
02:24:28,479 --> 02:24:29,574
Πήγαινε στο σαλόνι.
1968
02:24:29,605 --> 02:24:30,980
Τι συμβαίνει;
1969
02:24:35,226 --> 02:24:37,278
Πήγαινε!
1970
02:24:37,279 --> 02:24:38,374
Εντάξει.
1971
02:24:38,792 --> 02:24:41,825
Ποια στα γαμίδια
είναι αυτή;
1972
02:24:41,826 --> 02:24:42,921
Δεν ξέρω.
1973
02:24:44,036 --> 02:24:45,203
Η Φρανσέσκα.
1974
02:24:53,921 --> 02:24:55,338
Τι...
1975
02:24:56,591 --> 02:24:58,049
Α, σε ξέρω εσένα.
1976
02:24:58,426 --> 02:25:00,010
Σας ξέρω και τους τρεις σας.
1977
02:25:01,345 --> 02:25:03,179
Ναι! Απ’ το Ράντσο Σπαν!
1978
02:25:04,265 --> 02:25:05,891
Απ' το Ράντσο Σπαν, ναι!
1979
02:25:08,352 --> 02:25:09,978
Δεν ξέρω το όνομά σου, αλλά...
1980
02:25:10,062 --> 02:25:11,605
θυμάμαι τα μαλλιά σου.
1981
02:25:12,440 --> 02:25:15,066
Κι εσένα...Θυμάμαι το
λευκό, μικρό σου πρόσωπο.
1982
02:25:15,610 --> 02:25:17,861
Κι εσύ ήσουν
πάνω σε ένα άλογο!
1983
02:25:18,571 --> 02:25:19,666
Ναι.
1984
02:25:20,490 --> 02:25:22,783
Είσαι...
1985
02:25:23,159 --> 02:25:24,534
Είμαι ο διάβολος.
1986
02:25:25,078 --> 02:25:27,913
Και ήρθα να κάνω τη δουλειά
που κάνει ο διάβολος...
1987
02:25:31,125 --> 02:25:34,670
Όχι, ήταν κάτι πιο ηλίθιο απ’ αυτό.
Κάτι σαν... Ρεξ...
1988
02:25:34,754 --> 02:25:36,129
Πυροβόλησέ τον, Τεξ!
1989
02:25:36,172 --> 02:25:37,267
Τεξ!
1990
02:25:56,192 --> 02:25:57,734
Μπάσταρδε!
1991
02:26:36,649 --> 02:26:37,774
Έι, εσύ!
1992
02:26:40,319 --> 02:26:43,082
Πώς τολμάς να μπαίνεις μέσα
στο σπίτι μου, καριόλα!
1993
02:28:03,277 --> 02:28:04,945
Τι στα γαμίδια;
1994
02:28:06,197 --> 02:28:07,489
Χριστέ και Κύριε!
1995
02:29:24,316 --> 02:29:25,525
Σκατά...
1996
02:29:28,862 --> 02:29:29,988
Φρανσέσκα!
1997
02:29:30,281 --> 02:29:31,532
Φρανσέσκα, γλυκιά μου!
1998
02:29:49,541 --> 02:29:56,097
Κύριε, περίπου τι ώρα ήταν που
αντιμετωπίσατε τους εισβολείς;
1999
02:29:56,098 --> 02:29:59,350
Περίπου... Περίπου μεσάνυχτα,
περίπου μεσάνυχτα.
2000
02:29:59,351 --> 02:30:01,019
Πώς ξέρετε ότι ήταν
μεσάνυχτα;
2001
02:30:01,020 --> 02:30:04,481
Λοιπόν, ήμουν στην...
κουζίνα και...
2002
02:30:04,982 --> 02:30:06,816
έφτιαχνα μαργαρίτες και...
2003
02:30:07,568 --> 02:30:10,070
και άκουσα τον ήχο
από μια θορυβώδη εξάτμιση...
2004
02:30:10,196 --> 02:30:12,238
και κοίταξα το ρολόι και
έδειχνε...
2005
02:30:12,239 --> 02:30:13,907
μεσάνυχτα έδειχνε το
ρολόι της κουζίνας.
2006
02:30:13,908 --> 02:30:15,700
12:00 ακριβώς;
2007
02:30:15,868 --> 02:30:18,745
Μπορεί να ήταν και 12:05,
κάτι τέτοιο.
2008
02:30:18,746 --> 02:30:19,829
Και δεν τους ξαναείδατε...
2009
02:30:19,830 --> 02:30:22,499
μέχρι που η γυναίκα σάς επιτέθηκε
μέσα στην πισίνα;
2010
02:30:22,500 --> 02:30:23,625
Όχι. Όχι.
2011
02:30:24,584 --> 02:30:26,543
Τι έκαναν αυτοί
οι δράστες;
2012
02:30:26,711 --> 02:30:28,921
Δράστες;
Ήταν μαλακισμένοι χίπηδες.
2013
02:30:29,506 --> 02:30:32,394
Δύο απ' αυτούς εισέβαλαν
απ' την μπροστινή πόρτα εκεί...
2014
02:30:33,051 --> 02:30:36,554
και ο άντρας ο χίπης είπε
ότι ήταν ο διάβολος.
2015
02:30:37,472 --> 02:30:39,431
Και είπε: 'Ήρθα...
2016
02:30:40,308 --> 02:30:42,476
για να κάνω...
διαβολικά πράγματα."
2017
02:30:42,602 --> 02:30:44,478
Δεν τα είπε έτσι
επί λέξη, αλλά...
2018
02:30:45,230 --> 02:30:46,356
Διαβολικά πράγματα;
2019
02:31:01,830 --> 02:31:04,040
Πάμε!
2020
02:31:07,961 --> 02:31:09,962
Περιμένετε ένα λεπτό.
2021
02:31:10,047 --> 02:31:12,497
Σε ποιο νοσοκομείο πας, Κλιφ;
Θα σε δω εκεί, ε;
2022
02:31:12,549 --> 02:31:15,000
Δε θες να με συναντήσεις
σε κανένα νοσοκομείο.
2023
02:31:15,001 --> 02:31:17,011
Γιατί δεν πας να
φροντίσεις την κυρά σου;
2024
02:31:17,012 --> 02:31:20,097
Μόλις πήρε πέντε
γαμημένα υπνωτικά χάπια.
2025
02:31:20,098 --> 02:31:22,224
Θα κοιμάται μέχρι την
Ημέρα του Κολόμβου.
2026
02:31:22,226 --> 02:31:23,225
Παιδιά, μάλλον θα χρειαστεί
να ξανάρθετε...
2027
02:31:23,227 --> 02:31:25,436
για να την ξυπνήσετε.
2028
02:31:25,437 --> 02:31:27,980
Δε θα πεθάνω κιόλας.
Μπορεί να κουτσαίνω λίγο...
2029
02:31:27,981 --> 02:31:30,691
αλλά δε θα πεθάνω.
Δεν έχει έρθει η ώρα μου ακόμα.
2030
02:31:30,692 --> 02:31:33,402
Δεν έχει νόημα να περιμένεις
στην αίθουσα αναμονής.
2031
02:31:33,403 --> 02:31:36,656
Γιατί δεν πας να γδυθείς και να κοιμηθείς
δίπλα στην όμορφη γυναίκα σου;
2032
02:31:36,657 --> 02:31:39,482
Έλα να με επισκεφθείς αύριο.
Φέρε και κανένα κουλούρι.
2033
02:31:39,484 --> 02:31:43,287
Αν θες να κάνεις κάτι για μένα,
φρόντισε τον Μπράντι.
2034
02:31:43,288 --> 02:31:45,373
Μπορεί να είναι κάπως,
μετά απ' αυτό.
2035
02:31:45,374 --> 02:31:46,457
Μπορεί να θέλει
να κοιμηθεί μαζί σου.
2036
02:31:46,458 --> 02:31:47,708
Πλάκα μου κάνεις;
2037
02:31:47,710 --> 02:31:49,335
Κοιμάται με την Φρανσέσκα,
αυτή τη στιγμή.
2038
02:31:49,336 --> 02:31:51,411
Μπορεί να μην τον
ξαναπάρεις ποτέ πίσω.
2039
02:31:51,412 --> 02:31:52,839
Πρέπει να φύγουμε.
2040
02:31:52,840 --> 02:31:54,340
Εντάξει, λοιπόν, Κλιφ.
2041
02:31:55,009 --> 02:31:56,103
Τα λέμε αύριο.
2042
02:31:59,513 --> 02:32:01,097
Έι! Έι...
2043
02:32:04,852 --> 02:32:06,477
Είσαι καλός φίλος, Κλιφ.
2044
02:32:08,147 --> 02:32:09,397
Προσπαθώ.
2045
02:32:41,679 --> 02:32:42,774
Γεια.
2046
02:32:44,682 --> 02:32:45,777
Γεια.
2047
02:32:45,809 --> 02:32:48,384
Είμαι ο Τζέι Σίμπρενγκ.
Είμαι φίλος των Πολάνσκι.
2048
02:32:48,812 --> 02:32:50,979
Είσαι ο Ρικ
Ντόλτον, ε;
2049
02:32:51,606 --> 02:32:54,692
Ναι, ναι...
Είμαι ο Ρικ Ντόλτον.
2050
02:32:55,235 --> 02:32:57,111
-Μένω δίπλα.
-Το ξέρω.
2051
02:32:57,153 --> 02:32:59,917
Πειράζω τη Σάρον, ότι μένει
δίπλα στον Τζέικ Κέιχιλ.
2052
02:32:59,918 --> 02:33:02,032
Αν ποτέ θελήσει να βάλει το κεφάλι
του Ρομάν σε επικήρυξη...
2053
02:33:02,033 --> 02:33:04,296
απλά τη διπλανή πόρτα
θα χτυπήσει, σωστά;
2054
02:33:05,453 --> 02:33:06,578
Ναι, όντως.
2055
02:33:07,289 --> 02:33:09,665
Τι στον διάολο συνέβη;
2056
02:33:09,833 --> 02:33:13,544
Ω... Ήταν κάτι φρικιά
χίπηδες...
2057
02:33:13,587 --> 02:33:15,129
και εισέβαλαν στο σπίτι μου.
2058
02:33:15,130 --> 02:33:17,381
Τι εννοείς;
Προσπάθησαν να σε ληστέψουν;
2059
02:33:17,382 --> 02:33:19,258
Δεν ξέρω τι στον
διάολο ήθελαν...
2060
02:33:19,509 --> 02:33:21,552
Αν ήθελαν να με ληστέψουν;
Δεν ξέρω...
2061
02:33:21,553 --> 02:33:23,512
μπορεί να είχαν μαστουρώσει
άσχημα και να είχαν φρικάρει.
2062
02:33:23,513 --> 02:33:24,847
Ποιος ξέρει, αλλά...
2063
02:33:24,848 --> 02:33:27,057
προσπάθησαν να σκοτώσουν
τη γυναίκα και τον κολλητό μου.
2064
02:33:27,058 --> 02:33:28,475
Χριστέ μου.
Μιλάς σοβαρά;
2065
02:33:28,518 --> 02:33:30,352
Ναι, μιλάω πολύ σοβαρά.
2066
02:33:30,520 --> 02:33:33,647
Ο κολλητός μου και το σκυλί του
σκότωσαν δύο απ' αυτούς και...
2067
02:33:34,357 --> 02:33:37,151
και εγώ πυρπόλησα
την τελευταία...
2068
02:33:37,360 --> 02:33:39,236
-Την πυρπόλησες;
-Ναι.
2069
02:33:39,613 --> 02:33:41,280
Την έψησα κανονικά.
2070
02:33:41,907 --> 02:33:43,032
Πώς το έκανες αυτό;
2071
02:33:43,241 --> 02:33:44,742
Είτε το πιστεύεις είτε όχι...
2072
02:33:44,743 --> 02:33:47,244
έχω ένα φλογοβόλο,
μέσα στο κουτί με τα εργαλεία μου.
2073
02:33:47,245 --> 02:33:49,455
Απ' το
”14 Fists of McCluskey”;
2074
02:33:49,873 --> 02:33:50,968
Ναι!
2075
02:33:50,969 --> 02:33:52,958
Ναι.
2076
02:33:52,960 --> 02:33:54,835
Αυτό είναι, ναι.
2077
02:33:54,920 --> 02:33:56,462
Ακόμα λειτουργεί.
2078
02:33:56,630 --> 02:33:57,797
Δόξα τω Θεώ.
2079
02:33:58,090 --> 02:33:59,715
Είναι όλοι καλά;
2080
02:33:59,800 --> 02:34:00,967
Λοιπόν...
2081
02:34:00,968 --> 02:34:02,551
οι γαμημένοι οι
χίπηδες δεν είναι.
2082
02:34:02,552 --> 02:34:03,803
Αυτό είναι σίγουρο.
2083
02:34:03,845 --> 02:34:04,940
Ναι.
2084
02:34:04,972 --> 02:34:06,806
Όμως εγώ είμαι καλά...
2085
02:34:06,932 --> 02:34:08,933
η γυναίκα μου
είναι καλά...
2086
02:34:08,934 --> 02:34:10,810
απλά είμαστε λίγο
σοκαρισμένοι, αυτό είναι όλο.
2087
02:34:10,811 --> 02:34:12,353
Θεέ μου.
Είναι τρομακτικό.
2088
02:34:12,813 --> 02:34:13,908
Ναι.
2089
02:34:14,189 --> 02:34:16,816
Τζέι. Γλυκέ μου;
Όλα εντάξει;
2090
02:34:16,817 --> 02:34:18,818
Όλα είναι μια χαρά, τώρα,
γλυκιά μου.
2091
02:34:18,819 --> 02:34:21,696
Κάτι χίπηδες εισέβαλαν
στο διπλανό σπίτι.
2092
02:34:22,448 --> 02:34:23,542
Θεέ μου...
2093
02:34:23,824 --> 02:34:25,324
Αυτό είναι φριχτό.
2094
02:34:25,909 --> 02:34:27,493
Είναι όλοι καλά;
2095
02:34:27,703 --> 02:34:31,289
Μιλάω με τον γείτονά σου,
γι’ αυτό, αυτή τη στιγμή.
2096
02:34:31,707 --> 02:34:33,082
Τον Ρικ Ντόλτον;
2097
02:34:34,752 --> 02:34:36,586
Ναι! Εγώ είμαι αυτός.
2098
02:34:37,296 --> 02:34:39,881
Ω! Γεια σου, γείτονα.
2099
02:34:40,591 --> 02:34:42,008
Είναι όλοι καλά;
2100
02:34:42,551 --> 02:34:45,595
Ναι. Ναι, Σάρον,
είναι όλοι μια χαρά.
2101
02:34:45,971 --> 02:34:47,347
Εσύ είσαι καλά;
2102
02:34:49,349 --> 02:34:51,475
Ναι, ευχαριστώ
για το ενδιαφέρον.
2103
02:34:52,560 --> 02:34:55,062
Ρικ, θα ήθελες να έρθεις
στο σπίτι για ένα ποτό...
2104
02:34:55,104 --> 02:34:57,304
να γνωρίσεις και τους
άλλους φίλους μου;
2105
02:35:03,238 --> 02:35:06,198
Ναι, βέβαια.
Ευχαριστώ.
2106
02:35:06,282 --> 02:35:09,117
Ωραία!
Τέλεια, σου ανοίγω.
2107
02:35:24,968 --> 02:35:27,177
Φίλε, χαίρω πολύ.
2108
02:35:27,470 --> 02:35:28,679
Είμαι ο Τζέι Σέμπρινγκ.
- Χάρηκα.
2109
02:35:29,256 --> 02:35:31,580
- Ναι.
- Και εγώ χάρηκα, Τζέι.
2110
02:35:31,884 --> 02:35:34,324
Ακούγεσαι σαν να πέρασες
μια νύχτα κόλαση.
2111
02:35:57,334 --> 02:35:58,584
Γεια σου, Ρικ.
2112
02:35:58,710 --> 02:36:00,169
Γεια.
2113
02:36:00,503 --> 02:36:02,766
Πόσο χαίρομαι που
σε γνωρίζω, επιτέλους!
2114
02:36:02,881 --> 02:36:04,173
Κι εγώ χαίρομαι πολύ.
2115
02:36:04,823 --> 02:36:07,907
Ναι το ξέρω,πάμε μέσα.
2116
02:38:52,134 --> 02:38:53,869
Γεια. Είμαι ο Ρικ Ντάλτον,
2117
02:38:54,001 --> 02:38:56,503
...γνωστός και ως κυνηγός
επικηρυγμένων Τζέικ Κέιχιλ,
2118
02:38:56,637 --> 02:39:00,040
...και μιλάω εξ ονόματος των
τσιγάρων Κόκκινο Μήλο.
2119
02:39:00,173 --> 02:39:03,277
Τώρα, καπνίζω τα κόκκινα μήλα
εδώ και χρόνια.
2120
02:39:03,411 --> 02:39:05,747
Από τότε που φτιάχτηκεη εταιρεία καπνού...
2121
02:39:05,881 --> 02:39:08,349
...του Κόκκινου Μήλου από το 1862,
2122
02:39:08,484 --> 02:39:11,686
θα δεις τον Τζέικ Κέιχιλ
να καπνίζει το Κόκκινο Μήλο.
2123
02:39:11,819 --> 02:39:14,921
Τώρα, πίσω στην ημέρα του Τζέικ,
Το κόκκινο μήλο ήρθε σε θήκη,
2124
02:39:15,054 --> 02:39:16,889
και έπρεπε να στρίψω το δικό μου.
2125
02:39:17,025 --> 02:39:19,928
Αλλά σήμερα, το κόκκινο μήλο
έρχεται από το εργοστάσιο έτοιμο.
2126
02:39:20,060 --> 02:39:23,664
Για την καλύτερη απόλαυση και
με την καλύτερη γεύση του καπνού,
2127
02:39:23,797 --> 02:39:25,698
...με το λιγότερο
κάψιμο στο λαιμό σας...
2128
02:39:25,832 --> 02:39:28,268
...από οποιαδήποτε άλλο
μη φιλτραρισμένο τσιγάρο.
2129
02:39:37,711 --> 02:39:40,248
Τώρα, αυτός είναι ο τρόπος που
ένα τσιγάρο πρέπει να έχει καλύτερη γεύση.
2130
02:39:41,382 --> 02:39:44,218
Καλύτερη ρουφηξιά του καπνού,
και περισσότερη γεύση,
2131
02:39:44,350 --> 02:39:45,752
...με λιγότερο κάψιμο στο λαιμό.
2132
02:39:48,155 --> 02:39:50,757
Αυτός είναι ο τρόπος
του Κόκκινου Μήλου.
2133
02:39:50,893 --> 02:39:54,562
Οπότε ψάξτε για αυτό το μέγεθος της ζωής
από μένα, τον Τζέικ Κέιχιλ,
2134
02:39:54,696 --> 02:39:58,266
...και τον καπνό του Κόκκινου Μήλου
2135
02:39:58,400 --> 02:40:01,602
Πάρε μια τζούρα.
και θα νοιώθεις καλά.
2136
02:40:01,734 --> 02:40:05,037
Πάρε μια ρουφηξιά από
ένα Κόκκινο Μήλο.
2137
02:40:05,172 --> 02:40:06,573
Πες τους ότι σε έστειλε ο Τζέικ.
2138
02:40:09,710 --> 02:40:10,911
Και κόψτε.
2139
02:40:11,045 --> 02:40:12,846
Αυτό το τσιγάρο έχει γεύση
σαν γαμημένα σκατά.
2140
02:40:12,981 --> 02:40:14,858
Και παρεμπιπτόντως,
Ποιος διάλεξε αυτή τη φωτογραφία;
2141
02:40:14,883 --> 02:40:16,315
Έχω διπλό πηγούνι.
Εντάξει;
2142
02:40:16,450 --> 02:40:18,051
Κανείς δεν παρατηρεί αυτές τις αηδίες;
2143
02:42:38,260 --> 02:42:41,360
Απόδοση Διαλόγων:
AvereL
2144
02:42:41,560 --> 02:42:44,360
Έξτρα υπότιτλοι και χρονισμός
SFTeam Exclusive Movies