1
00:00:47,200 --> 00:00:49,100
Προσοχή, Πόθος.

2
00:00:53,400 --> 00:00:59,200
====  επιμέλεια - μετάφραση ====
==== από   a d s  ====

3
00:01:22,200 --> 00:01:26,300
Επόμενος γύρος!

4
00:01:33,500 --> 00:01:37,600
Τώρα που μετακομίσαμε στον Παράδεισο
δεν υπάρχει τίποτε για φαγητό.

5
00:01:38,000 --> 00:01:42,100
(Λογοπαίγνιο, μία φράση που
χρησιμοποιείται στο mahjong)

6
00:01:42,600 --> 00:01:44,500
Μιλώντας για μετακόμιση,
ξέχασα να σε συγχαρώ

7
00:01:44,400 --> 00:01:46,100
για την προαγωγή
του κ. Λιανγκ.

8
00:01:46,100 --> 00:01:49,100
Μπορείς να την θεωρήσεις προαγωγή?
Απλά επιστατεί τα σιτηρέσια.

9
00:01:49,100 --> 00:01:51,400
Δεν μπορείς να πάρεις ρύζι
ούτε από την Ινδία πια.

10
00:01:51,400 --> 00:01:53,700
Αυτοί που έχουν την εποπτεία του ρυζιού
είναι πιο ισχυροί από εκείνους που
φυλάνε τον θησαυρό!

11
00:01:53,600 --> 00:01:55,600
Η κυρία Γι έχει δίκιο.

12
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Εγώ? Δεν είμαι ένας
ζωντανός Βούδας!

13
00:01:58,100 --> 00:02:00,300
Αλλά θα πρέπει να με ακούς.

14
00:02:00,200 --> 00:02:02,900
Αν του ανατεθεί αποστολή,
θα λείπει από το σπίτι για 3 μέρες.

15
00:02:02,900 --> 00:02:04,400
Θα είσαι ελεύθερη τότε.

16
00:02:04,400 --> 00:02:05,800
Δεν έχω τον χρόνο.

17
00:02:05,700 --> 00:02:08,100
Οι συγγενείς του είναι
πάντοτε τριγύρω.

18
00:02:08,000 --> 00:02:09,300
Γεμίζουν τον χώρο,
ακόμη και τους διαδρόμους.

19
00:02:09,200 --> 00:02:10,400
Θα το πάρω.

20
00:02:10,300 --> 00:02:13,400
Έχω ακόμη να τακτοποιώ
τα γεύματά τους.

21
00:02:13,300 --> 00:02:16,100
Δεν είναι ομαλό,
ακόμη κι αν πληρώνομαι γι αυτό.

22
00:02:16,000 --> 00:02:17,600
Ναι.

23
00:02:17,500 --> 00:02:19,400
Μην παρασύρεις την κυρία Μακ.

24
00:02:19,300 --> 00:02:20,900
στο να σκέφτεται
κυβερνητικούς αξιωματούχους

25
00:02:20,800 --> 00:02:23,700
τώρα παίζουμε με τα πλακάκια.

26
00:02:23,600 --> 00:02:25,200
Έτσι δεν είναι?

27
00:02:25,100 --> 00:02:27,600
Οι Γιαπωνέζοι δεν θα είχαν
ποτέ σκεφθεί ότι,

28
00:02:27,600 --> 00:02:31,700
ακόμη κι ο αυτοκράτορας
δυναστεύεται.

29
00:02:32,900 --> 00:02:35,100
Τρώγε όσο είναι ακόμη ζεστό.

30
00:02:35,100 --> 00:02:38,600
Δεν μπορώ να φάω άλλο,
παχαίνω ....

31
00:02:38,600 --> 00:02:40,300
Τώρα ο καθένας αποθηκεύει και κάτι.

32
00:02:40,200 --> 00:02:43,100
Αφού δεν μπορούμε να κάνουμε
κάτι άλλο, ας αποθηκεύσουμε λίπος τότε.

33
00:02:43,000 --> 00:02:45,200
Τι άλλο είναι καλό για απόθεμα κυρία Γι?

34
00:02:45,200 --> 00:02:47,500
Ξέρετε ο άντρας μου είναι
στις εισαγωγές.

35
00:02:47,500 --> 00:02:48,400
Θα το πάρω αυτό.

36
00:02:48,400 --> 00:02:49,700
Ακόμη κι αν το Χονγκ Κονγκ έχει πέσει,

37
00:02:49,700 --> 00:02:52,300
εξακολουθεί να χρειάζεται
να προσεγγίζουν τα πλοία .

38
00:02:52,200 --> 00:02:55,400
Θα το φάω αυτό.

39
00:02:55,300 --> 00:02:56,800
Δυτικά φάρμακα.

40
00:02:56,800 --> 00:02:59,000
Το τελευταίο φορτίο
ξεπουλήθηκε πολύ γρήγορα.

41
00:02:59,000 --> 00:03:03,100
Θα έπρεπε να πάρει
περισσότερα από αυτά.

42
00:03:04,100 --> 00:03:06,700
Άκουσα ότι πήγες στο
Σου Γιου εχθές.

43
00:03:06,600 --> 00:03:09,800
Ναι, με μερικές άλλες. Η κυρία Μακ
δεν είχε πάει εκεί ξανά.

44
00:03:09,800 --> 00:03:12,500
Μου προκαλεί αμηχανία
που δεν έχω πάει.

45
00:03:12,400 --> 00:03:14,500
Υπάρχουν δύο νέα
υποκαταστήματα στο Χονγκ Κονγκ

46
00:03:14,400 --> 00:03:16,100
Οι σεφ του Σιχουάν και του Χονγκ Κονγκ
δεν μπορούν να τα βρούνί,

47
00:03:16,100 --> 00:03:19,500
και εκτός αυτού αυτοί που είναι από
το Χονγκ Κονγκ δεν μπορούν
την πικάντικη τροφή.

48
00:03:19,400 --> 00:03:23,500
Αυτό δεν είναι πικάντικο?

49
00:03:24,200 --> 00:03:26,600
Ναι, ήταν πράγματι.

50
00:03:26,500 --> 00:03:30,600
9 Γουάν.

51
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
2 Γουάν.

52
00:03:33,700 --> 00:03:37,800
Θα το πάρω αυτό.

53
00:03:38,800 --> 00:03:41,100
Η κυρία Μακ δεν πήγε εχθές?

54
00:03:41,000 --> 00:03:42,900
Δεν έχει έρθει για αρκετές μέρες.

55
00:03:42,800 --> 00:03:43,900
Είχα να φροντίσω κάποια
πράγματα στο σπίτι.

56
00:03:43,800 --> 00:03:45,700
Μια και είχατε αρκετές παίκτριες,
αποφάσισα να κάνω διάλλειμα

57
00:03:45,600 --> 00:03:49,200
Μία δικαιολογία για να κρυφτείς ε?

58
00:03:49,100 --> 00:03:52,300
Ποιός ήταν, ποιός είπε μερικές μέρες πριν
στο τηλέφωνο ότι δεν ήταν ελεύθερη

59
00:03:52,300 --> 00:03:54,300
Εκείνη η μέρα δεν μετράει,
πήγα να προκαλέσω την κυρία Μακ.

60
00:03:54,300 --> 00:03:55,500
Μπορείς να την ρωτήσεις
αν δεν με πιστεύεις.

61
00:03:55,400 --> 00:03:58,500
Εκείνη την ημέρα ειδικά διάλεξα
να σε κεράσω φαγητό, κυρία Μακ.

62
00:03:58,400 --> 00:04:00,600
Το έκανε προμελετημένα.

63
00:04:00,600 --> 00:04:04,700
Θα πάρω αυτό το πλακάκι.

64
00:04:08,000 --> 00:04:10,900
Έχεις ακόμη πολλές από
αυτές τις κάλτσες?

65
00:04:10,900 --> 00:04:13,700
Ναι, αλλά τις έδωσα όλες.

66
00:04:13,700 --> 00:04:15,700
ΑΝ θέλεις μπορώ να φέρω
περισσότερες την επόμενη φορά.

67
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
Εντάξει.

68
00:04:17,000 --> 00:04:19,100
Μόλις και μετά βίας κινούνται
τα εμπορεύματα στη Σαγγάη.

69
00:04:19,000 --> 00:04:21,400
Υπάρχει ακόμη και μαύρη αγορά
για το σαπούνι και την οδοντόκρεμα.

70
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Θα πρέπει να έρχεσαι πιο συχνά.

71
00:04:22,800 --> 00:04:26,900
Υπάρχει μέρος για να μείνεις.

72
00:04:40,600 --> 00:04:41,900
Νομίζω ότι πέρασε αρκετά.

73
00:04:41,900 --> 00:04:44,400
Η Κεμπειτάι (Γιαπωνέζικη Στρατιωτική
Αστυνομία) θα τον διεκδικήσει.

74
00:04:44,400 --> 00:04:46,300
Δεν προσδιόρισαν αν θα
πρέπει να είναι νεκρός ή ζωντανός.

75
00:04:46,200 --> 00:04:48,900
Απλά δώς του το.

76
00:04:48,900 --> 00:04:50,900
Πως θα δώσεις λογαριασμό
στον Μιούρα?

77
00:04:50,900 --> 00:04:54,600
Ερευνούν τα όπλα που προμήθευσαν
οι Αμερικάνοι στο Τσονγκ Κινγκ.

78
00:04:54,500 --> 00:04:56,300
Θα τον συναντήσω απόψε.

79
00:04:56,200 --> 00:04:59,200
Τηλεφώνησε η γραμματεύς του και είπε
ότι το αποψινό δείπνο ακυρώθηκε.

80
00:04:59,200 --> 00:05:03,300
Θέλει να αναφερθείς κατ' ευθείαν
στα Κεντρικά αύριο.

81
00:05:15,600 --> 00:05:17,500
Δεν θα επιστρέψεις στο
γραφείο σήμερα?

82
00:05:17,400 --> 00:05:21,500
Εξακολουθώ κι έχω ένα ραντεβού.

83
00:06:18,400 --> 00:06:19,900
Οι συγγενείς μου ζήτησαν κάποιον
για να πάρει κάτι από τους Ρώσσους.

84
00:06:19,800 --> 00:06:23,300
Δαχτυλίδια, κοσμήματα από
την αριστοκρατία.

85
00:06:23,200 --> 00:06:25,700
Εκλιπαρούν στους δρόμους
για γόπες από τσιγάρα.

86
00:06:25,700 --> 00:06:27,200
Φοβάμαι ότι θα είναι ψεύτικα.

87
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
Εσείς οι γυναίκες νωρίς αρχίσατε σήμερα.

88
00:06:30,100 --> 00:06:32,600
Έχεις καλή μοιρασιά.

89
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
Ο κ. Γι είναι εδώ για να δείξει
την υποστήριξή του.

90
00:06:37,400 --> 00:06:41,200
Συγγνώμη .. η σειρά μου?

91
00:06:41,100 --> 00:06:42,800
Αυτό που έχεις είναι καλό.

92
00:06:42,800 --> 00:06:46,300
Πόσα καράτια είναι το δικό σου,
τρία?

93
00:06:46,200 --> 00:06:48,800
Τι νομίζεις γι αυτό? Το βαρέθηκα.

94
00:06:48,700 --> 00:06:52,200
Δεν είναι της μόδας πια,
σκεφτόμουνα να το αλλάξω.

95
00:06:52,200 --> 00:06:53,500
Το Πιν Φεν έχει καινούριο εμπόρευμα.

96
00:06:53,400 --> 00:06:55,600
Υπάρχει ένα καινούριο 5 καρατιών.

97
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
Είναι μεγάλο, αλλά δεν είναι
τόσο αστραφτερό σαν το δικό σου.

98
00:06:58,000 --> 00:07:01,400
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες τότε?

99
00:07:01,300 --> 00:07:04,900
Έριξα μια κλεφτή ματιά μόνο.

100
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
Το Πιν Φεν έχει κάποια πράγματα
που δεν μπορούν να βγουν έξω.

101
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
Δεν θα πουλούσαν αυτόν τον εκπληκτικής
διαύγειας πολύτιμο λίθο σε μένα.

102
00:07:11,500 --> 00:07:14,000
Πόσο αξίζει τώρα?

103
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
Αυτό το εκπληκτικής διαύγειας πετράδι
σου είναι δέκα καρατιών.

104
00:07:16,300 --> 00:07:18,000
Δεν είναι παρ' όλο που είναι
σαν αυγό περιστεριού.

105
00:07:17,900 --> 00:07:19,500
Οι πολύτιμοι λίθοι είναι απλά πέτρες.

106
00:07:19,400 --> 00:07:23,500
Αν φοράς τέτοιο μεγάλο κόσμημα,
δεν μπορείς ούτε μαχτζόνγκ να παίξεις.

107
00:07:23,900 --> 00:07:26,900
Μου γκρινιάζεις έστω κι αν
δεν πρόκειται να μου το αγοράσεις.

108
00:07:26,900 --> 00:07:29,100
Α, κέρδισα!

109
00:07:29,100 --> 00:07:30,000
Combo win. (όρος του mahjong)

110
00:07:29,900 --> 00:07:32,700
Ήμουν έτοιμη να κερδίσω.
Ο κ. Γι φταίει,

111
00:07:32,700 --> 00:07:34,400
που λέει ότι δεν μπορείς να παίξεις
μαχτζόνγκ αν φοράς κοσμήματα.

112
00:07:34,400 --> 00:07:35,300
Το έκανε επίτηδες.

113
00:07:35,200 --> 00:07:36,300
Ευχαριστώ κ. Γι.

114
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
Ο κ. Γι πρέπει να μας κεράσει ένα γεύμα.

115
00:07:38,200 --> 00:07:41,800
Βέβαια, που θέλεις να πας?

116
00:07:41,700 --> 00:07:43,500
Στο Σου Γιου. Δυτικό φάρμακο?

117
00:07:43,500 --> 00:07:47,600
Όχι στο Σου Γιου, ας διαλέξουμε
κάπου πιο ακριβά.

118
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Ω αγαπητή μου, ξέχασα.

119
00:07:52,800 --> 00:07:54,900
Έχω ένα ραντεβού στις 3.

120
00:07:54,800 --> 00:07:57,600
Και το ξέχασα τελείως..

121
00:07:57,600 --> 00:08:00,200
Δεν μπορεί να γίνει,
ποιός θα παίξει λοιπόν?

122
00:08:00,100 --> 00:08:03,000
Θα έπρεπε να το
είχες πει νωρίτερα!

123
00:08:02,900 --> 00:08:04,800
Πρέπει να συζητήσω
κάτι με κάποιον.

124
00:08:04,800 --> 00:08:07,300
Και το ξέχασα τελείως.

125
00:08:07,300 --> 00:08:09,500
Γιατί δεν κάθεστε στη
θέση μου κ. Γι?

126
00:08:09,400 --> 00:08:10,900
Θα γυρίσω αμέσως.

127
00:08:10,900 --> 00:08:14,100
Και μόλις είχε γυρίσει
η τύχη μου προς το καλλίτερο.

128
00:08:14,100 --> 00:08:15,500
Όχι σήμερα, έχω κάτι να κάνω.

129
00:08:15,400 --> 00:08:17,100
Θα ξενυχτίσω παίζοντας
μαζί σας κυρίες μου κάποια άλλη μέρα.

130
00:08:17,000 --> 00:08:19,600
Η κυρία Μακ είναι ασυγκίνητη επίσης.

131
00:08:19,500 --> 00:08:22,400
Χρωστάνε κάποια χρήματα στον
σύζυγό μου εδώ και κάτι χρόνια ήδη...

132
00:08:22,400 --> 00:08:25,400
ο οειλέτης τελικά συμφώνησε να
μας πληρώσει ένα μέρος.

133
00:08:25,300 --> 00:08:27,600
Ας ρωτήσουμε τότε την κυρία Λιάο.

134
00:08:27,500 --> 00:08:31,100
Σεν Μα, μπορείς να τηλεφωνήσεις
στην κυρία Λιάο?

135
00:08:31,000 --> 00:08:35,100
Μας χρωστάς ένα κέρασμα.

136
00:09:02,700 --> 00:09:05,800
Κυρία Μακ, ο κ. Γι λέει ότι μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το αυτοκίνητο

137
00:09:05,700 --> 00:09:07,700
ΤΟ αυτοκίνητο σας περιμένει.

138
00:09:07,700 --> 00:09:10,000
Αλήθεια δεν θα μπορούσα.

139
00:09:10,000 --> 00:09:13,800
Κυρία Μακ δεν φεύγετε?

140
00:09:13,700 --> 00:09:15,700
Εντάξει, σας ευχαριστώ.

141
00:09:15,600 --> 00:09:19,700
Κατεβαίνω αμέσως.

142
00:09:41,200 --> 00:09:43,900
Υπάρχουν λιγότερα αυτοκίνητα
στη Σαγγάη απ' ότι στο Χονγκ Κονγκ

143
00:09:43,900 --> 00:09:47,900
Είναι ακριβό το αέριο. Ακόμη κι αυτοί
που έχουν αυτοκίνητα δεν οδηγούν πλέον.

144
00:09:49,500 --> 00:09:53,600
Κυρία Μακ, μιλάτε πολύ καλά
τη διάλεκτο της Σαγγάης.

145
00:09:53,800 --> 00:09:55,400
Η μητέρα μου είναι από τη Σαγγάη.

146
00:09:55,300 --> 00:09:56,900
Όταν ήμουν μικρή κάποιοι
από τους συγγενείς μου

147
00:09:56,800 --> 00:09:59,500
μετακινήθηκαν στο Χονγκ Κονγκ
όταν άρχισε ο πόλεμος.

148
00:09:59,500 --> 00:10:03,600
Αλήθεια?

149
00:10:27,000 --> 00:10:30,900
Αυτοί οι ξένοι, μπορούν να
απελευθερώσουν μόνο τόσους τη φορά.

150
00:10:30,800 --> 00:10:34,900
Μπορούν να πάρουν να φάνε
μόνο σκληρό ψωμί.

151
00:10:50,300 --> 00:10:51,500
Με χρειάζεστε να έρθω να
σας πάρω αργότερα?

152
00:10:51,400 --> 00:10:55,500
Όχι, μπορώ να καλέσω ταξί.

153
00:11:42,900 --> 00:11:44,400
Καφέ, παρακαλώ.

154
00:11:44,400 --> 00:11:48,500
Αμέσως.

155
00:12:11,800 --> 00:12:13,700
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
το τηλέφωνό σας?

156
00:12:13,600 --> 00:12:17,700
Φυσικά.

157
00:12:33,900 --> 00:12:37,900
Παράξενο, πήρα λάθος νούμερο?

158
00:12:49,600 --> 00:12:50,700
Εμπρός.

159
00:12:50,600 --> 00:12:53,400
Αδελφέ μου δεύτερε, εγώ είμαι.

160
00:12:53,300 --> 00:12:57,400
Ναί?

161
00:12:57,900 --> 00:13:00,300
Βρίσκομαι στο Κέσελινγκ καφέ.

162
00:13:00,200 --> 00:13:02,600
Είναι όλα εντάξει στο σπίτι?

163
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Ναί.

164
00:13:04,600 --> 00:13:07,000
Είμαι καλά, μόνο λίγο
πολυάσχολη τελευταία,

165
00:13:06,900 --> 00:13:11,000
για να γυρίσω σπίτι.

166
00:13:11,000 --> 00:13:12,800
Θα πάω για ψώνια σήμερα.

167
00:13:12,700 --> 00:13:15,400
Έχω ραντεβού, πάω τώρα.

168
00:13:15,400 --> 00:13:19,400
Εντάξει.

169
00:13:21,800 --> 00:13:25,100
Λοιπόν, τότε δεν υπάρχει κάτι άλλο.

170
00:13:25,000 --> 00:13:27,700
Ξέρω, θα είναι καλά.

171
00:13:27,600 --> 00:13:31,700
Κλείνω, αντίο.

172
00:13:35,100 --> 00:13:39,200
Μετακινούμαστε έξω τώρα.

173
00:15:00,900 --> 00:15:04,900
Παιδιά αν κερδίσετε
θα σας παντρευτώ!

174
00:15:06,900 --> 00:15:08,400
Δεν είπα ότι θα ήμουνα
η μοναδική που θα τους παντρευόμουνα.

175
00:15:08,400 --> 00:15:09,500
Όλοι οι άντρες έφυγαν στον πόλεμο.

176
00:15:09,400 --> 00:15:11,500
Ποιός θα παντρευτεί ένα
φορτηγό γεμάτο κορίτσια?

177
00:15:11,400 --> 00:15:15,500
Δεν πρόκειται, παντρέψου τον εσύ τότε!

178
00:15:27,500 --> 00:15:30,700
Άκουσα από τον δάσκαλο ότι
το Γκουάνγκ Ζου χάθηκε.

179
00:15:30,600 --> 00:15:33,600
Θα είναι ασφαλές στο
Χονγκ Κονγκ?

180
00:15:33,600 --> 00:15:37,400
Ποτέ δεν σκέφθηκα ότι θα
βασιζόμασταν στους Βρεττανούς
για να μας προστατεύσουν

181
00:15:37,300 --> 00:15:39,400
Ο πατέρας σου δεν είναι
στην Βρεττανία?

182
00:15:39,300 --> 00:15:42,400
Γιατί δεν σε πήρε μαζί του?

183
00:15:42,400 --> 00:15:44,500
Πήρε τον μικρότερο αδελφό μου.

184
00:15:44,400 --> 00:15:47,700
Όταν πέθανε η μητέρα μου είπε
ότι θα με έπαιρνε.

185
00:15:47,600 --> 00:15:51,700
Αλλά δυό χρόνια μετά,
ξέσπασε ο πόλεμος.

186
00:15:51,600 --> 00:15:53,300
Δεν ξαναπηγαίνω πίσω.

187
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
Ο πόλεμος που έδωσε την
ευκαιρία να πάω στο Χονγκ Κονγκ

188
00:15:55,700 --> 00:15:59,800
Θέλω να πάω πέρα από την θάλασσα
και να δω τον έξω κόσμο.

189
00:16:16,000 --> 00:16:18,300
Θα σε δω δίπλα στη λίμνη
απόψε μετά το μάθημα.

190
00:16:18,300 --> 00:16:19,400
Ας γυρίσουμε μαζί
στο διαμέρισμά μας.

191
00:16:19,300 --> 00:16:20,900
Εντάξει.

192
00:16:20,800 --> 00:16:24,900
Γειά σου Λάϊ Σου Ζιν!

193
00:16:27,400 --> 00:16:28,800
Μόλις σε έψαχνα.

194
00:16:28,700 --> 00:16:31,500
Κουάνγκ Γιουμίν, ακόμη
με θυμάσαι?

195
00:16:31,400 --> 00:16:33,200
Ναι, σε είδα να παίζεις.

196
00:16:33,200 --> 00:16:35,400
Θεατρική Οργάνωση Γυναικών του
Πανεπιστημίου Λίνγκναν

197
00:16:35,400 --> 00:16:36,800
Έχουμε στήσει μία καινούρια
θεατρική οργάνωση.

198
00:16:36,700 --> 00:16:40,100
Έχουμε δοκιμαστική ακρόαση
για μέλη σήμερα.

199
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
Όμως η θεατρική οργάνωση των
γυναικών ποτέ δεν

200
00:16:41,400 --> 00:16:43,300
συνεργάστηκε με άνδρες.

201
00:16:43,200 --> 00:16:45,600
Μια και δανειζόμαστε τον χώρο του
Πανεπιστημίου του Χονγκ Κονγκ
για τα μαθήματα

202
00:16:45,500 --> 00:16:49,600
και μας λείπει το ανδρικό δυναμικό,
θα πρέπει να συνεργαστούμε.

203
00:16:49,800 --> 00:16:51,800
Μπορούμε να ανεβάσουμε
το "Κουκλόσπιτο" του Ίψεν!

204
00:16:51,800 --> 00:16:53,800
Ξέρω το ρόλο της Νόρας
απ' έξω κι ανακατωτά.

205
00:16:53,800 --> 00:16:55,700
Σ' αυτούς τους καιρούς
ποιός έχει την διάθεση

206
00:16:55,600 --> 00:16:58,300
να παρακολουθήσει αυτό το είδος
της αστικής παράστασης?

207
00:16:58,300 --> 00:16:59,800
Έχουμε σκοπό να ανεβάσουμε
ένα πατριωτικό έργο

208
00:16:59,800 --> 00:17:02,400
να μαζέψουμε χρήματα για τον πόλεμο.

209
00:17:02,300 --> 00:17:06,400
Πρέπει να έρθεις κι εσύ
στην δοκιμαστική ακρόαση αύριο

210
00:17:06,600 --> 00:17:09,400
Αλλά είμαι καινούριος,
δεν έχω παίξει ποτέ πριν.

211
00:17:09,400 --> 00:17:10,600
Δεν έχει σημασία.

212
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
Όλοι θα πρέπει να παίξουν τον
ρόλο τους για την δράση της αντίστασης.

213
00:17:12,900 --> 00:17:15,600
Ενώ οι στρατιώτες μάχονται
στην πρώτη γραμμή,

214
00:17:15,600 --> 00:17:18,300
οι κάτοικοι του Χονγκ Κονγκ
χαλαρώνουν.

215
00:17:18,200 --> 00:17:22,300
Πρέπει να τους ξυπνήσουμε
από την μακαριότητά τους.

216
00:17:25,000 --> 00:17:28,600
Τι τυπικός διευθυντής,
δεν ακούει κανέναν.

217
00:17:28,500 --> 00:17:29,800
Αλλά αφού πρόκειται για την αντίσταση,

218
00:17:29,700 --> 00:17:33,000
εμείς κορίτσια δεν μπορούμε
χάσουμε από τα αγόρια.

219
00:17:33,000 --> 00:17:36,400
Απλά δεν μπορώ να υποφέρω την σκέψη
του να υποτάσσομαι στο νεύμα του και στο
κάλεσμά του.

220
00:17:36,300 --> 00:17:40,100
Είναι εντελώς παθιασμένος,
δεν είναι?

221
00:17:40,100 --> 00:17:41,800
Όχι πολύ μετά που ο αδελφός του
αποφοίτησε από την στρατιωτική ακαδημία,

222
00:17:41,800 --> 00:17:43,300
σκοτώθηκε στον πόλεμο.

223
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
Έτσι η οικογένειά του δεν θα τον
αφήσει να καταταχθεί στον στρατό.

224
00:17:45,400 --> 00:17:49,500
Γι αυτό λοιπόν είναι τόσο αναστατωμένος.

225
00:17:50,100 --> 00:17:54,200
Ούτε εγώ θέλω να στρατολογηθεί.

226
00:17:55,400 --> 00:17:57,500
Γυρίζω στη γή που με γαλούχισε

227
00:17:57,400 --> 00:17:58,300
Και την ψυχή μου ...

228
00:17:58,200 --> 00:18:02,300
Πιό αριστερά, πιο πολύ.

229
00:18:02,400 --> 00:18:06,300
Εντάξει, εκεί είναι καλά.

230
00:18:06,200 --> 00:18:10,300
Ας το προσπαθήσουμε.

231
00:18:40,700 --> 00:18:43,700
Τι έγινε?

232
00:18:43,700 --> 00:18:45,500
Ο πατέρας μου παντρεύτηκε.

233
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
Του γράφω ένα γράμμα
για να τον συγχαρώ.

234
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Ο πανικός πριν από την παράσταση θα
εξαφανισθεί μόλις ανοίξει η αυλαία.

235
00:20:35,400 --> 00:20:39,500
Θείε Ζάο!

236
00:20:39,600 --> 00:20:42,000
Βρήκαν αυτόν τον αξιωματικό
πίσω από τους λόφους.

237
00:20:41,900 --> 00:20:44,000
Ζιάο Χονγκ, γύρισε ο αδελφός σου σπίτι?

238
00:20:43,900 --> 00:20:47,200
Σσσσςς! Έλα μέσα γρήγορα.

239
00:20:47,200 --> 00:20:50,400
Γιέ μου! Γρήγορα, πήγαινε
βράσε λίγο νερό.

240
00:20:50,400 --> 00:20:53,500
Τι σου συνέβη?

241
00:20:53,500 --> 00:20:57,500
Αυτός είναι αξιωματικός του στρατού,
δεν είναι γιός σου.

242
00:20:59,300 --> 00:21:02,700
Ο γιός μου έρχεται σπίτι απόψε.

243
00:21:02,600 --> 00:21:03,900
Έρχεται σπίτι να δειπνήσει.

244
00:21:03,800 --> 00:21:06,500
Θα 'πρεπε να σφάξω ένα
κοτόπουλο γι αυτόν.

245
00:21:06,500 --> 00:21:08,900
Ο γιός μου γυρίζει πίσω!

246
00:21:08,800 --> 00:21:11,500
Γυρίζει πίσω σήμερα!

247
00:21:11,400 --> 00:21:15,500
Ο γιός μου γυρίζει πίσω.

248
00:21:15,900 --> 00:21:19,100
Ο γιός μου γυρίζει πίσω.

249
00:21:19,100 --> 00:21:23,000
Από τότε που έμαθε ότι ο αδελφός μου
σκοτώθηκε στο μέτωπο,

250
00:21:22,900 --> 00:21:26,700
η μαμά μου αρρώστησε.

251
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
Το έκανα για τον αδελφό μου.

252
00:21:28,700 --> 00:21:32,800
Μόλισ τελείωσα να το πλέκω,
αλλά δεν θα το φορέσει ποτέ.

253
00:21:36,000 --> 00:21:37,700
Πάρτο σε παρακαλώ.

254
00:21:37,700 --> 00:21:40,000
Δεν μπορώ, μου έσωσες τη ζωή.

255
00:21:40,000 --> 00:21:41,500
Δεν έχω τίποτε να
σε ξεπληρώσω.

256
00:21:41,500 --> 00:21:43,100
Το να σώσεις την πατρίδα μας
είναι αρκετή πληρωμή.

257
00:21:43,000 --> 00:21:46,700
Σκοτώνοντας τον εχθρό παίρνεις
εκδίκηση για τον αδελφό μου

258
00:21:46,600 --> 00:21:49,400
Σιχαίνομαι τον εαυτό μου
που είμαι γυναίκα,

259
00:21:49,300 --> 00:21:53,400
και υποσχέθηκα στον αδελφό μου

260
00:21:54,800 --> 00:21:57,100
να φροντίσω την μητέρα.

261
00:21:57,100 --> 00:22:00,500
Θέλω να αναπαυθεί η ψυχή του ...

262
00:22:00,400 --> 00:22:04,500
Ο αδελφός σου ....

263
00:22:06,200 --> 00:22:10,300
Ήταν στην ίδια ηλικία με σένα.
Από τότε που πέθανε ο πατέρας μου,

264
00:22:11,400 --> 00:22:15,100
φρόντιζε την οικογένεια.

265
00:22:15,000 --> 00:22:17,300
Δούλευε γρηγορώτερα
από τον καθένα.

266
00:22:17,200 --> 00:22:18,500
Κάθε χρόνο κατά τη διάρκεια
του θερισμού,

267
00:22:18,500 --> 00:22:22,600
βοηθούσε τους άλλους, αφού θέριζε
τη δικιά μας σοδιά

268
00:22:23,300 --> 00:22:27,400
Ήταν επίσης το ίδιο απότομος με σένα.

269
00:22:28,100 --> 00:22:32,200
Πάντα τον ακολουθούσα
όπου κι αν πήγαινε.

270
00:22:32,800 --> 00:22:36,900
Πάντα έλεγε ότι οι Ουρανοί
ευλογούν τους τίμιους και τους ευγενικούς.

271
00:22:40,900 --> 00:22:44,900
Η οικογένειά μας στήριζε
τις ελπίδες της πάνω του.

272
00:22:48,900 --> 00:22:51,200
Θα υποκλιθώ σε σένα!

273
00:22:51,200 --> 00:22:54,100
Γι αυτήν την πατρίδα, για τον
νεκρό αδελφό μου,

274
00:22:54,000 --> 00:22:56,700
για τις γενιές των ανθρώπων,

275
00:22:56,700 --> 00:22:59,900
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

276
00:22:59,800 --> 00:23:03,900
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

277
00:23:05,300 --> 00:23:09,400
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

278
00:23:10,000 --> 00:23:14,100
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

279
00:23:14,100 --> 00:23:18,200
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

280
00:23:20,600 --> 00:23:24,700
Στην υγειά σας!

281
00:23:26,400 --> 00:23:28,500
Αυτό απαιτεί να το γιορτάσουμε!

282
00:23:28,400 --> 00:23:31,200
Ήταν πραγματικά υπέροχο,
όλοι φώναζαν:

283
00:23:31,200 --> 00:23:35,200
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

284
00:23:36,400 --> 00:23:39,000
Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει!

285
00:23:39,000 --> 00:23:40,700
600! 600 άνθρωποι κάθονταν
στο ακροατήριο.

286
00:23:40,700 --> 00:23:42,800
Και αυτοί επίσης που στέκονταν
στους διαδρόμους!

287
00:23:42,700 --> 00:23:44,600
Μην υποτιμάμε αυτούς τους
κατοίκους του Χονγκ Κονγκ ε?

288
00:23:44,500 --> 00:23:46,600
Όταν παίξαμε στο Λινγκ Ναν,

289
00:23:46,500 --> 00:23:48,800
δεν είχαμε ποτέ τέτοια
ένθερμη ανταπόκριση.

290
00:23:48,800 --> 00:23:52,000
Αυτό το έργο που ανεβάσαμε
είναι η πραγματικότητα.

291
00:23:52,000 --> 00:23:55,200
Το κοινό μπορεί να δώση έμφαση,
έτσι φυσιολογικά συγκινήθηκαν

292
00:23:55,100 --> 00:23:59,200
Όταν συγκντρώνονταν χρήματα είδα πολλούς ανθρώπους να δακρύζουν.

293
00:24:00,300 --> 00:24:03,300
Στην υγεία όλων, που
συγκέντρωσαν αυτό το ποσό,

294
00:24:03,300 --> 00:24:07,300
και που προσθέτουν στο δικό μας
ελάχιστο για τον πόλεμο.

295
00:24:08,900 --> 00:24:10,100
Πρέπει να πιούμε για την
ευαρέσκεια της καρδιάς μας απόψε.

296
00:24:10,100 --> 00:24:12,700
Ας ανησυχήσουμε για το έθνος αύριο.

297
00:24:12,700 --> 00:24:16,700
Εβίβα, αδελφέ!

298
00:24:17,400 --> 00:24:18,900
Έχω μιά ιδέα, άκουσέ με.

299
00:24:18,900 --> 00:24:21,300
Θα πρέπει να πουλήσουμε
εισιτήρια.

300
00:24:21,200 --> 00:24:24,600
Και να γράψουμε στην πόρτα:
"Όσο διαρκούν τα αποθέματα!"

301
00:24:24,500 --> 00:24:25,300
Εάν είσαι εσύ, σου πάει καλλίτερα:

302
00:24:25,200 --> 00:24:27,900
"Είναι δύσκολο να πουλήσω
έστω κι ένα εισιτήριο"

303
00:24:27,800 --> 00:24:29,900
Να, δως μου τα ποτά.

304
00:24:29,800 --> 00:24:31,200
Πρόσεχε!

305
00:24:31,100 --> 00:24:33,500
Στην υγειά του και της αρχηγού!

306
00:24:33,500 --> 00:24:34,600
Οι πωλήσεις των εισιτηρίων μας
εξαρτώνται από αυτήν!

307
00:24:34,500 --> 00:24:38,600
Στην υγειά του και της αρχηγού!

308
00:24:38,800 --> 00:24:42,900
Δεν είμαι, δεν είμαι.

309
00:24:42,900 --> 00:24:45,600
Εϊμαστε το άνθισμα των ροδάκινων
(φοιτητές) του σήμερα

310
00:24:45,600 --> 00:24:48,500
Οι στύλοι της κοινωνίας του αύριο.

311
00:24:48,400 --> 00:24:51,500
Τραγουδάμε μαζί σήμερα,

312
00:24:51,400 --> 00:24:55,500
Σώζουμε το λαό αύριο με ένα
γιγαντιαίο κύμα,

313
00:24:57,700 --> 00:25:01,800
Ένα γιγάντιο κύμα, που συνεχώς
επεκτείνεται

314
00:25:01,900 --> 00:25:04,200
Συμμαθητές, αγαπημένοι μου φοιτητές,

315
00:25:04,200 --> 00:25:08,300
η δύναμή σας ας υποστυλώσει την
άνοδο και τη πτώση αυτού του κόσμου,

316
00:25:08,500 --> 00:25:12,600
Ένα γιγάντιο κύμα, ένα γιγάντιο κύμα,

317
00:25:13,800 --> 00:25:17,600
Βιαστείτε!

318
00:25:17,500 --> 00:25:21,500
Στο επάνω μέρος!

319
00:25:26,400 --> 00:25:30,400
ΤΟ άναψες?

320
00:25:43,000 --> 00:25:44,700
Δεν θα πετύχει αν δεν
καπνίζουν οι ηθοποιοί!

321
00:25:44,700 --> 00:25:48,800
Δοκίμασέ το, θα βοηθήσει
κατά τη διάρκεια του παιξίματος.

322
00:25:52,700 --> 00:25:55,600
Η Γουόνγ Τσια Τσι τράβηξε
μια ρουφηξιά, ποιός θέλει ....

323
00:25:55,500 --> 00:25:59,600
Δώς το μου!

324
00:26:06,100 --> 00:26:10,200
Άσε με να τραβήξω μια τζούρα!

325
00:26:50,600 --> 00:26:53,100
Σ ευχαριστώ.

326
00:26:53,100 --> 00:26:57,200
Γιατί?

327
00:27:40,400 --> 00:27:43,800
Γουόνγκ Τσία Τσι.

328
00:27:43,700 --> 00:27:47,800
Έλα επάνω!

329
00:27:50,000 --> 00:27:52,300
Συνάντησα έναν φίλο χωριανό
από την ιδιαίτερη πατρίδα μου.

330
00:27:52,200 --> 00:27:53,300
τον έλεγαν Τσαο Ντε Ζι.

331
00:27:53,200 --> 00:27:56,800
Πήγαιναν με τον αδελφό μου στο ίδιο
σχολείο, έτσι γνωριζόμαστε.

332
00:27:56,800 --> 00:28:00,100
Άκουσα ότι είναι Βοηθός Αξιωματικού,
και εργάζεται για τον τύπο

333
00:28:00,000 --> 00:28:01,100
που είναι υπεύθυνος για την
"Άσκηση Ειρήνης".

334
00:28:01,000 --> 00:28:02,600
Το όνομά του είναι Γι.

335
00:28:02,500 --> 00:28:05,200
Είναι ο βοηθός του Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι,
υπεύθυνος της Κατασκοπευτικής Υπηρεσίας
και της Κατασκοπείας.

336
00:28:05,100 --> 00:28:06,800
Τώρα είναι στο Χονγκ Κονγκ.

337
00:28:06,800 --> 00:28:08,900
Ο Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι διευθύνει
την "Άσκηση Ειρήνης", αλλά

338
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
απλά είναι ένας λακές των Γιαπωνέζων.

339
00:28:11,800 --> 00:28:13,400
Εϊναι ένας προδότης που πρόδωσε
την πατρίδα μας.

340
00:28:13,400 --> 00:28:15,100
Ο Γουάνγκ τώρα συγκεντρώνει στρατεύματα.

341
00:28:15,100 --> 00:28:17,900
Το Χονγκ Κονγκ ανήκει
στο πεδίο του Γι.

342
00:28:17,900 --> 00:28:22,000
Αυτόν τον τύπο, τον Τσάο συνάντησα ....

343
00:28:23,900 --> 00:28:27,800
Αυτή είναι η ευκαιρία.

344
00:28:27,700 --> 00:28:30,500
Ποια ευκαιρία?

345
00:28:30,500 --> 00:28:33,300
Αυτό δεν είναι θέατρο.

346
00:28:33,200 --> 00:28:36,300
Δεν έχει σημασία πόσο πολύ εκμεταλευόμαστε
τα δάκρυα των θεατών μας και κραυγάζουμε
με τις φωνές μας βραχνά,

347
00:28:36,200 --> 00:28:40,100
δεν συγκρίνεται με το να σκοτώσουμε
έναν αληθινό προδότη.

348
00:28:40,000 --> 00:28:43,200
Μπορούμε να το κάνουμε σ αυτές τις
διακοπές έτσι το σχολείο δεν θα το ανακαλύψει.

349
00:28:43,100 --> 00:28:44,300
Πρέπει να μεταμφιεστούμε

350
00:28:44,300 --> 00:28:47,400
και να σκεφτούμε έναν τρόπο να
διεισδύσουμε στο σπιτικό του Γι.

351
00:28:47,400 --> 00:28:48,800
Ο γερο Τσάο θα μου κάνει τη χάρη

352
00:28:48,800 --> 00:28:51,400
και θα μας συστήσει σ αυτόν.

353
00:28:51,400 --> 00:28:52,900
Και μετά θα πάρουμε όπλα,

354
00:28:53,000 --> 00:28:55,400
όμως, ποιός από μας ξέρει
πως να σκοτώσει κάποιον?

355
00:28:55,400 --> 00:28:57,000
Μόνο στη σκηνή έχουμε σκοτώσει κόσμο.

356
00:28:57,100 --> 00:29:00,000
Όταν δεις έναν προδότη
μπροστά στα μάτια σου,

357
00:28:59,900 --> 00:29:02,100
θα δεις ότι το να σκοτώσεις
δεν είναι καθόλου δύσκολο.

358
00:29:02,100 --> 00:29:04,800
Είναι μόνο ζήτημα του
πόσοι, πόσο γρήγορα.

359
00:29:04,700 --> 00:29:08,500
Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου,
θέλω όλοι σας να το μελετήσετε προσεκτικά.

360
00:29:08,400 --> 00:29:11,700
Εάν είστε μέσα, τότε ας
το κάνουμε μεγάλο.

361
00:29:11,700 --> 00:29:15,400
Μέχρις εσχάτων, ας μην
σπαταλήσουμε τη νιότη μας,

362
00:29:15,300 --> 00:29:18,600
κι ας σκοτώσουμε έναν από τους
λακέδες του Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι!

363
00:29:18,500 --> 00:29:20,100
Εϊμαι μέσα!

364
00:29:20,000 --> 00:29:24,100
Υπολόγισέ με μέσα.

365
00:29:27,600 --> 00:29:31,600
Τότε, κι εμείς είμαστε ...

366
00:29:31,900 --> 00:29:36,000
Δεν θέλω να εξαναγκάσω κανέναν.

367
00:29:36,100 --> 00:29:40,200
Κι εγώ επίσης είμαι μέσα.

368
00:29:57,300 --> 00:30:01,400
Λιλ Ουν, δεν περίμενα να έρθεις να με βρεις.

369
00:30:03,000 --> 00:30:06,700
Δεν έχουμε συναντηθεί από τότε
που φύγαμε από την πατρίδα μας.

370
00:30:06,600 --> 00:30:10,400
Λιγότερα λόγια. Εβίβα!

371
00:30:10,300 --> 00:30:14,400
Άσπρο πάτο!

372
00:30:15,600 --> 00:30:18,300
Θα πρέπει να ευχαριστήσω
επίσης τον αδελφό Τσάο.

373
00:30:18,300 --> 00:30:20,500
Από δω και πέρα θα πρέπει να
μας φροντίζεις.

374
00:30:20,400 --> 00:30:21,500
Φυσικά, φυσικά, φυσικά.

375
00:30:21,400 --> 00:30:23,600
Αυτό στην υγειά σου!

376
00:30:23,600 --> 00:30:27,700
Αδελφέ, μπορείς να κοιτάξεις αν
μπορείς να μας βοηθήσεις?

377
00:30:29,200 --> 00:30:32,700
Μπορείς να μας βοηθήσεις
να βρούμε δουλειά?

378
00:30:32,700 --> 00:30:36,800
Εϊναι δύσκολο, αλλά αφήστε
με να σκεφθώ.

379
00:30:49,800 --> 00:30:52,400
Που είναι ο Λιανγκ Τζουν Σενγκ?
Είναι ακόμη εκεί πάνω.

380
00:30:52,300 --> 00:30:54,000
Τι κάνει?

381
00:30:54,000 --> 00:30:56,900
Μόνο εμείς έχουμε αρκετά για τον Τσάο.

382
00:30:56,800 --> 00:31:00,100
Ίσως να μπορέσει να πάρει
περισσότερες πληροφορίες.

383
00:31:00,100 --> 00:31:04,200
Μόνο πάνω σε μερικά ποτήρια
από κάτουρο γάτας?

384
00:31:21,200 --> 00:31:24,300
Οι λευκοί έχουν φύγει όλοι διακοπές.

385
00:31:24,300 --> 00:31:28,300
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον
δεύτερο όροφο για δύο μήνες.

386
00:31:40,400 --> 00:31:42,300
Από που θα βρεις τα χρήματα?

387
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
Ο πατέρας μου μου άφησε μερικά
χρήματα στο Χονγκ Κονγκ

388
00:31:44,100 --> 00:31:46,100
σε περίπτωση ανάγκης.

389
00:31:46,100 --> 00:31:47,900
Δεν σου ζήτησα να πιάσεις
κάτι τόσο πολυτελές.

390
00:31:47,900 --> 00:31:50,300
Αν θέλεις ο Αου Γιανγκ να είναι
ο κ. Μακ, ένας επιχειρηματίας

391
00:31:50,200 --> 00:31:52,600
και η Γουάνγκ Τσια Τσι να είναι η κυρία Μακ,
μία πλούσια νοικοκυρά,

392
00:31:52,500 --> 00:31:54,700
σ αυτό το είδος κατοικίας θάπρεπε να μένουν!

393
00:31:54,700 --> 00:31:57,200
Ας διακοσμήσουμε αυτό το σπίτι
κι ας πάρουμε μερικά έπιπλα.

394
00:31:57,200 --> 00:31:58,900
Και να πάρουμε μία υπηρέτρια.

395
00:31:58,900 --> 00:32:02,900
Ο κ. Μακ χρειάζεται μήπως μουστάκι?

396
00:32:12,600 --> 00:32:16,700
Περίμενε.

397
00:32:31,900 --> 00:32:34,400
Μην χρησιμοποιείς την καλλίτερή μου γραβάτα
για να σκουπίζεις το στόμα σου!

398
00:32:34,400 --> 00:32:37,400
Αυτό δεν είναι πρόβα,
δεν θα υπάρξει δεύτερη ευκαιρία.

399
00:32:37,400 --> 00:32:39,200
Να θυμάστε τους ρόλους σας.

400
00:32:39,200 --> 00:32:43,300
Μην λέτε αυτά που υποτίθεται
δεν πρέπει να πείτε

401
00:32:43,800 --> 00:32:47,900
Κι εσύ το ίδιο....

402
00:32:49,000 --> 00:32:53,100
΄Εφθασαν!

403
00:33:10,700 --> 00:33:13,800
κ. Μακ, κυρία Μακ.

404
00:33:13,700 --> 00:33:17,800
Αυτός είναι ο ξάδελφος του κ. Μακ, ένας
φίλος από την πατρίδα μου, ο Κουάνγκ Γιουμιν.

405
00:33:18,400 --> 00:33:22,500
Ο κύριος και η κυρία Γι.

406
00:33:33,600 --> 00:33:37,700
Συνόδεψέ τους, θα πάρω την άδειά μου πρώτα.

407
00:33:41,100 --> 00:33:44,900
Συγγνώμη που σας έκανα να οδηγήσετε όλο
το δρόμο μέχρι εδώ για να με πάρετε.

408
00:33:44,800 --> 00:33:46,600
Ο γερο Τσάο είπε ότι γνωρίζετε το Χονγκ Κονγκ.

409
00:33:46,600 --> 00:33:49,000
Αν όχι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε
το αυτοκίνητο του συζύγου μου.

410
00:33:48,900 --> 00:33:51,300
Δεν υπάρχει πρόβλημα,
είναι στο δρόμο μας.

411
00:33:51,200 --> 00:33:54,100
Κυρία Γι, θέλετε να επισκευθείτε
το Τσουνγκ Γουάν?

412
00:33:54,100 --> 00:33:55,400
Αν και βρισκόμαστε στο Χονγκ Κονγκ
ήδη εδω και λίγους μήνες,

413
00:33:55,400 --> 00:33:59,500
τα μόνα μέρη που ξέρουμε είναι το
Τσουνγκ Γουάν και το Repulse Bay.

414
00:34:00,000 --> 00:34:03,100
Τι θα έλεγες τότε για το Τσιμ Σα Τσούι?

415
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
Μπορούμε κι εκεί επίσης να κάνουμε βόλτα.

416
00:34:04,700 --> 00:34:07,000
Βέβαια.

417
00:34:07,000 --> 00:34:11,100
Στο Τσιμ Σα Τσούι, στο Λιμάνι της Βασίλισσας.

418
00:34:21,100 --> 00:34:23,800
Μπορείς να μας αφήσεις πριν επιστρέψεις
στο γραφείο?

419
00:34:23,800 --> 00:34:26,400
Δεν θα πειράξει αν κάνουμε μία
ελαφρά παράκαμψη, σωστά?

420
00:34:26,300 --> 00:34:28,800
Δεν θα ήθελα να προκαλέσω αναστάτωση
στις επίσημες δουλειές του κ. Μακ.

421
00:34:28,800 --> 00:34:32,200
Εϊναι οικογενειακή επιχείρηση,
δεν πειράζει.

422
00:34:32,100 --> 00:34:36,200
Με τι ασχολείστε, κύριε Μακ?

423
00:34:36,200 --> 00:34:40,300
Με εξαγωγικό εμπόριο.

424
00:34:40,200 --> 00:34:44,000
Κι εμείς κάνουμε εισαγωγές.

425
00:34:44,000 --> 00:34:46,900
Κυρία Γι, είναι πολύ ωραία εκεί που μένετε.

426
00:34:46,900 --> 00:34:50,000
Όταν ψάχναμε για σπίτι,
δεν ψάξαμε εδώ?

427
00:34:50,000 --> 00:34:52,300
Είναι απλά με ενοίκιο. Μόλις ξέσπασε
ο πόλεμος στην ενδοχώρα,

428
00:34:52,300 --> 00:34:56,300
μετακομίσαμε εδώ βιαστικά.

429
00:34:58,000 --> 00:35:02,100
Κυρία Μακ, δεν γεννηθήκατε εδώ?

430
00:35:02,300 --> 00:35:06,400
Παντρεύτηκα εδώ, η πατρίδα της μητέρας μου
είναι στο Γκουανγκ Ζου.

431
00:35:06,400 --> 00:35:08,300
Η δική μου η μητέρα είναι από τη Σαγγάη.

432
00:35:08,300 --> 00:35:11,000
Τότε πρέπει να μιλάτε καλά
τη διάλεκτο της Σαγγάης.

433
00:35:10,900 --> 00:35:13,100
Μπορώ να μιλήσω, αλλά όχι καλά.

434
00:35:13,100 --> 00:35:14,900
Τα έχω ξεχάσει τελείως.

435
00:35:14,900 --> 00:35:16,400
(συζήτηση στη διάλεκτο της Σαγγάης)

436
00:35:16,400 --> 00:35:17,600
Η ιδιαίτερη πατρίδα μου είανι το Ανχουϊ.

437
00:35:17,600 --> 00:35:21,600
Ούτε κι εγώ μιλάω τόσο καλά
τη διάλεκτο της Σαγγάης.

438
00:35:39,600 --> 00:35:41,800
Ευχαριστώ, συγγνώμη για την ενόχληση,

439
00:35:41,800 --> 00:35:43,700
και που με βοηθήσατε να
μεταφέρω τα πράγματά μου.

440
00:35:43,600 --> 00:35:45,400
Όχι, εγώ θα έπρεπε.

441
00:35:45,300 --> 00:35:47,000
Παρακαλώ, μια και είναι
ο ξάδελφος του συζύγου μου,

442
00:35:46,900 --> 00:35:48,500
Κι αυτός μόλις έφθασε στο Χονγκ Κονγκ.

443
00:35:48,400 --> 00:35:52,500
Τον φέραμε μαζί μας να δει τα αξιοθέατα.

444
00:35:55,400 --> 00:35:59,500
Τι κάνετε στο Γκουανγκ Ζου?

445
00:35:59,700 --> 00:36:03,100
Διδάσκω, σε ένα δημοτικό σχολείο στο χωριό.

446
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Όπως το περίμενα, έχετε έναν αέρα λογίου.

447
00:36:05,900 --> 00:36:08,800
Ή φοιτητής στο κολλέγιο, ή δάσκαλος.

448
00:36:08,700 --> 00:36:12,800
Κυρία Γι, έχετε καλό μάτι.

449
00:36:13,300 --> 00:36:15,500
Δεν είδατε αυτούς τους
σωματοφύλακες με πολιτικά?

450
00:36:15,500 --> 00:36:17,800
Δεν υπάρχει τρόπος να μπορέσουμε να
κινηθούμε εναντίον του στο δικό του σπίτι.

451
00:36:17,800 --> 00:36:20,600
Οποτεδήποτε βγαίνει έξω υπάρχουν το λιγότερο
δύο σωματοφύλακες στο πλευρό του εκτός από
τον οδηγό.

452
00:36:20,500 --> 00:36:22,800
Ακόμη κι αν τον βγάλουμε έξω, υπάρχουν
τουλάχιστον τρεις που θα πρέπει να
ασχοληθούμε μαζί τους.

453
00:36:22,800 --> 00:36:24,700
Χρειαζόμαστε τουλάχιστον 2 όπλα.

454
00:36:24,600 --> 00:36:26,900
Όμως είναι ακόμη καλλίτερο από
το να του επιτεθούμε στο σπίτι.

455
00:36:26,800 --> 00:36:30,900
Να είσαι πιο υπομονετικός,
ήδη είμαστε σε τροχιά.

456
00:36:31,600 --> 00:36:33,500
Η Γουόνγκ Τσια Τσι έχει κάνει
καλή εντύπωση στην κυρία Γι.

457
00:36:33,400 --> 00:36:37,200
Ήδη κανόνισε μία δεύτερη συνάντηση.

458
00:36:37,100 --> 00:36:41,200
Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη.

459
00:36:56,700 --> 00:36:58,500
Μπορώ να περάσω?

460
00:36:58,500 --> 00:37:02,600
Έλα.

461
00:37:09,100 --> 00:37:13,200
Πίεσα τον ράφτη να βιαστεί.

462
00:37:13,100 --> 00:37:17,200
Σ ευχαριστώ.

463
00:37:47,000 --> 00:37:51,000
Πως μοιάζει ο Γι?

464
00:37:51,100 --> 00:37:55,200
Του έριξα μόνο μια ματιά, δεν ήταν
αυτό που περίμενα.

465
00:38:07,900 --> 00:38:10,500
Ο μάγειράς μας, έφυγε.

466
00:38:10,400 --> 00:38:14,500
Δεν πήρε τίποτε, αλλά
απλά εξαφανίστηκε!

467
00:38:14,700 --> 00:38:16,700
Έτσι μετακομίσαμε στο
Ξενοδοχείο Ban Dao.

468
00:38:16,700 --> 00:38:19,900
Έχουν ήδη περάσει 5 μέρες
και δεν τολμάμε να πάμε πίσω ...

469
00:38:19,800 --> 00:38:23,900
Ο σύζυγός μου λέει ότι δεν είναι ασφαλές,
έτσι χρειάζεται να βρούμε κάπου
αλλού να μείνουμε.

470
00:38:24,300 --> 00:38:25,700
Δεν μπορείς να εμπιστευθείς
τους ανθρώπους εδώ πέρα.

471
00:38:25,600 --> 00:38:28,800
Αυτοί οι Καντονέζοι, δεν μπορώ να
καταλάβω ούτε λέξη από όσα λένε.

472
00:38:28,800 --> 00:38:31,200
Ακριβώς, είμαι εντελώς εξοργισμένη.

473
00:38:31,100 --> 00:38:33,200
Που μπορώ να βρω έναν μάγειρα,

474
00:38:33,100 --> 00:38:36,200
που να μπορεί να φτιάξει τώρα μερικά
αξιοπρεπή φαγητά της κουζίνας της Σαγγάης?

475
00:38:36,100 --> 00:38:37,800
Ξέρω ότι υπάρχει ένα
μέρος στο Χονγκ Κονγκ,

476
00:38:37,800 --> 00:38:39,700
που σερβίρει αξιοπρεπές φαγητό
της κουζίνας της Σαγγάης.

477
00:38:39,600 --> 00:38:42,700
Έχουνε καλό τηγανισμένο shallot carp
(είδος κυπρίνου) και μεθυσμένο κοτόπουλο.

478
00:38:42,600 --> 00:38:44,900
Τότε πήγαινέ μας εκεί!

479
00:38:44,900 --> 00:38:46,800
Ει, γερο Γι, η κυρία Μακ μόλις μας είπε

480
00:38:46,700 --> 00:38:49,800
ότι υπάρχει ένα καλό εστιατόριο στο Χονγκ
Κονγκ με κουζίνα της Σαγγάης.

481
00:38:49,700 --> 00:38:51,100
Ο γερο Γι είναι ένας
καβγατζής φαγάς.

482
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
Κάνει παράπονα ανεξαρτήτως του
πόσο καλό είναι ένα εστιατόριο.

483
00:38:53,200 --> 00:38:55,800
Αλήθεια? Ποιό?

484
00:38:55,700 --> 00:38:58,500
Εϊναι το Ζου, στο Καουλούν.

485
00:38:58,500 --> 00:39:01,800
Είναι το κύριο υποκατάστημα του
εστιατορίου της Σαγγάης στο Χονγκ Κονγκ

486
00:39:01,800 --> 00:39:05,300
Νομίζω ότι το έχω ακούσει.

487
00:39:05,200 --> 00:39:07,300
Θα επιστρέψω αργά απόψε.

488
00:39:07,300 --> 00:39:10,700
Δεν θυμάμαι να έχουμε
καλεσμένους αύριο.

489
00:39:10,600 --> 00:39:14,700
Καληνύχτα.

490
00:39:14,900 --> 00:39:18,100
Δεν είμαστε καλεσμένοι αύριο?

491
00:39:18,100 --> 00:39:20,600
Δεν μου είπε ποιός είναι ο καλεσμένος.

492
00:39:20,600 --> 00:39:24,200
Πρέπει να είναι η σύζυγος του
Γουάνγκ Τσινγκγουέϊ, η Τσεν Μπιζούν.

493
00:39:24,100 --> 00:39:27,100
Σχηματίζουν καινούρια κυβέρνηση.

494
00:39:27,100 --> 00:39:28,700
Έστειλαν να φωνάξουν ήδη
τον γερο Χσιάο.

495
00:39:28,700 --> 00:39:32,700
Αυτό σημαίνει ότι ο κ. Γι πρόκειται
να προαχθεί, έτσι δεν είναι?

496
00:39:39,500 --> 00:39:43,600
Καθώς είπε αυτή ...
(το πλακάκι διαβάζεται "χτύπημα")

497
00:39:57,400 --> 00:39:58,500
Γιατί άργησες τόσο?

498
00:39:58,400 --> 00:39:59,800
Έπαιζα mahjong

499
00:39:59,800 --> 00:40:01,600
Λυπάμαι, πάλι έχασα.

500
00:40:01,600 --> 00:40:04,200
Τι έγινε με τον κ. Γι?

501
00:40:04,100 --> 00:40:05,700
Μετά βίας τον είδα για ένα λεπτό.

502
00:40:05,600 --> 00:40:08,400
Έφυγε και δεν επέστρεψε.

503
00:40:08,400 --> 00:40:12,500
Ειι, κάνε πιο πέρα, είμαι στριμωγμένος.

504
00:40:31,300 --> 00:40:34,600
Ει, σκότωσα ένα μπουκάλι μπύρας.

505
00:40:34,600 --> 00:40:37,300
Έχει περάσει ήδη ένας μήνας.

506
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
Τόσο σπουδαίο είναι το να πυροβολείς
ένα ή δύο μπουκάλια μπύρας?

507
00:40:39,300 --> 00:40:40,600
Μπορείς επίσης να πυροβολήσεις και εμένα!

508
00:40:40,600 --> 00:40:43,000
Να γλυτώσεις και τον πατέρα μου
από το να κάνει τη δουλειά.

509
00:40:42,900 --> 00:40:44,400
Το σπίτι, το αυτοκίνητο, το
χάσιμο στο mahjong.

510
00:40:44,400 --> 00:40:47,000
Να ψωνίζουμε ακριβά πράγματα,
να αγοράζουμε μία πόρνη για σένα,

511
00:40:46,900 --> 00:40:49,000
Εϊμαστε εδώ για διακοπές ή για
να σκοτώσουμε έναν προδότη?

512
00:40:48,900 --> 00:40:50,200
Πόσους πατεράδες νομίζεις ότι έχω?

513
00:40:50,200 --> 00:40:52,000
Η Γουάνγκ Τσία Τσι χρειάζεται
ακριβά κοσμήματα,

514
00:40:51,900 --> 00:40:53,000
και εσύ θέλεις να γίνεις
ήρωας της Αντίστασης,

515
00:40:52,900 --> 00:40:56,100
Και με μένα τί θα γίνει? Είμαι
την ημέρα οδηγός και την νύχτα φρουρός.

516
00:40:56,000 --> 00:40:57,500
Ο πατέρας μου έχει αρχίσει να ρωτάει τριγύρω.

517
00:40:57,400 --> 00:41:00,100
Νομίζει ότι περνάω τον καιρό μου
άσκοπα στο Χονγκ Κονγκ.

518
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Θέλει να σπάσει όλους
τους δεσμούς μαζί μου.

519
00:41:02,000 --> 00:41:05,000
Γιατί δεν το σκέφτεστε αυτό παιδιά?

520
00:41:05,000 --> 00:41:06,200
Έχουμε όπλα.

521
00:41:06,200 --> 00:41:08,200
Γιατί δεν σκοτώνουμε
κάποιους εύκολους πρώτα?

522
00:41:08,200 --> 00:41:11,100
Αν δεν το κάνουμε το
σχολείο θα αρχίσει σύντομα.

523
00:41:11,000 --> 00:41:12,800
Ο καθένας μας είναι εδώ εθελοντικά.

524
00:41:12,800 --> 00:41:15,300
Δεν μπορούμε να ρίξουμε όλο το
φταίξιμο στον Κουάνγκ Γιουμίν.

525
00:41:15,300 --> 00:41:16,600
Ξέρω ότι έχουμε οικονομικές δυσκολίες.

526
00:41:16,600 --> 00:41:18,500
Θα έπρεπε να το έχω σχεδιάσει.

527
00:41:18,500 --> 00:41:20,100
Παραδέχομαι ότι δεν έχουμε
καμία εμπειρία.

528
00:41:20,100 --> 00:41:21,600
Αλλά δεσμευτήκαμε σ αυτό.

529
00:41:21,600 --> 00:41:23,400
Τελικά έχουμε διεισδύσει στο σπιτικό του Γι
μετά από τόση προσπάθεια.

530
00:41:23,400 --> 00:41:25,800
Δεν μπορούμε απλά να τα
εγκαταλείψουμε τώρα.

531
00:41:25,800 --> 00:41:27,300
Οι φρουροί τώρα πια με γνωρίζουν.

532
00:41:27,300 --> 00:41:28,800
Θα βρω μια ευκαιρία να το
κάνω εγώ ο ίδιος.

533
00:41:28,700 --> 00:41:30,700
Μην ανησυχείς, θα προσέξω
τις συνέπειες.

534
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
Μην είσαι ηλίθιος, νομίζεις ότι
μπορείς να το κάνεις μόνος σου?

535
00:41:32,700 --> 00:41:36,700
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.

536
00:41:45,200 --> 00:41:49,300
Τα έγγραφά μου είναι στο γραφείο.

537
00:41:52,300 --> 00:41:53,300
κ. Γι.

538
00:41:53,300 --> 00:41:55,700
κυρία Μακ.

539
00:41:55,600 --> 00:41:59,700
ΤΟ αυτοκίνητο χάλασε στα μισά του δρόμου.
Και άρχισε να βρέχει.

540
00:42:02,800 --> 00:42:06,900
Να περάσει η κυρία Μακ.

541
00:42:15,600 --> 00:42:19,500
Το Χονγκ Κονγκ είναι τόσο υγρό. Μπορείς
να στραγγίξεις νερό ακόμη και σε μια χειραψία.

542
00:42:19,400 --> 00:42:21,700
Ναι, ακόμη και στη Σαγγάη
δεν είναι τόσο άσχημα.

543
00:42:21,700 --> 00:42:25,500
Ακόμη και τώρα δεν το έχω συνηθίσει.

544
00:42:25,400 --> 00:42:26,900
Κυρία Χσιάο.

545
00:42:26,800 --> 00:42:30,900
Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσασταν
εξαιτίας του καιρού.

546
00:42:30,800 --> 00:42:32,800
ΓΙατί επιστρέψατε?

547
00:42:32,800 --> 00:42:35,700
Η βροχή είναι τόσο δυνατή,
άλλαξα τα σχέδιά μου.

548
00:42:35,600 --> 00:42:37,900
Κυρία Μακ, κυρία Ζου, εδώ είστε?

549
00:42:37,800 --> 00:42:39,100
Περιμένουμε την κυρία Χσιάο.

550
00:42:39,100 --> 00:42:42,300
Μια χαρά, χρειαζόμαστε άλλον έναν παίκτη.

551
00:42:42,300 --> 00:42:43,800
Ακόμη έχω κάτι να κάνω.

552
00:42:43,800 --> 00:42:45,800
Γιατί δεν παίζετε για λίγο?

553
00:42:45,800 --> 00:42:47,600
Δεν έχετε παίξει για πολύ καιρό.

554
00:42:47,600 --> 00:42:51,700
Κύριε Γι, η κυρία Γι αρχίζει να θυμώνει.

555
00:42:54,100 --> 00:42:58,200
Εντάξει.

556
00:43:09,500 --> 00:43:12,000
Στον κ. Γι άρεσαν τα πράγματα
που διαλέξαμε εκείνη την ημέρα.

557
00:43:12,000 --> 00:43:13,200
Δεν του άρεσε το τελευταίο.

558
00:43:13,200 --> 00:43:15,600
Ξέρετε κανέναν ράφτη?

559
00:43:15,500 --> 00:43:18,400
Ναι, ξέρω έναν, είναι αρκετά καλός.

560
00:43:18,300 --> 00:43:22,400
Φτιάχνουμε τα κουστούμια μας
και τα φορέματά μας εκεί.

561
00:43:24,600 --> 00:43:27,300
Θέλετε να δοκιμάσετε
να κάνετε ένα εκεί?

562
00:43:27,300 --> 00:43:31,400
Θα το αφήσω σε σας.

563
00:43:37,100 --> 00:43:38,200
Όμως είναι η εποχή της αιχμής τώρα.

564
00:43:38,200 --> 00:43:40,900
Εϊναι απασχολημένοι με
τις απαιτήσεις των τουριστών.

565
00:43:40,900 --> 00:43:42,700
Θα πάρει λίγους μήνες?

566
00:43:42,700 --> 00:43:44,600
Όχι, όχι τόσο πολύ.
Είμαστε παλιοί πελάτες πάντως.

567
00:43:44,500 --> 00:43:48,600
Μπορώ να τον κάνω να βιαστεί.

568
00:43:55,300 --> 00:43:59,400
Όταν είναι ελεύθερος ο κ. Γι,

569
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
κυρία Γι μου κάνετε ένα τηλέφωνο.

570
00:44:03,000 --> 00:44:07,000
Κυρία Μακ, έχω το τηλέφωνό σας.

571
00:44:17,400 --> 00:44:18,900
Πιθανόν να μπορέσουμε
να πάρουμε έκπτωση,

572
00:44:18,900 --> 00:44:21,900
εάν φτιάξουμε περισσότερα
από ένα ή δύο .

573
00:44:21,900 --> 00:44:23,500
Ο κ. Γι προτιμά τις εισαγωγές
από το Ηνωμένο Βασίλειο

574
00:44:23,400 --> 00:44:25,700
γι αυτές δεν δίνουν έκπτωση.

575
00:44:25,700 --> 00:44:29,800
Αλήθεια?

576
00:44:37,000 --> 00:44:41,100
Κέρδισα!

577
00:44:49,300 --> 00:44:53,000
Η τύχη σας σήμερα είναι αρκετά καλή.

578
00:44:52,900 --> 00:44:56,000
Ούτε που το κατάλαβα ότι κέρδισα.

579
00:44:55,900 --> 00:45:00,000
Ο Θεός της Τύχης πρέπει να ήρθε.

580
00:45:30,900 --> 00:45:34,100
Α, κ. Γι.

581
00:45:34,100 --> 00:45:38,200
ΑΝαγνώρισα τη φωνή σας.

582
00:45:45,400 --> 00:45:49,000
Θα σας πήγαινε περισσότερο
εάν ο γιακάς ήταν στενότερος.

583
00:45:48,900 --> 00:45:53,000
Ναι, ένας μικρότερος γιακάς δείχνει καλλίτερα.

584
00:45:54,200 --> 00:45:58,300
Κοντύνετε λίγο περισσότερο τα μανίκια.

585
00:45:58,700 --> 00:46:00,800
Είπα, θα πρέπει να κοντύνετε τα μανίκια.

586
00:46:00,800 --> 00:46:02,100
Θα σας κάνει να φάινεστε πιο ζωηρός.

587
00:46:02,000 --> 00:46:06,100
Θα το αφήσω σε σας.

588
00:46:07,500 --> 00:46:09,400
Αυτό το σχέδιο είναι πιο σύγχρονο.

589
00:46:09,300 --> 00:46:13,400
Ο γιακάς φαίνεται καλός.

590
00:46:13,600 --> 00:46:17,500
ΤΟ φόρεμά σας είναι έτοιμο.

591
00:46:17,400 --> 00:46:21,500
Θα το δοκιμάσω.

592
00:46:29,700 --> 00:46:33,800
Πήγαινε πρώτα να φας, μην με περιμένεις.

593
00:46:43,200 --> 00:46:47,200
Η κυρία Μακ ράβει συχνά τα ρούχα της εδώ?

594
00:46:48,000 --> 00:46:48,900
Ναι.

595
00:46:48,800 --> 00:46:52,900
Είναι τακτική πελάτισσά μας.

596
00:47:08,400 --> 00:47:12,500
Εϊναι πολύ εφαρμοστό,
δεν μπορώ να αναπνεύσω σωστά.

597
00:47:13,700 --> 00:47:16,200
Η κυρία Γι διάλεξε αρχικά αυτό.

598
00:47:16,200 --> 00:47:20,300
Αλλά δεν το ήθελε, έτσι το πήρα.

599
00:47:23,800 --> 00:47:26,800
Θα το αφήσω όπως είναι τότε.
Θα το βγάλω.

600
00:47:26,800 --> 00:47:30,900
Φόρεσέ το.

601
00:47:46,100 --> 00:47:50,200
Εντάξει.

602
00:47:54,400 --> 00:47:56,300
Εϊναι καλά η κυρία Γι?

603
00:47:56,200 --> 00:48:00,300
Ο γερο Τσάο θα την πάει στον γιατρό.

604
00:48:00,200 --> 00:48:04,300
Είπε ότι είχε έναν πονοκέφαλο όταν
ετοιμαζόμασταν να φύγουμε.
Πρέπει να είναι από το mahjong.

605
00:48:05,000 --> 00:48:08,700
Ούτε στον σύζυγό μου
αρέσει που παίζω mahjong.

606
00:48:08,600 --> 00:48:11,500
Είπα ότι οι άντρες έχουν πολούς τρόπους
να διασκεδάσουν έξω.

607
00:48:11,500 --> 00:48:15,400
αλλά για τις γυναίκες, το μόνο που μπορούμε
να κάνουμε είναι τα ψώνια και να παίζουμε
mahjong.

608
00:48:15,300 --> 00:48:19,400
Το mahjong δεν είναι και τόσο κακό,
τουλάχιστον μένουμε σπίτι.

609
00:48:19,300 --> 00:48:20,900
Όταν τηλεφώνησα σήμερα

610
00:48:20,900 --> 00:48:24,900
σε ενόχλησα?

611
00:48:25,100 --> 00:48:27,500
Ο σύζυγός μου δεν είναι σπίτι,
πήγε στη Σιγκαπούρη.

612
00:48:27,400 --> 00:48:29,800
Έτσι οι φίλοι του ήρθαν να μου κάνουν παρέα

613
00:48:29,700 --> 00:48:32,400
σε περίπτωση που βαριόμουνα.

614
00:48:32,400 --> 00:48:36,000
Αλλά στην πραγματικότητα τους βάζει
να με προσέχουν.

615
00:48:35,900 --> 00:48:40,000
Είχα μία δικαιολογία να ξεφύγω
επειδή μου τηλεφώνησες.

616
00:48:40,700 --> 00:48:44,800
Αλήθεια?

617
00:49:00,600 --> 00:49:04,700
Δεν με πειράζει να βγαίνω
έξω μόνη μου όταν είμαι ελεύθερη.

618
00:49:04,900 --> 00:49:09,000
Ο σύζυγός μου δεν ενδιαφέρεται
για τα πράγματα που μου αρέσουν.

619
00:49:08,900 --> 00:49:10,800
Τι σου αρέσει?

620
00:49:10,700 --> 00:49:14,800
Να βλέπω ταινίες. Δεν θέλει να
πηγαίνει, έτσι πάω μόνη μου.

621
00:49:15,200 --> 00:49:17,300
Πάντα μιλάει για δουλειές
με αυτούς τους φίλους του.

622
00:49:17,200 --> 00:49:20,000
Δεν ενδιαφέρονται καθόλου για ταινίες.

623
00:49:20,000 --> 00:49:23,100
Κι εγώ δεν βλέπω ταινίες.

624
00:49:23,000 --> 00:49:27,100
κ. Γι είστε πολυάσχολος. Μόνο οι
επιπόλαιοι βλέπουν ταινίες.

625
00:49:27,000 --> 00:49:31,100
Όχι δεν είναι αυτό.
Φοβάμαι το σκοτάδι.

626
00:49:36,600 --> 00:49:40,600
Θα πιείτε λίγο?

627
00:49:40,600 --> 00:49:43,600
Θα πιώ λίγο μαζί σου.

628
00:49:43,600 --> 00:49:47,700
Δεν ξέρουμε κόσμο στο Χονγκ Κονγκ
έτσι πάντα θα σας ενοχλούμε.

629
00:49:47,600 --> 00:49:51,500
Είναι ασήμαντα πράγματα,
μην στέκεστε σ αυτά.

630
00:49:51,400 --> 00:49:55,500
Αν είσαι παρατηρητικός,
τίποτε δεν είναι ασήμαντο.

631
00:50:07,500 --> 00:50:10,900
Δεν φαίνεται να έχουν πολλούς πελάτες εδώ.

632
00:50:10,800 --> 00:50:14,900
Εϊναι επειδή το φαγητό τους είναι απαίσιο.

633
00:50:16,100 --> 00:50:19,400
Συγγνώμη. Αλλά είναι βολικό
για να μιλάμε εδώ.

634
00:50:19,300 --> 00:50:23,400
Κανείς δεν θα σε διακόψει.

635
00:50:25,400 --> 00:50:29,400
Ο κ. Μακ είναι απασχολημένος
με την δουλειά του?

636
00:50:29,600 --> 00:50:32,400
Δεν ξέρω καν με τι είναι απασχολημένος.

637
00:50:32,400 --> 00:50:35,000
Πήγε στη Σιγγαπούρη τις
δύο περασμένες ημέρες.

638
00:50:34,900 --> 00:50:39,000
αλλά όσο οι άνδρες δεν έρχονται σπίτι,
όλα τα άλλα είναι εντάξει.

639
00:50:39,400 --> 00:50:43,500
Δεν είναι?

640
00:50:44,400 --> 00:50:48,300
Με τι είδους επιχειρήσεις ασχολείται ο κ. Μακ?

641
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
Εισαγωγές και Εξαγωγές.

642
00:50:50,000 --> 00:50:52,100
ΑΝ ενδιαφέρεστε τόσο για τον κ. Μακ,

643
00:50:52,000 --> 00:50:55,000
θα τον φέρω μαζί μου την επόμενη φορά.

644
00:50:55,000 --> 00:50:57,600
ΤΟυλάχιστον οι άνδρες έχουν περισσότερα
θέματα για συζήτηση μεταξύ τους.

645
00:50:57,500 --> 00:51:01,600
Με τις γυναίκες μπορούν μόνο
να μιλούν για ασήμαντα ζητήματα.

646
00:51:02,800 --> 00:51:06,100
Για μένα, η ευκαρία να μιλάω έτσι χαλαρά

647
00:51:06,100 --> 00:51:10,200
είναι σπάνια.

648
00:51:15,700 --> 00:51:18,400
Οι άνθρωποι που συνεργάζομαι είναι
εκείνοι με υψηλά αξιώματα.

649
00:51:18,400 --> 00:51:20,300
Μιλάνε όλη την ώρα για πολιτικά.

650
00:51:20,200 --> 00:51:22,500
Η μοίρα των γενεών κρέμεται
από το στόμα τους.

651
00:51:22,400 --> 00:51:25,200
Δεν έχει σημασία ποιές είναι οι απόψεις τους.

652
00:51:25,200 --> 00:51:29,300
Σε όλων τα μάτια βλέπω το ίδιο πράγμα:

653
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
Τί?

654
00:51:32,500 --> 00:51:35,800
Φόβο.

655
00:51:35,800 --> 00:51:39,900
Και τι γίνεται με εσάς?
Είστε διαφορετική από τις υπόλοιπες.

656
00:51:40,000 --> 00:51:44,100
Δεν φοβάστε, έτσι δεν είναι?

657
00:51:46,100 --> 00:51:50,200
Και τι γίνεται με εσάς?

658
00:51:51,400 --> 00:51:55,500
Είστε έξυπνη, αλλά δεν είστε πολύ
καλή στο mahjong.

659
00:51:58,100 --> 00:52:02,100
Ναι, πάντα χάνω.

660
00:52:02,200 --> 00:52:06,300
Μόνο εσένα κέρδισα πριν.

661
00:52:57,300 --> 00:52:59,300
Το κοστούμι σας είναι έτοιμο,
θέλετε να το παραλάβω για σας?

662
00:52:59,300 --> 00:53:03,400
Θα σου τηλεφωνήσω

663
00:53:07,800 --> 00:53:10,500
Έχω ένα ραντεβού αργότερα.

664
00:53:10,400 --> 00:53:14,500
Ακόμη έχω λίγο χρόνο, έτσι
πρώτα θα σε συνοδεύσω σπίτι

665
00:53:16,900 --> 00:53:20,000
Είναι βολικό?

666
00:53:19,900 --> 00:53:24,000
Ναι.

667
00:53:43,600 --> 00:53:44,800
Ήρθαν.

668
00:53:44,800 --> 00:53:48,900
Σβήστε τα φώτα, παρακολουθείστε
το εξωτερικό του σπιτιού.

669
00:53:50,100 --> 00:53:52,100
Ευχαριστώ. Θα σε συνοδεύσω στην πόρτα.

670
00:53:52,100 --> 00:53:54,500
Δεν είσαι υποχρεωμένος.

671
00:53:54,400 --> 00:53:58,500
Περίμενέ με.

672
00:54:03,700 --> 00:54:05,500
Έρχονται!

673
00:54:05,400 --> 00:54:09,500
Σβήστε τα φώτα!

674
00:54:15,000 --> 00:54:19,100
Όπου νάναι θα μπουν μέσα.

675
00:54:21,700 --> 00:54:25,700
Μην μου ρίξεις το φταίξιμο
αν χάσεις το ραντεβού σου.

676
00:54:44,700 --> 00:54:48,800
Πολύ κακό που έχεις ραντεβού ... ή,
μπορείς να διώξεις το αυτοκίνητο.

677
00:54:50,400 --> 00:54:54,500
Έλα επάνω για λίγο τσάϊ.

678
00:55:57,300 --> 00:56:01,400
Δως μου ένα σκληρό ποτό.

679
00:56:03,400 --> 00:56:06,200
Ήταν πολύ προσεκτικός,
όταν είμασταν στον ράφτη.

680
00:56:06,100 --> 00:56:08,700
έδιωξε τον γερο Χσιάο
και τον σωματοφύλακα.

681
00:56:08,700 --> 00:56:11,600
Αυτό σημαίνει ότι δεν εμπιστεύεται
ούτε τον γερο Χσιάο.

682
00:56:11,500 --> 00:56:14,200
Μην ανησυχείς, κάνε ακριβώς το
ίδιο την επόμενη φορά

683
00:56:14,200 --> 00:56:16,600
και βάλε τον μέσα στο σπίτι,
θα τον υποδεχθούμε με μια σφαίρα.

684
00:56:16,500 --> 00:56:19,000
Ανησυχεί για τον "κ. Μακ", έτσι
δεν θα έλθει μέσα.

685
00:56:19,000 --> 00:56:20,600
Τον συναντάς σε πολύ αθέατα μέρη.

686
00:56:20,500 --> 00:56:24,600
Πιθανόν ο γερο Χσιαο να μην τα γνωρίζει καν.

687
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
Ενδιαφέρεται ...

688
00:56:27,000 --> 00:56:31,100
Ο κ. Μακ δεν είναι ευχαριστημένος.

689
00:56:31,600 --> 00:56:35,700
Όχι ακόμη. Αλλά γνωρίζω τις προθέσεις του.

690
00:56:35,800 --> 00:56:37,700
Διαφορετικά δεν θα με είχε
συνοδέψει μέχρι την είσοδο.

691
00:56:37,600 --> 00:56:41,200
Είναι απλά ότι φοβάται πολύ να μπει μέσα.

692
00:56:41,100 --> 00:56:45,200
Χρονοτριβούσε στην είσοδο.

693
00:56:48,400 --> 00:56:50,100
Είπε ότι ήθελε να με ξαναδεί.

694
00:56:50,100 --> 00:56:51,600
Αρχικά σκέφτηκα να συναντηθούμε
στον κινηματογράφο.

695
00:56:51,600 --> 00:56:55,000
μιά και θα ήταν ευκολότερο
να ξεφύγω εκεί.

696
00:56:54,900 --> 00:56:57,500
Αλλά είναι πραγματικά προσεκτικός.

697
00:56:57,500 --> 00:57:01,500
Είπε ότι δεν θα πήγαινε
σε σκοτεινά μέρη.

698
00:57:02,700 --> 00:57:06,400
Αν ξανατηλεφωνήσει θα είναι σοβαρό.

699
00:57:06,300 --> 00:57:10,400
Θα πρέπει να συμφωνήσω
να γίνω η ερωμένη του.

700
00:57:13,600 --> 00:57:15,200
Και μετά?

701
00:57:15,100 --> 00:57:19,200
Έχετε σκεφθεί παιδιά, τι θα γίνει μετά?

702
00:58:00,100 --> 00:58:04,000
Ξέρεις πως το κάνουν?

703
00:58:03,900 --> 00:58:08,000
Μεταξύ ενός άνδρα και μιας γυναίκας?

704
00:58:09,100 --> 00:58:13,200
Το έχετε ήδη συζητήσει όλοι από πριν?

705
00:58:24,200 --> 00:58:28,300
Ποιός?

706
00:58:31,000 --> 00:58:35,100
Μόνο ο Λιανγκ Τζουνσενγκ έχει εμπειρία.

707
00:58:35,000 --> 00:58:39,100
Με μία πόρνη?

708
00:59:34,900 --> 00:59:36,500
Θέλεις να πιείς?

709
00:59:36,400 --> 00:59:40,500
Δεν χρειάζεται.

710
01:00:02,300 --> 01:00:06,400
Τα φώτα.

711
01:02:04,500 --> 01:02:07,300
Φαίνεσαι να ανταποκρίνεσαι
περισσότερο σήμερα.

712
01:02:07,300 --> 01:02:11,400
Δεν θέλω να το συζητήσω μαζί σου.

713
01:02:48,600 --> 01:02:52,600
Μαγειρέψαμε λίγο χυλό.

714
01:03:13,700 --> 01:03:17,800
- Εμπρός?
- Κυρία Μακ?
- Α, τι κάνετε?

715
01:03:19,000 --> 01:03:21,600
Σας τηλεφώνησα πριν
από δύο ημέρες.

716
01:03:21,500 --> 01:03:24,800
Αλλά δεν είσασταν εκεί.

717
01:03:24,800 --> 01:03:28,900
Ήθελα να ρωτήσω αν έχετε ράψει τα ρούχα.

718
01:03:29,800 --> 01:03:33,900
Δεν θα τα τελειώσετε? Γιατί?

719
01:03:42,900 --> 01:03:47,000
Επιστρέφετε στη Σαγγάη?

720
01:03:49,400 --> 01:03:53,500
Λοιπόν, τότε συγχαρητήρια.

721
01:03:54,500 --> 01:03:58,500
Θα περάσω αμέσως τώρα.

722
01:03:58,800 --> 01:04:01,300
Δεν έχετε τηλεφωνήσει τις
τελευταίες ημέρες.

723
01:04:01,200 --> 01:04:05,300
Έτσι σκέφτηκα να περάσω.

724
01:04:16,100 --> 01:04:18,500
Θα έρθω στο αεροδρόμιο αύριο τότε.

725
01:04:18,400 --> 01:04:20,000
Θα έπρεπε αλήθεια ...

726
01:04:19,900 --> 01:04:22,700
Θα έπρεπε αλήθεια να σας
ξεπροβοδίσω, σωστά?

727
01:04:22,600 --> 01:04:26,700
Φεύγετε έτσι?

728
01:04:33,000 --> 01:04:37,100
Καταλαβαίνω.

729
01:04:37,400 --> 01:04:41,400
Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον κ. Γι.

730
01:04:41,500 --> 01:04:45,600
Καλό ταξείδι.

731
01:04:45,500 --> 01:04:49,600
Αντίο.

732
01:05:54,700 --> 01:05:57,900
Φεύγετε από το σπίτι?
Ελπίζω να μην ενοχλώ.

733
01:05:57,900 --> 01:06:02,000
Χουάνγκ, δεν οδηγείς πια?
Μεταφορέας είσαι τώρα?

734
01:06:04,700 --> 01:06:06,900
Τι κάνει εδώ, Τσάο?

735
01:06:06,800 --> 01:06:08,900
Κάνω μία επίσκεψη στον κ. και στην κυρία Μακ.

736
01:06:08,800 --> 01:06:12,900
Και στους χαριτωμένους φίλους τους.

737
01:06:15,300 --> 01:06:19,400
Τι θέλεις?

738
01:06:19,800 --> 01:06:23,000
Από την αρχή ήξερα ότι κάτι ήταν λάθος.

739
01:06:22,900 --> 01:06:24,200
Κράτησα σιγή γι αυτό

740
01:06:24,100 --> 01:06:27,000
έτσι μπόρεσα να καταλάβω τι σχεδιάζατε.

741
01:06:26,900 --> 01:06:31,000
Λοιπόν ο κ. Μακ είναι από το
Πανεπιστήμιο Λινγκ Ναν.

742
01:06:30,900 --> 01:06:35,000
Τσάο, μην κάνεις τίποτε απερίσκεπτο.

743
01:06:43,500 --> 01:06:47,400
Ο κ. Γι δεν με πήρε στην Σαγγάη.

744
01:06:47,300 --> 01:06:49,600
Γιατί δεν μετανοιώνω για τις συνήθειές μου?

745
01:06:49,500 --> 01:06:52,100
Ξέρω πολύ περισσότερα από εσάς παιδιά.

746
01:06:52,000 --> 01:06:53,200
Οι ανώτεροί σας πρέπει να ξέρουν

747
01:06:53,100 --> 01:06:57,200
ότι πιό πολύτιμος από εσάς παιδιά.

748
01:06:58,100 --> 01:07:00,500
Πόσα χρήματα θέλεις?

749
01:07:00,500 --> 01:07:04,400
Θα έλεγα το λιγότερο 10 χρυσά taels.

750
01:07:04,300 --> 01:07:08,400
Και αυτά δεν συμπεριλαμβάνουν
την τιμή της κυρίας Μακ.

751
01:07:08,900 --> 01:07:13,000
Σκέφτομαι ότι ο κ. Γι θα πλήρωνε
ακόμη περισσότερα γι αυτήν.

752
01:07:14,100 --> 01:07:17,000
Πας γυρεύοντας!

753
01:07:16,900 --> 01:07:18,200
Πράγματι, αδελφέ

754
01:07:18,200 --> 01:07:20,300
Δεν ήξερα ότι ήσουν κατάσκοπος.

755
01:07:20,200 --> 01:07:23,200
Θα έπρεπε να ήσουν αυτός που με
βοηθάς να ξεπεράσω τις δυσκολίες.

756
01:07:23,200 --> 01:07:24,400
Αντί γι αυτό γιατί με χρησιμοποιείς?

757
01:07:24,400 --> 01:07:28,400
Ακόμη κι αν είμαστε συγχωριανοί.

758
01:08:20,800 --> 01:08:21,600
Βοήθησες έναν προδότη.

759
01:08:21,600 --> 01:08:25,700
Θα έπρεπε να ξέρεις τι σε περιμένει!

760
01:09:36,700 --> 01:09:40,700
Δεν έχει πεθάνει ακόμη.

761
01:12:21,700 --> 01:12:25,600
Επέστρεψες?

762
01:12:25,500 --> 01:12:29,600
Μέρα!

763
01:12:34,800 --> 01:12:35,800
Επέστρεψες!

764
01:12:35,800 --> 01:12:39,900
Μέρα!

765
01:12:42,400 --> 01:12:44,400
Θεία, επέστρεψα.

766
01:12:44,400 --> 01:12:48,300
Ο πατέρας σου έγραψε?

767
01:12:48,200 --> 01:12:52,300
Θα ελέγξω την αλληλογραφία αργότερα.

768
01:13:03,800 --> 01:13:07,800
Θεία, πάω στο σχολείο.

769
01:13:12,500 --> 01:13:14,700
ΤΗν αφίνεις ακόμη να σπουδάζει?

770
01:13:14,600 --> 01:13:17,400
Πούλησα το σπίτι που της
άφησε ο πατέρας της.

771
01:13:17,300 --> 01:13:20,100
Σαν ανταπόδοση συμφώνησα να την
αφήσω να τελειώσει τις σπουδές της.

772
01:13:20,100 --> 01:13:24,200
Είμαι άτομο που κρατάει το λόγο του.

773
01:14:32,600 --> 01:14:35,600
Είναι ο καιρός για νίκη!

774
01:14:35,600 --> 01:14:37,200
Στα τελευταία 500 χρόνια,

775
01:14:37,100 --> 01:14:39,000
έχοντας υπομείνει την
τυρανία του ιμπεριαλισμού

776
01:14:39,000 --> 01:14:42,500
όλη η Ασία έχει τώρα

777
01:14:42,400 --> 01:14:45,900
σπάσει τις αλυσσίδες της
και απέκτησε ελευθερία.

778
01:14:45,900 --> 01:14:48,900
Η Ασία τώρα επιστρέφει
στα χέρια των Ασιατών!

779
01:14:48,900 --> 01:14:52,000
Δεν είναι για κάθε μέρα,

780
01:14:51,900 --> 01:14:56,000
θα πολεμήσουμε ακατάπαυστα για ελευθερία.

781
01:15:38,000 --> 01:15:39,900
Ποτέ δεν θα περίμενες

782
01:15:39,900 --> 01:15:42,000
ότι οι ενέργειές μας στο Χονγκ Κονγκ

783
01:15:42,000 --> 01:15:45,000
παρακολουθούνταν μυστικά.

784
01:15:45,000 --> 01:15:46,100
Αφου έφυγες εκείνη τη νύχτα,

785
01:15:46,000 --> 01:15:49,500
εμφανίσθηκαν και
καθάρισαν την ακαταστασία.

786
01:15:49,500 --> 01:15:52,000
Μας φυγάδευσαν από το Χονγκ Κονγκ

787
01:15:52,000 --> 01:15:55,000
Ποιοί είναι "αυτοί"?

788
01:15:55,000 --> 01:15:59,100
Είναι από το Τσονγκ Κινγκ,
αυτοί είναι εκείνοι

789
01:16:00,000 --> 01:16:04,000
που δολοφόνησαν τον
Δήμαρχο της Σαγγάης.

790
01:16:06,300 --> 01:16:10,200
Τώρα γνωρίζεις πόσο αφελείς είμασταν.

791
01:16:10,100 --> 01:16:12,700
Ήταν πράγματι γελοίο.

792
01:16:12,600 --> 01:16:15,400
Ναι, ειδικά εγώ.

793
01:16:15,400 --> 01:16:19,500
Ήμουν απλά ηλίθια.

794
01:16:19,700 --> 01:16:23,600
Ήταν δικό μου το λάθος.

795
01:16:23,500 --> 01:16:27,600
Όλοι μας πληρώσαμε ένα τίμημα.

796
01:16:30,000 --> 01:16:32,500
Πως είναι όλοι?

797
01:16:32,500 --> 01:16:35,100
Όλοι τους ακόμη τριγυρίζουν εδώ.

798
01:16:35,000 --> 01:16:39,100
Που?

799
01:16:39,300 --> 01:16:43,400
Σε μερικά μέρη. Δεν είναι
πρόσφορο να πω.

800
01:16:45,300 --> 01:16:49,400
Σε έψαχνα.

801
01:16:52,400 --> 01:16:54,800
Δεν γύρισα στο σχολείο.

802
01:16:54,700 --> 01:16:58,800
Αργότερα παρέδιδα μαθήματα γλωσσών
σε ένα κοινοτικό κέντρο.

803
01:17:00,400 --> 01:17:04,500
Φαίνεται να μην έχω μνήμες
από εκείνη τη χρονική περίοδο.

804
01:17:05,200 --> 01:17:07,500
Ο πατέρας μου μου έγραψε ένα γράμμα,

805
01:17:07,500 --> 01:17:10,600
λέγοντάς μου ότι δεν μπορούσε να τα βγάλει
πέρα οικονομικά για να με στείλει στην Αγγλία

806
01:17:10,500 --> 01:17:14,600
Ήθελε να τελειώσω τις σπουδές μου
και να μείνω με την θεία μου στη Σαγγάη.

807
01:17:15,000 --> 01:17:16,800
Αφου ξέσπασε ο Πόλεμος του Ειρηνικού,

808
01:17:16,800 --> 01:17:19,900
έγινε πολύ δύσκολο το να φύγω
από το Χονγκ Κονγκ.

809
01:17:19,800 --> 01:17:23,900
Μόλις τον Απρίλιο έβγαλα την άδειά μου.

810
01:17:27,100 --> 01:17:28,800
Αυτά τα λίγα χρόνια ...

811
01:17:28,800 --> 01:17:31,700
Αισθάνομαι σαν να μην έχω
αφήσει πολλά πια.

812
01:17:31,600 --> 01:17:33,400
Γι αυτό ήθελα να συνεχίσω το σχολείο.

813
01:17:33,400 --> 01:17:36,400
ΑΚόμη κι αν είμαι αναγκασμένη
να μάθω Γιαπωνέζικα.

814
01:17:36,400 --> 01:17:39,800
Χαίρομαι που γύρισες σχολείο.

815
01:17:39,700 --> 01:17:43,800
Δεν θα μπορέσω ποτέ ξανά.

816
01:17:48,000 --> 01:17:50,300
Γιατί με ψάχνεις?

817
01:17:50,200 --> 01:17:54,300
Μόνο για να απολογηθείς?

818
01:17:55,500 --> 01:17:59,600
Έχω διαθέσιμη μία δουλειά

819
01:17:59,500 --> 01:18:03,600
Εκείνο το συμβάν δεν έχει τελειώσει.

820
01:18:05,800 --> 01:18:09,100
Ο Γι έχει τώρα την ευθύνη των
κατασκοπευτικών επιχειρήσεων του
Γουάνγκ Τζινγκγουεϊ.

821
01:18:09,100 --> 01:18:10,200
Φαινομενικά φροντίζει για την
διατήρηση της δημόσιας ειρήνης.

822
01:18:10,100 --> 01:18:12,600
Όμως είναι μόνο ο σκύλος των
Γιαπωνέζων.

823
01:18:12,600 --> 01:18:15,700
Σκοτώνει δικαστές και ακαδημαϊκούς
που είναι εναντίον των Γιαπωνέζων.

824
01:18:15,600 --> 01:18:19,700
Δημοσιογράφους καθώς επίσης
και τους πληροφοριοδότες μας.

825
01:18:19,600 --> 01:18:21,200
Τρία χρόνια πριν χάσαμε μία
πολύτιμη ευκαιρία.

826
01:18:21,200 --> 01:18:23,700
Τώρα είναι ακόμη πιο δύσκολα.

827
01:18:23,700 --> 01:18:27,500
Η ασφάλειά του είναι πιο σφιχτή από πριν.

828
01:18:27,400 --> 01:18:31,500
Δεν έχουμε ευκαιρία να τον πιάσουμε.

829
01:18:52,600 --> 01:18:56,700
Αφεντικό, δεν θα μου δώσεις
λίγα παραπάνω?

830
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
Μην τα κάνεις χάλια.

831
01:19:14,500 --> 01:19:16,800
Μπορείς να με λές Γου.

832
01:19:16,800 --> 01:19:20,400
Πιστεύω ότι ο Κουάνγκ Γιουμίν 
σου έχει ήδη μιλήσει σχετικά.

833
01:19:20,300 --> 01:19:24,400
Κάθησε.

834
01:19:28,800 --> 01:19:31,400
Ας έρθουμε στο ψητό.

835
01:19:31,400 --> 01:19:34,700
Πρώτο καθώς επίσης συνήθως τελευταίο,

836
01:19:34,600 --> 01:19:38,700
πριν ξεκινήσεις για κάποια αποστολή
ράψε αυτό μέσα στα ρούχα σου.

837
01:19:42,300 --> 01:19:46,400
Αν η ταυτότητά σου αποκαλυφθεί...

838
01:19:47,800 --> 01:19:50,800
Είναι απλά πρόληψη.

839
01:19:50,700 --> 01:19:53,000
Δεν θα είναι οδυνηρό, αλλά κάντο γρήγορα.

840
01:19:53,000 --> 01:19:56,800
Σιγουρέψου ότι θα το κάνεις πριν
περιορίσουν τα χέρια σου. Τόπιασες?

841
01:19:56,700 --> 01:19:58,000
Η μνήμη σου είναι καλή?

842
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Θυμήσου κάθε λέξη που λέω.

843
01:20:01,900 --> 01:20:04,000
Επανέλαβέ τη από μέσα σου.

844
01:20:04,000 --> 01:20:05,100
Μην κάνεις ερωτήσεις, και μην σκέφτεσαι.

845
01:20:05,100 --> 01:20:06,400
Απλά να θυμάσαι ότι είσαι η κυρία Μακ.

846
01:20:06,400 --> 01:20:09,300
Πάντα ζούσες στο Χονγκ Κονγκ,
και δεν έχεις συγγενείς στη Σαγγάη.

847
01:20:09,200 --> 01:20:11,900
Αυτό είναι πολύ σπουδαίο, πρέπει να ξέρεις

848
01:20:11,900 --> 01:20:14,900
οι εχθροί μας είναι πολύ 
προσεκτικοί και παμπόνηροι.

849
01:20:14,900 --> 01:20:16,900
Με το που θα εγείρεις τις 
υποψίες του θα πεθάνεις.

850
01:20:16,900 --> 01:20:21,000
Πρέπει πρώτα να σε προειδοποιήσω.

851
01:20:22,100 --> 01:20:26,200
Μπορώ να το κάνω.

852
01:20:27,700 --> 01:20:29,200
Αυτός είναι ο φάκελός σου.

853
01:20:29,200 --> 01:20:31,300
4 χρόνια πριν παντρεύτηκες τον κ. Μακ.

854
01:20:31,300 --> 01:20:34,300
Το πιστοποιητικό του γάμου σου,
και η επέτειος του γάμου σου.

855
01:20:34,300 --> 01:20:35,700
Ζεις στην οδό Λουομπιαντσένγκ
στο Χονγκ Κονγκ,

856
01:20:35,700 --> 01:20:37,600
και μετακόμησες στην οδό Ζουανγκσιντούν.

857
01:20:37,600 --> 01:20:39,600
Μετά την πτώση του Χονγκ Κονγκ, οι δουλειές
του κ. Μακ άρχισαν να χειροτερεύουν.

858
01:20:39,600 --> 01:20:43,400
Έτσι έπρεπε να κάνεις θελήματα
για να ζεις με αιματηρές οικονομίες.

859
01:20:43,300 --> 01:20:44,600
Τα τηλέφωνά σου.

860
01:20:44,600 --> 01:20:47,300
Του σπιτιού, και του γραφείου του κ. Μακ.

861
01:20:47,200 --> 01:20:49,200
Ποιά αγαθά υπήρχαν μόλις και μετά βίας
στο Χονγκ Κονγκ πέρυσι,

862
01:20:49,200 --> 01:20:51,300
και τι δεν μπορείς να αγοράσεις στη Σαγγάη.

863
01:20:51,300 --> 01:20:53,800
Ο αριθμός του τραπεζικού
λογαριασμού σου.

864
01:20:53,700 --> 01:20:55,800
Πρέπει να τα αποστηθίσεις όλα αυτά.

865
01:20:55,800 --> 01:20:57,200
Πρέπει να είσαι ικανή να
απαντάς χωρίς κανέναν δισταγμό.

866
01:20:57,200 --> 01:21:00,600
Αυτό είναι μόνο το πρώτο βήμα.
Πρέπει να ξέρεις ότι

867
01:21:00,500 --> 01:21:04,600
άμα ξεκινήσεις, δεν μπορείς να κάνεις πίσω.

868
01:21:16,900 --> 01:21:18,000
Μεταξωτές κάλτσες, δυτικά φάρμακα.

869
01:21:18,000 --> 01:21:20,600
Πρέπει να θυμάσαι τις τιμές
από κάθε τι που υπάρχει στον κατάλογο.

870
01:21:20,600 --> 01:21:22,700
Η δουλειά μου τελειώνει εδώ.

871
01:21:22,700 --> 01:21:26,800
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα.
Ερωτήσεις?

872
01:21:26,700 --> 01:21:28,500
Έγραψα ένα γράμμα στον πατέρα μου.

873
01:21:28,500 --> 01:21:32,600
Μπορείς να του το ταχυδρομήσεις
αφού το διαβάσεις?

874
01:21:33,000 --> 01:21:37,100
Μόλις φέρεις σε πέρας το έργο σου
θα σε στείλουμε στην Αγγλία.

875
01:21:40,600 --> 01:21:43,100
Πρέπει να πας να ντυθείς.

876
01:21:43,100 --> 01:21:47,200
Θέλω να δω την κυρία Μακ.

877
01:21:50,600 --> 01:21:52,700
Και σχετικά με το δικό σου μέρος?

878
01:21:52,700 --> 01:21:53,900
Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο.

879
01:21:53,900 --> 01:21:55,400
ΤΟ δωμάτιο του ξενοδοχείου είναι
πληρωμένο για μια βδομάδα.

880
01:21:55,400 --> 01:21:57,200
Είναι τα κεντρικά της κυβέρνησης Γουάνγκ.

881
01:21:57,200 --> 01:21:58,600
Η κυρία Γι τρώει συχνά εκεί.

882
01:21:58,600 --> 01:22:02,700
Θα κανονίσουμε να συναντηθούν εκεί.

883
01:22:29,400 --> 01:22:33,500
- Περίμενέ με στο γραφείο.
- Μάλιστα κύριε.

884
01:22:48,400 --> 01:22:49,700
Έχει έρθει στη Σαγγάη ήδη μερικές φορές.

885
01:22:49,700 --> 01:22:52,000
Έμενε στο Ξενοδοχείο Ανατολική Ασία
αλλά ποτέ δεν γνωρίζαμε..

886
01:22:52,000 --> 01:22:53,500
Λυπάμαι γι αυτό.

887
01:22:53,500 --> 01:22:54,900
Εάν ο κ. Μακ δεν ήταν τόσο πολυάσχολος,

888
01:22:54,900 --> 01:22:56,500
θα ερχόμουν σε επαφή μαζί σας νωρίτερα.

889
01:22:56,500 --> 01:22:58,100
Είπα ότι το σπίτι μας ήταν μόνο άδεια δωμάτια,

890
01:22:58,100 --> 01:23:01,600
το να μένεις στο ξενοδοχείο
ήταν απλά χάσιμο χρημάτων,

891
01:23:01,500 --> 01:23:05,200
Έχω να πάω στο Χονγκ Κονγκ πολύ καιρό.

892
01:23:05,100 --> 01:23:06,000
Επέστρεψες?

893
01:23:06,000 --> 01:23:08,900
Θυμάσαι την κυρία Μακ?

894
01:23:08,900 --> 01:23:13,000
Κύριε Γι, τι κάνετε?
Πρέπει να μέ έχετε ξεχάσει.

895
01:23:13,100 --> 01:23:14,200
Δεν σας έχω ξεχάσει.

896
01:23:14,200 --> 01:23:17,000
Πως είναι ο κ. Μακ και οι δουλειές του?

897
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
Οι καιροί είναι δύσκολοι.
Ευχαριστώ που ρωτάτε.

898
01:23:19,900 --> 01:23:21,500
Ο κ. Γι φαίνεται να έχει χάσει βάρος.

899
01:23:21,500 --> 01:23:23,700
Όταν ανέλαβε τη θέση του, του
ζήτησα να το ξανασκεφθεί.

900
01:23:23,600 --> 01:23:27,000
Δεν είναι τίποτε άλλο παρά σκληρή δουλειά
και είναι προσβλητική για τους ανθρώπους.

901
01:23:26,900 --> 01:23:31,000
Εσείς οι γυναίκες συνεχίστε.

902
01:23:31,700 --> 01:23:34,300
Είναι πολύ φιλικός, δεν είναι?

903
01:23:34,300 --> 01:23:38,400
Εϊναι μόνο προσποίηση.

904
01:23:38,700 --> 01:23:42,300
Θα πάμε πάλι στην Ανατολική Ασία σήμερα?
Δεν έχεις σιχαθεί το φαγητό εκεί?

905
01:23:42,200 --> 01:23:45,200
Είναι πιο ασφαλές με τους ανθρώπους
των Ειδικών Δυνάμεων εκεί.

906
01:23:45,100 --> 01:23:46,200
Γιατί?

907
01:23:46,200 --> 01:23:48,600
Βόμβες. Η κατάσταση εκεί έξω
είναι χαοτική.

908
01:23:48,500 --> 01:23:52,500
Όλοι οι ύποπτοι πυροβολούνται αμέσως.

909
01:23:52,400 --> 01:23:55,200
Τα αμφιθαλή αδέλφια μου 
είναι στην Σιγκαπούρη,

910
01:23:55,100 --> 01:23:57,300
και μου είπαν ότι εκεί τα πράγματα
πάνε κατά διαβόλου.

911
01:23:57,300 --> 01:23:58,800
Μου είπαν να μην πάω.

912
01:23:58,800 --> 01:24:01,400
Είναι καλλίτερα στο Χονγκ Κονγκ?

913
01:24:01,400 --> 01:24:04,600
Είναι το ίδιο, οι τιμές διπλασιάστηκαν.

914
01:24:04,500 --> 01:24:07,800
Εξ αιτίας του πολέμου, 
ακμάζει η μαύρη αγορά 

915
01:24:07,700 --> 01:24:09,400
Ω, δεν καπνίζεις.

916
01:24:09,400 --> 01:24:11,600
Σου έφερα μερικά τσιγάρα.

917
01:24:11,600 --> 01:24:13,400
Είναι στην βαλίτσα μου, 
παρά λίγο να το ξεχάσω.

918
01:24:13,400 --> 01:24:17,200
Ευχαριστώ! Τώρα δεν μπορείς να τα
βρείς ούτε στην μαύρη αγορά.

919
01:24:17,100 --> 01:24:21,200
Μάλιστα, Υπουργέ.

920
01:24:53,300 --> 01:24:57,400
Το δωμάτιο είναι λίγο στενόχωρο,
αλλά είναι πιο ασφαλές εδώ.

921
01:24:58,600 --> 01:25:01,300
Φοβόμουν ότι θα προκαλούσα
αναστάτωση σε σας και την κυρία Γι.

922
01:25:01,200 --> 01:25:05,300
Είναι ευχαρίστησή της να έχει κάποιον να
παίζει mahjong μαζί της. Κι εγώ δύσκολα 
βρίσκομαι σπίτι.

923
01:25:08,300 --> 01:25:12,400
Ήσασταν πολυάσχολος? 
Έχετε χάσει πολύ βάρος.

924
01:25:20,700 --> 01:25:24,800
Κι εσείς έχετε αλλάξει επίσης.

925
01:25:29,300 --> 01:25:33,400
Πάνε τρία χρόνια
κι ο πόλεμος δεν τελείωσε.

926
01:25:34,200 --> 01:25:38,300
Δεν είναι εύκολο επίτευγμα
που ακόμη μπορούμε να συναντηθούμε.

927
01:25:42,800 --> 01:25:46,200
Έφερα μερικά πράγματα για την κυρία Γι.

928
01:25:46,100 --> 01:25:49,800
Δεν ήξερα τι αρέσει σε σας.

929
01:25:49,700 --> 01:25:53,800
Αρκεί που είσαστε εδώ.

930
01:26:20,900 --> 01:26:22,900
Ο χάρτης της κατοικίας του Γι.
Η μπροστινή πλευρά είναι αποκλεισμένη.

931
01:26:22,900 --> 01:26:24,800
Όλοι μπαίνουν και βγαίνουν 
από την πίσω πλαυρά.

932
01:26:24,800 --> 01:26:26,400
Υπάρχουν δύο οδηγοί, ο Γκούο και ο Γιάο.

933
01:26:26,400 --> 01:26:27,600
Ο γκούο οδηγεί για την κυρία Γι.

934
01:26:27,600 --> 01:26:29,600
Η Μα και οι υπηρέτες είναι από
την ιδιαίτερη πατρίδα των Γι.

935
01:26:29,600 --> 01:26:33,000
Ο οδηγός ποτέ δεν αφήνει το αυτοκίνητο,
δεν είμαι σίγουρη αν είναι τα μάτια του Γι.

936
01:26:32,900 --> 01:26:35,700
Όλα τα πράγματα πρέπει να ερευνηθούν
πριν μπουν στο αυτοκίνητο.

937
01:26:35,600 --> 01:26:37,900
Τι γίνεται με τον Γι?

938
01:26:37,800 --> 01:26:41,600
Τον συνάντησα μια φορά,
βρίσκεται στο σπίτι σπανίως.

939
01:26:41,500 --> 01:26:45,600
Όταν έρχεται σπίτι, πηγαίνει στο γραφείο.
Δεν βρήκα ακόμη ευκαιρία.

940
01:26:46,600 --> 01:26:48,400
Έχει έναν γραμματέα, τον Ζιάνγκ.

941
01:26:48,400 --> 01:26:49,600
Ποιό είναι το πλήρες όνομά του?

942
01:26:49,600 --> 01:26:51,500
Δεν γνωρίζω ακόμη.

943
01:26:51,500 --> 01:26:54,600
Πρέπει να είσαι προσεκτική.

944
01:26:54,600 --> 01:26:57,100
Χρειάζομαι χρήματα.

945
01:26:57,100 --> 01:27:01,200
Πάρε αυτά προς το παρόν.

946
01:27:01,200 --> 01:27:05,200
Πως γίνεται και δεν έχεις καλλιτερέψει
αν και παίζεις κάθε μέρα mahjong?

947
01:27:05,100 --> 01:27:09,200
Πρέπει να θυμάμαι τόσα πράγματα,
που δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.

948
01:27:12,600 --> 01:27:16,700
ΤΙ γίνεται με τους υπόλοιπους? 
Πως είναι?

949
01:27:16,700 --> 01:27:20,800
Όλοι ανησυχούν για σένα.
Θα τους συναντήσεις αναπόφευκτα.

950
01:27:24,200 --> 01:27:25,900
Ευτυχώς δεν ήρθες στην όπερα
μαζί μου εχθές.

951
01:27:25,900 --> 01:27:27,800
Με έπιασε πονοκέφαλος!

952
01:27:27,800 --> 01:27:29,700
Τι τραγούδησαν εχθές?

953
01:27:29,700 --> 01:27:33,600
Γου Ζια Πο. Τραγούδησαν φρικτά.

954
01:27:33,500 --> 01:27:35,500
Όλοι οι καλοί τραγουδιστές έχουν
πετάξει στο Χονγκ Κονγκ.

955
01:27:35,500 --> 01:27:38,100
Εϊπα στον κ. Γι ότι αν η κυβέρνησή του,

956
01:27:38,100 --> 01:27:40,500
δεν μπορεί να φέρει μία αξιοπρεπή όπερα,

957
01:27:40,500 --> 01:27:43,600
δεν έχει σημασία πόσο καλό κάνουν,
ο λαός δεν θα το αναγνωρίσει.

958
01:27:43,500 --> 01:27:45,400
Μέρα.

959
01:27:45,400 --> 01:27:49,500
Καλημέρα κ. Γι.

960
01:27:50,500 --> 01:27:52,800
Τα κινέζικα βότανα που παίρνεις
περιέχουν όστρακο χελώνας και staghorn.

961
01:27:52,800 --> 01:27:56,000
Δεν θα πρέπει να πίνεις τσάϊ με αυτά.

962
01:27:55,900 --> 01:27:59,800
Τα πόδια του παγώνουν έτσι δεν μπορεί να
κοιμηθεί καλά. Τα παίρνει για να καλλιτερεύσει
την κυκλοφορία του αίματος.

963
01:27:59,700 --> 01:28:03,800
Μου ζητάει να του κάνω μασάζ
στα πόδια τη νύχτα.

964
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
Έχω μία συνάντηση σύντομα.

965
01:28:06,000 --> 01:28:08,500
Τι θα κάνεις σήμερα?

966
01:28:08,400 --> 01:28:12,500
Θα πάω στης κυρίας Λιάο να 
παίξουμε mahjong με την μητέρα της.

967
01:28:13,400 --> 01:28:16,300
Δεν θα υποχρεώσεις την καλεσμένη μας να έλθει,
έτσι δεν είναι?

968
01:28:16,200 --> 01:28:17,500
Η κυρία Γι μου παραχωρεί 
μία ανάπαυλα σήμερα.

969
01:28:17,500 --> 01:28:21,600
Θα πάω στον κινηματογράφο το απόγευμα.

970
01:28:39,300 --> 01:28:43,400
Ο κ. Γι μου ζήτησε να σας πάω 
και να σας φέρω γιατί βρέχει.

971
01:28:57,900 --> 01:29:02,000
Πηγαίνουμε στον κινηματογράφο?

972
01:29:26,100 --> 01:29:30,200
Το αυτοκίνητο θα σας περιμένει εδώ.

973
01:30:48,300 --> 01:30:52,400
Μην με τρομάζετε έτσι!

974
01:31:47,100 --> 01:31:49,200
Τα μαλλιά μου!

975
01:31:49,200 --> 01:31:53,200
Τόσο δύσκολο είναι?

976
01:31:53,100 --> 01:31:56,600
Σ' αρέσει με αυτόν τον τρόπο?

977
01:31:56,500 --> 01:32:00,600
Κάθησε κάτω.

978
01:32:01,600 --> 01:32:05,700
Κάθησε κάτω.

979
01:34:46,000 --> 01:34:50,100
Το παλτό σου.

980
01:35:50,800 --> 01:35:52,200
Τι σε φέρνει εδώ Γι?

981
01:35:52,200 --> 01:35:53,700
Ήμουν με έναν καλεσμένο
στο διπλανό δωμάτιο.

982
01:35:53,700 --> 01:35:57,500
Α, κύριε Γι μας τσάκωσες να ψωνίζουμε.

983
01:35:57,400 --> 01:36:00,800
Κάθησε μαζί μας μια και είσαι εδώ.

984
01:36:00,700 --> 01:36:04,800
Γυναίκες θα σας συντροφέψω για λίγο.

985
01:36:14,500 --> 01:36:17,200
Καταλαβαίνεις την διάλεκτο Σουζχου?

986
01:36:17,200 --> 01:36:20,800
Λίγο, μου άρεσε να την ακούω 
όταν ήμουν νέα.

987
01:36:20,700 --> 01:36:24,800
Αλλά μετά που μετακομίσαμε στο
Χονγκ Κονγκ δεν την άκουσα πλέον.

988
01:36:25,000 --> 01:36:29,000
Αλλά επέστρεψες τώρα, έτσι δεν είναι?

989
01:36:28,900 --> 01:36:33,000
Προσωρινά. Θα πάω πίσω στο
Χονγκ Κονγκ σύντομα.

990
01:36:33,200 --> 01:36:36,000
Θα πάω σε λίγες ημέρες.
Αν υπάρχει κάτι που να θέλετε,

991
01:36:35,900 --> 01:36:40,000
Μπορώ να φέρω  λίγο για σας.

992
01:37:00,500 --> 01:37:04,600
Χαριτωμένος σκύλος!

993
01:37:17,800 --> 01:37:20,500
Κυρία Μακ, θα πάρετε πρωϊνό?

994
01:37:20,400 --> 01:37:22,600
Δεν πεινάω, σας ευχαριστώ.

995
01:37:22,600 --> 01:37:23,500
Που είναι ο κ. και η κυρία Γι?

996
01:37:23,500 --> 01:37:27,600
Η κυρία Γι δεν ξύπνησε ακόμη. Ο κ. Γι
έφυγε ήδη για την Ναντζινγκ 
σε μία συγκέντρωση.

997
01:37:29,100 --> 01:37:30,300
Στην Ναντζινγκ, ε?

998
01:37:30,300 --> 01:37:32,100
Ναι.

999
01:37:32,100 --> 01:37:33,700
Πότε θα επιστρέψει?

1000
01:37:33,700 --> 01:37:37,800
Δεν γνωρίζω.

1001
01:37:44,300 --> 01:37:47,000
Η κυρία Λιάνγκ έπεσε, πάω να την δω.

1002
01:37:47,000 --> 01:37:48,700
Η κυρία Μακ έχει πονοκέφαλο
τις τελευταίες δύο ημέρες.

1003
01:37:48,700 --> 01:37:50,700
Όταν ξυπνήσει δώσε της λίγο φάρμακο.

1004
01:37:50,700 --> 01:37:53,500
Θα είμαι έξω όλη την ημέρα.
Φρόντισε το σπίτι.

1005
01:37:53,500 --> 01:37:56,000
Αν η κυρία Μακ θελήσει να φάει
δώσε της λίγο χυλό.

1006
01:37:56,000 --> 01:38:00,100
Κατάλαβα.

1007
01:39:05,500 --> 01:39:09,600
Πιστεύεις ότι σε μισώ?

1008
01:39:11,300 --> 01:39:15,400
Το πιστεύω.

1009
01:39:21,600 --> 01:39:25,400
Δεν ήταν έτσι τρία χρόνια πριν.

1010
01:39:25,300 --> 01:39:27,300
Σε μισώ.

1011
01:39:27,300 --> 01:39:29,200
Είπα ότι σε πιστεύω.

1012
01:39:29,200 --> 01:39:32,700
Δεν έχω πιστέψει κανέναν για πολύ καιρό.

1013
01:39:32,600 --> 01:39:36,700
Πες το άλλη μια φορά. Θα σε πιστέψω.

1014
01:39:37,000 --> 01:39:39,900
Τότε πρέπει να είσαι πολύ μοναχικός.

1015
01:39:39,800 --> 01:39:43,900
Αλλά είμαι ακόμη ζωντανός.

1016
01:39:45,900 --> 01:39:48,900
Έφυγες για τέσσερεις μέρες 
χωρίς ούτε μια λέξη.

1017
01:39:48,800 --> 01:39:52,900
Γνωρίζεις ότι σε μισούσα 
κάθε λεπτό που περνούσε?

1018
01:39:53,900 --> 01:39:58,000
Τώρα που γύρισα πίσω, με μισείς ακόμη?

1019
01:40:00,000 --> 01:40:04,100
Όχι.

1020
01:40:04,900 --> 01:40:09,000
Επιμένεις να πας πίσω στο Χονγκ Κονγκ?

1021
01:40:09,000 --> 01:40:13,100
Θέλω να πάω πίσω.

1022
01:43:13,300 --> 01:43:17,400
Δώσε μου ένα διαμέρισμα.

1023
01:43:48,800 --> 01:43:52,900
Αδελφέ, δεν μπορείς να κάνεις 
κάτι παράνομο έτσι!

1024
01:43:53,300 --> 01:43:57,400
Εγώ ... δεν έκανα. Γιατί είσαι εδώ?

1025
01:43:57,900 --> 01:43:59,700
Πήγα στο τεϊοποτείο να σε βρώ.

1026
01:43:59,700 --> 01:44:02,200
Τα μέλη του παραρτήματός μας
προφυλακίσθηκαν.

1027
01:44:02,200 --> 01:44:03,900
Έκαναν μπλόκο σε μερικά από 
τα ασφαλή σπίτια μας

1028
01:44:03,900 --> 01:44:05,700
Ευτυχώς ο Ουγιάνγκ προειδοποιήθηκε
αρκετά για να αποδράσει.

1029
01:44:05,700 --> 01:44:07,800
Όλες οι γραμμές επικοινωνίας μας
πρέπει να κοπούν.

1030
01:44:07,800 --> 01:44:11,300
Δεν μπορείς να πας πίσω στα παλιά μέρη.

1031
01:44:11,300 --> 01:44:15,400
Τότε πότε θα ενεργήσουμε?

1032
01:44:15,300 --> 01:44:19,400
Πρέπει να περιμένουμε διαταγές
από τους πάνω.

1033
01:44:20,800 --> 01:44:23,000
Μπορείς να τους
πεις να βιαστούνε?

1034
01:44:23,000 --> 01:44:26,800
Μετά από όλο αυτό, δεν μπορούμε όλοι
να φύγουμε από αυτό το μέρος?

1035
01:44:26,700 --> 01:44:30,800
Δεν μπορώ να πω. Δεν ξέρω.

1036
01:44:35,700 --> 01:44:37,300
Δεν τον έχω δει τις τελευταίες ημέρες.

1037
01:44:37,300 --> 01:44:39,500
Η Α Μα λέει ότι πήγε στο Νανζίνγκ

1038
01:44:39,500 --> 01:44:43,600
Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια.

1039
01:44:43,600 --> 01:44:46,500
Μπορεί να έχει άλλη γυναίκα.

1040
01:44:46,400 --> 01:44:49,600
Μια μέρα με πήγε στον αριθμό 1237
της οδού Ξια Φέϊ. 

1041
01:44:49,500 --> 01:44:53,600
Ξέρω, είχαμε ανθρώπους εκεί.

1042
01:44:59,000 --> 01:45:01,600
Υπήρχε άρωμα στο διαμέρισμα.

1043
01:45:01,600 --> 01:45:05,200
Υπήρχε μία μυρωδιά από
λουλούδια γιασεμιού εκεί κοντά.

1044
01:45:05,100 --> 01:45:09,200
Αλλά δεν φαινόταν ότι το άφησαν 
εκεί εκείνη την ημέρα.

1045
01:45:09,200 --> 01:45:11,900
Υπήρχε σκόνη στα μαξιλάρια.

1046
01:45:11,900 --> 01:45:13,800
Δεν ξέρω.

1047
01:45:13,800 --> 01:45:15,900
Γουόνγκ Τσία Τσι.

1048
01:45:15,900 --> 01:45:17,000
Δεν ξέρω.

1049
01:45:17,000 --> 01:45:18,900
Γουόνγκ Τσία Τσι, Γουόνγκ Τσία Τσι!

1050
01:45:18,900 --> 01:45:23,000
Κοίταξέ με, κοίταξέ με!

1051
01:45:24,700 --> 01:45:28,800
Δεν θα αφήσω να σου κάνουν
κακό, καταλαβαίνεις?

1052
01:45:30,000 --> 01:45:34,100
Δεν θα σ΄αφήσω να πληγωθείς.

1053
01:45:47,300 --> 01:45:49,400
Είπε "Είμαι ήδη μεγάλη αλλά ακόμη
φλερτάρεις μαζί μου!"

1054
01:45:49,400 --> 01:45:53,500
Είπα "Η παλιά η κότα έχει το ζουμί!"

1055
01:45:54,300 --> 01:45:56,400
Μια και είναι τα γεννέθλια του κ. Γι,

1056
01:45:56,400 --> 01:45:59,800
του ευχήθηκε μακροζωία

1057
01:45:59,700 --> 01:46:01,500
Δεν έχω δει τον κ. Γι τις τελευταίες ημέρες.

1058
01:46:01,500 --> 01:46:03,200
Έχει πάει στο Νανζινγκ για επίσημες ασχολίες.

1059
01:46:03,200 --> 01:46:07,100
Λοιπόν, παρ' όλο που λές ότι είναι μεγάλη
κρατιέται ακόμη καλά.

1060
01:46:07,000 --> 01:46:11,100
Αλλά ο Κιαντσου είναι πράγματι κακός.

1061
01:46:43,000 --> 01:46:47,100
Κλείσε την πόρτα.

1062
01:47:14,300 --> 01:47:18,400
Σε περίμενα.

1063
01:47:21,300 --> 01:47:24,400
Πρέπει να είσαι κουρασμένη τότε.

1064
01:47:24,300 --> 01:47:26,900
Εγώ είμαι πολύ κουρασμένος.

1065
01:47:26,800 --> 01:47:28,300
Η κυρία Γι είπε ότι πήγες στην Νιανζινγκ.

1066
01:47:28,300 --> 01:47:30,300
Μην πιστεύεις ότι ακούς.

1067
01:47:30,300 --> 01:47:34,000
Ήμουνα πολύ απασχολημένος 
αυτές τις ημέρες.

1068
01:47:33,900 --> 01:47:36,200
Σπάσαμε έναν πυρήνα της αντίστασης
στο Τσονγκ Κινγκ

1069
01:47:36,100 --> 01:47:38,800
Και συλλάβαμε δέκα από αυτούς.

1070
01:47:38,800 --> 01:47:41,700
Πέρασαν από σκληρή δοκιμασία.

1071
01:47:41,600 --> 01:47:45,500
Έτσι έπρεπε να τους ανακρίνω 
προσωπικά έναν έναν

1072
01:47:45,400 --> 01:47:49,500
για να βγάλω κάτι από αυτούς.

1073
01:47:52,400 --> 01:47:54,300
Α, ξέχασα

1074
01:47:54,300 --> 01:47:58,100
δεν ενδιαφέρεσαι για την δουλειά μου, 
ενδιαφέρεσαι?

1075
01:47:58,000 --> 01:48:00,900
Εϊναι πολύ βαρετό.

1076
01:48:00,800 --> 01:48:02,500
Ήσουνα πολύ προσεκτική όλο 
αυτό το διάστημα

1077
01:48:02,500 --> 01:48:06,600
για να με ρωτήσεις σχετικά με αυτή.

1078
01:48:08,000 --> 01:48:10,400
Αυτό είναι δική σου δουλειά.

1079
01:48:10,400 --> 01:48:12,700
Κι εσύ ποτέ δεν ρώτησες σχετικά με μένα.

1080
01:48:12,700 --> 01:48:16,800
Το μόνο πράγμα που μπορώ να κάνω
είναι να σε περιμένω εδώ κάθε μέρα.

1081
01:48:20,100 --> 01:48:22,200
Ίσως να έχεις κάποια άλλη γυναίκα έξω.

1082
01:48:22,200 --> 01:48:25,300
Δεν μπορώ να κοιμηθώ, αν αυτό συνεχιστεί

1083
01:48:25,200 --> 01:48:29,300
θα σου προκαλέσω πλήξη επίσης.

1084
01:48:33,300 --> 01:48:37,000
Ήσουνα απασχολημένη να τα σκέφτεσαι
αυτές τις λίγες μέρες?

1085
01:48:36,900 --> 01:48:39,600
Και έχανα πολύ στο mahjong.

1086
01:48:39,500 --> 01:48:41,300
Όσα χρήματα κέρδισα με σκληρή δουλειά,

1087
01:48:41,300 --> 01:48:45,400
τα έχασα σχεδόν όλα.

1088
01:48:48,100 --> 01:48:50,400
Καλλίτερα να πάω να ξαπλώσω.

1089
01:48:50,400 --> 01:48:54,500
Ξεκουράσου.

1090
01:48:55,700 --> 01:48:59,800
Θα σε πάρω σε ένα καλλίτερο μέρος αύριο.

1091
01:49:07,300 --> 01:49:11,400
Μην έρθεις ξανά σε αυτό το δωμάτιο.

1092
01:49:23,000 --> 01:49:27,100
Ανοίξτε δρόμο.

1093
01:50:15,200 --> 01:50:16,800
Ας πάμε πίσω.

1094
01:50:16,800 --> 01:50:20,400
Ο Υπουργός είπς να τον περιμένετε.

1095
01:50:20,300 --> 01:50:24,400
Πέρασαν ήδη δύο ώρες.

1096
01:50:44,300 --> 01:50:47,200
Δύο άνθρωποι ήλθαν την
τελευταία στιγμή.

1097
01:50:47,200 --> 01:50:51,300
Ξεκίνα.

1098
01:51:08,300 --> 01:51:12,400
Κάνει πολύ κρύο έξω.
Θα μπορούσες να με αφήσεις να περιμένω μέσα.

1099
01:51:15,200 --> 01:51:19,300
Να περιμένεις μέσα?

1100
01:51:21,400 --> 01:51:25,500
Θέλεις να μπεις μέσα σ' αυτό το μέρος?

1101
01:51:28,400 --> 01:51:30,000
Θέλεις αλήθεια να έρθεις μέσα 
εκεί που εργάζομαι?

1102
01:51:30,000 --> 01:51:34,100
Ξέρω, ξέχασέ το.

1103
01:51:34,300 --> 01:51:37,200
Γιατί με κοιτάς έτσι?

1104
01:51:37,100 --> 01:51:40,400
Δεν θα έπρεπε να είσαι τόσο όμορφη.

1105
01:51:40,300 --> 01:51:44,400
Σε σκεφτόμουνα σήμερα.
Ο γραμματέας μου είπε ότι ήμουν διασπασμένος.

1106
01:51:45,600 --> 01:51:47,700
Μου έκανε αναφορά,

1107
01:51:47,700 --> 01:51:49,800
αλλά έβλεπα μόνο το στόμα του να κινείται.

1108
01:51:49,800 --> 01:51:53,900
Ούτε μία λέξη δεν μπήκε στο μυαλό μου.

1109
01:51:53,900 --> 01:51:57,000
Μπορώ να μυρίσω το άρωμά σου.

1110
01:51:56,900 --> 01:52:00,900
Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ.

1111
01:52:00,800 --> 01:52:02,800
Εκείνους τους δύο ανθρώπους,

1112
01:52:02,800 --> 01:52:05,900
τους συλλάβαμε στη στάση του λεωφορείου.

1113
01:52:05,900 --> 01:52:10,000
Είναι μέλη κλειδιά από τον 
πυρήνα του Τσονγκ Κινγκ

1114
01:52:10,300 --> 01:52:13,200
Σκότωσε μερικούς από τους δικούς μας.

1115
01:52:13,100 --> 01:52:14,800
Όταν τους συλλαμβάναμε,

1116
01:52:14,800 --> 01:52:17,100
έναν από αυτούς τον ξυλοκοπούσαμε μέχρι
που χύθηκαν έξω τα μυαλά του.

1117
01:52:17,100 --> 01:52:21,200
Και ακόμη ήμασταν αναγκασμένοι να τον
σύρουμε πάλι για ανάκριση.

1118
01:52:22,400 --> 01:52:24,600
Πήγα κάτω με τον Γραμματέα Ζιάνγκ.

1119
01:52:24,600 --> 01:52:26,800
Ένας από αυτούς ήταν ήδη νεκρός.

1120
01:52:26,800 --> 01:52:30,300
Το μισό από το κεφάλι του έλλειπε,
και οι βολβοί των ματιών του ήταν ένας πολτός.

1121
01:52:30,200 --> 01:52:33,800
Αναγνώρισα τον άλλον, ήταν ένας
συμμαθητής από τη σχολή του κόμματος. 

1122
01:52:33,700 --> 01:52:36,600
Είδα τα χέρια του αλυσσοδεμένα στις κολώνες.

1123
01:52:36,600 --> 01:52:39,100
Δεν μπορούσα να πω τίποτε.

1124
01:52:39,100 --> 01:52:40,200
Αυτό που πέρασε από το μυαλό μου 

1125
01:52:40,200 --> 01:52:43,100
ήταν ότι σε πήδαγε.

1126
01:52:43,100 --> 01:52:46,800
Το αίμα του μπάσταρδου πιτσίλισε
τα δερμάτινα παπούτσια μου.

1127
01:52:46,700 --> 01:52:50,800
Ξέρεις ότι έπρεπε να τα
καθαρίσω πριν βγω έξω?

1128
01:55:44,700 --> 01:55:47,500
Πράγματι συμφώνησε να σου 
δώσει ένα διαμέρισμα?

1129
01:55:47,500 --> 01:55:51,400
Είπα ήδη στην κυρία Γι ότι 
μετακομίζω το επόμενο Σαββατοκύριακο.

1130
01:55:51,300 --> 01:55:54,900
Ήταν εκεί, δεν νομίζω ότι θα
πάρει πίσω το λόγο του.

1131
01:55:54,800 --> 01:55:58,900
Υπέροχα. Ο γερο διεστραμμένος
τελικά μείωσε την επαγρύπνησή του

1132
01:55:59,500 --> 01:56:02,300
Όταν θα έχουμε μία πάγια τοποθεσία
θα είναι ευκολότερο να κινηθούμε. 

1133
01:56:02,300 --> 01:56:04,000
Δεν υπάρχει βιασύνη.

1134
01:56:04,000 --> 01:56:05,800
Τι περιμένουμε?

1135
01:56:05,800 --> 01:56:08,600
Χρειαζόμαστε πληροφορίες.
Διέλυσε την πηγή των πληροφοριών μας,

1136
01:56:08,600 --> 01:56:11,100
και πήρε τα προηγμένα Αμερικάνικα όπλα μας.

1137
01:56:11,100 --> 01:56:13,400
Υποστήκαμε μεγάλη απώλεια.

1138
01:56:13,400 --> 01:56:16,800
Το παράξενο είναι, ότι ακόμη κι οι 
Γιαπωνέζοι ψάχνουν αυτά τα όπλα.

1139
01:56:16,700 --> 01:56:18,100
Η Γουόνγκ Τσια Τσι είναι
πολύ σημαντική για μας.

1140
01:56:18,100 --> 01:56:19,700
Πρέπει να την χρησιμοποιήσουμε στο έπακρο.

1141
01:56:19,700 --> 01:56:22,100
Όμως ποτέ δεν υπέστη κατάλληλη εκπαίδευση.

1142
01:56:22,000 --> 01:56:24,300
Δεν μπορεί να δεχθεί τη μακροχρόνια πίεση.

1143
01:56:24,300 --> 01:56:27,200
Την υποτιμάς. Η δύναμή της

1144
01:56:27,200 --> 01:56:31,300
βρίσκεται στην ικανότητά της
να παίζει την κυρία Μακ.

1145
01:56:31,500 --> 01:56:33,200
Δεν είναι ένα μεσαίο κατόρθωμα 
το να φθάσει σ αυτό το σημείο.

1146
01:56:33,200 --> 01:56:34,800
Οι ανώτεροι την εκτιμούν πολύ.

1147
01:56:34,800 --> 01:56:38,900
Είχαμε δύο εκπαιδευμένες γυναίκες συντρόφους που τον αγκίστρωσαν για λίγο,

1148
01:56:39,400 --> 01:56:42,800
Αλλά τις ανακάλυψε και τις σκότωσε.

1149
01:56:42,700 --> 01:56:44,100
Χάσαμε ακόμη κι έναν κατάλογο 
με ονόματα. 

1150
01:56:44,100 --> 01:56:46,100
Δεν καταλαβαίνεις πόσο επικίνδυνη
είναι η θέση της.

1151
01:56:46,100 --> 01:56:48,800
Συμφώνησε να παρασύρη τον Γι,
και το έκανε.

1152
01:56:48,700 --> 01:56:50,100
Τώρα είναι η ώρα για δράση!

1153
01:56:50,100 --> 01:56:51,700
Μην μου λες πότε να αναλάβω δράση!

1154
01:56:51,700 --> 01:56:55,500
Άκου, ο Γι σκότωσε την γυναίκα μου

1155
01:56:55,400 --> 01:56:57,800
και τα δύο μου παιδιά, αλλά ακόμη μπορούσα

1156
01:56:57,700 --> 01:56:59,500
να καθομαι στο ίδιο τραπέζι μ' αυτόν 
και να γευματίζω.

1157
01:56:59,500 --> 01:57:01,500
Αυτή είναι η ζωή ενός κατασκόπου!

1158
01:57:01,500 --> 01:57:04,400
Θα ήθελα περισσότερο από κάθε άλλον
να τον σκοτώσω τώρα.

1159
01:57:04,400 --> 01:57:08,500
Όσο έχει αξία για μας ζωντανός,
θα τον αφήνω να ζει.

1160
01:57:11,200 --> 01:57:14,400
Συνεχισε να τον παγιδεύεις,
και να δίνεις αναφορές τακτικά.

1161
01:57:14,300 --> 01:57:17,800
Μην κάνεις κίνηση χωρίς τις διαταγές μου.

1162
01:57:17,700 --> 01:57:18,600
Θυμήσου.

1163
01:57:18,600 --> 01:57:20,800
Ένας πράκτορας της αντίστασης έχει
μόνο ένα κίνητρο:

1164
01:57:20,800 --> 01:57:22,300
Την αφοσίωση.

1165
01:57:22,300 --> 01:57:26,400
Αφοσίωση στο κόμμα, στους αρχηγούς,
στην χώρα. Κατάλαβες?

1166
01:57:28,300 --> 01:57:32,400
Μην ανησυχείς, θα πράξω ανάλογα.

1167
01:57:35,400 --> 01:57:37,600
Ωραία.

1168
01:57:37,600 --> 01:57:40,400
Χρειάζεται μόνο να συνεχίσεις 
να τον παρασέρνεις στην παγίδα.

1169
01:57:40,400 --> 01:57:41,400
Αν υπάρχει ανάγκη,

1170
01:57:41,400 --> 01:57:44,100
Τι νομίζεις ότι είναι αυτή η παγίδα?

1171
01:57:44,100 --> 01:57:48,200
Το σώμα μου? Ποιός νομίζεις ότι είναι?

1172
01:57:48,400 --> 01:57:51,900
Γνωρίζει πως να ενεργήσει 
καλλίτερα από εσάς παιδιά.

1173
01:57:51,800 --> 01:57:55,900
Όχι μόνο θέλει να είναι μέσα στο σώμα μου,

1174
01:57:55,800 --> 01:57:59,900
αλλά ζεσταίνει το δρόμο για την 
καρδιά μου σαν φίδι.

1175
01:58:00,200 --> 01:58:03,300
Είμαι σαν σκλάβα του, επιτρέποντάς 
του να εισχωρήσει.

1176
01:58:03,300 --> 01:58:06,000
Μπορώ μόνο να περιμένω "πιστά", 
παίζοντας τον ρόλο μου,

1177
01:58:06,000 --> 01:58:08,800
για να μπω στην καρδιά του.

1178
01:58:08,700 --> 01:58:12,800
Θα με κάνει να αιμορραγώ 
και να κραυγάζω με οδύνη

1179
01:58:14,200 --> 01:58:16,500
πριν ικανοποιηθεί.

1180
01:58:16,500 --> 01:58:20,300
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
που μπορεί να αισθάνεται ζωντανός.

1181
01:58:20,200 --> 01:58:24,300
Στο σκοτάδι μόνο, ξέρει ότι 
όλο αυτό είναι πραγματικό.

1182
01:58:25,000 --> 01:58:26,500
Αρκετά.

1183
01:58:26,500 --> 01:58:28,600
Γι αυτό

1184
01:58:28,600 --> 01:58:30,700
Γι αυτό μπορώ να αφήσω τον εαυτό μου
να βασανισθεί μέχρι το σημείο συντριβής,

1185
01:58:30,700 --> 01:58:34,000
και συνεχίζω ακόμη, μέχρι να
μην αντέχω πλέον.

1186
01:58:34,000 --> 01:58:35,400
Αρκετά.

1187
01:58:35,400 --> 01:58:37,700
Κάθε φορά μετά τον τελικό σπασμό,

1188
01:58:37,700 --> 01:58:40,200
Σκέφτομαι, "θα είναι αυτή τη φορά?"

1189
01:58:40,100 --> 01:58:42,700
Θα εισβάλλουν οι δικοί μας και θα
του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα?

1190
01:58:42,700 --> 01:58:44,900
Και το αίμα του και τα μυαλά του
θα χυθούν παντού επάνω μου.

1191
01:58:44,900 --> 01:58:49,000
Κόφτο!

1192
01:59:39,500 --> 01:59:43,600
Ήταν σχέδιο του κ. Γι να με
φέρει στην Γιαπωνέζικη περιοχή?

1193
02:00:10,100 --> 02:00:14,200
Καλησπέρα.

1194
02:00:14,400 --> 02:00:16,200
Καλώς ορίσατε

1195
02:00:16,200 --> 02:00:17,800
Ψάχνω τον κ. Γι.

1196
02:00:17,800 --> 02:00:21,900
Από εδώ παρακαλώ.

1197
02:00:41,500 --> 02:00:43,100
Ωραίο κορίτσι δεν είναι?

1198
02:00:43,100 --> 02:00:47,200
Έλα εδώ.

1199
02:00:47,700 --> 02:00:51,800
Αντισυνταγματάρχη Νακαμούρα ...

1200
02:00:52,200 --> 02:00:55,600
Συγγνώμη!

1201
02:00:55,600 --> 02:00:59,700
Ακόμη και τα κορίτσια σε απορρίπτουν!

1202
02:01:03,800 --> 02:01:07,100
Αυτή είναι πελάτισσα, 
όχι κάποιο από τα κορίτσια μας.

1203
02:01:07,000 --> 02:01:09,900
Κίκο, πήγαινε να κάνεις συντροφιά
στον Συνταγματάρχη Νακαμούρα.

1204
02:01:09,800 --> 02:01:13,900
Φέρε λίγο ακόμη σάκε.

1205
02:01:16,800 --> 02:01:20,900
Ζητάω συγγνώμη.

1206
02:01:23,800 --> 02:01:27,900
Λυπάμαι γι αυτό.

1207
02:01:39,100 --> 02:01:43,200
Η καλεσμένη σας είναι εδώ.

1208
02:01:50,000 --> 02:01:54,100
ΤΙμωρώ τον εαυτό μου αυτήν την 
φορά περιμένοντάς σε .

1209
02:01:54,000 --> 02:01:55,700
Γιατί εδώ?

1210
02:01:55,700 --> 02:01:59,800
Επίσημες δουλειές.

1211
02:02:33,400 --> 02:02:37,500
Ακούγονται σαν να κλαίνε.

1212
02:02:38,800 --> 02:02:42,500
Οι Γιαπωνέζοι σκοτώνουν κόσμο αδιακρίτως,
αλλά στην πραγματικότητα φοβούνται 
περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον.

1213
02:02:42,500 --> 02:02:44,600
Γνωρίζουν ότι τελικά, μόλις αρχίσουν να
μάχονται με τους Αμερικάνους,

1214
02:02:44,600 --> 02:02:48,700
θα τελειώσει. Και όλοι αυτοί οι ηθοποιοί

1215
02:02:50,400 --> 02:02:54,500
τραγουδούν ακόμη επιπόλαια την όπερά τους.

1216
02:02:55,600 --> 02:02:59,700
Απλά άκου.

1217
02:03:21,500 --> 02:03:25,200
Ξέρω γιατί με φώναξες εδώ.

1218
02:03:25,100 --> 02:03:26,700
Γιατί?

1219
02:03:26,700 --> 02:03:30,800
Θέλεις να είμαι η πόρνη σου.

1220
02:03:30,800 --> 02:03:34,200
Πόρνη?

1221
02:03:34,100 --> 02:03:38,200
Σε έφερα εδώ να δω πόσο καλή
γκέϊσα θα ήσουν. 

1222
02:03:48,400 --> 02:03:52,500
Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι για σένα.
Τραγουδώ καλλίτερα από αυτές.

1223
02:03:52,600 --> 02:03:56,700
Αλήθεια?

1224
02:04:58,400 --> 02:05:02,500
Δάκρυα λεκιάζουν το μανίκι μου,

1225
02:05:04,100 --> 02:05:08,200
Αυτό το κορίτσι τον σκέφτεται
συνέχεια μέχρι τώρα.

1226
02:06:59,200 --> 02:07:03,200
Πήγαινε πίσω πρώτη, 
έχω ακόμη δουλειά να κάνω.

1227
02:07:03,100 --> 02:07:07,200
Τόσο αργά?

1228
02:07:08,300 --> 02:07:12,400
Έχω μια χάρη να σου ζητήσω.

1229
02:07:12,900 --> 02:07:15,800
Αύριο, φέρε αυτό το γράμμα 
σ αυτήν την διεύθυνση.

1230
02:07:15,700 --> 02:07:18,300
Ψάξε έναν άνδρα με το όνομα
Χαλι Σαλαχουντίν.

1231
02:07:18,200 --> 02:07:22,000
Μπορείς να το θυμηθείς?

1232
02:07:21,900 --> 02:07:24,000
Χαλι Σαλαχουντίν.

1233
02:07:24,000 --> 02:07:25,700
Αν σου πει κάτι,

1234
02:07:25,700 --> 02:07:29,800
ή σου δώσει κάτι, πες μου.

1235
02:07:30,400 --> 02:07:34,500
Κράτα το μυστικό μεταξύ μας.

1236
02:08:10,000 --> 02:08:14,100
Είναι ένα επισκεπτήριο. Μόνο το 
όνομα του Γι είναι σ' αυτό. 

1237
02:08:17,400 --> 02:08:20,700
Βάλτο πίσω. Τι νομίζεις?

1238
02:08:20,600 --> 02:08:23,200
Φοβάμαι ότι υποψιάζονται 
την Γουάνγκ Τσια Τσι.

1239
02:08:23,200 --> 02:08:27,300
Αν στείλουμε μερικούς άνδρες να ανιχνεύσουν
την περιοχή μπορεί να πέσουμε στην παγίδα του.

1240
02:08:29,300 --> 02:08:32,600
Αν η Γουόνγκ Τσια Τσι πάει μόνη της,
θα είναι επίσης επικίνδυνο.

1241
02:08:32,500 --> 02:08:36,600
Είναι καλλίτερα να έχουμε το νού μας έξω. 

1242
02:08:40,300 --> 02:08:44,400
Θα πρέπει να φύγεις γρήγορα.

1243
02:08:56,900 --> 02:09:01,000
Γουόνγκ Τσια Τσι, ειλικρινά λυπάμαι.

1244
02:09:21,600 --> 02:09:24,100
Θα μπορούσες να το είχες 
κάνει τρία χρόνια πριν.

1245
02:09:24,100 --> 02:09:28,200
Γιατί δεν το έκανες?

1246
02:10:38,700 --> 02:10:41,100
Βρίσκομαι εδώ για να δω 
τον κ. Χαλι Σαλαχουντίν.

1247
02:10:41,500 --> 02:10:43,600
Έχετε κάτι γι αυτόν?

1248
02:10:43,600 --> 02:10:44,600
Ω, ναι.

1249
02:10:50,000 --> 02:10:51,900
Προτιμώ να του το δώσω προσωπικά.

1250
02:10:54,200 --> 02:10:55,700
Φυσικά.

1251
02:10:56,800 --> 02:10:57,500
Ακολουθείστε με.

1252
02:10:58,200 --> 02:10:59,400
Μας συγχωρείτε.

1253
02:11:23,600 --> 02:11:24,800
Λέει ότι θέλατε να με δείτε.

1254
02:11:30,800 --> 02:11:31,600
Παρακαλώ περάστε.

1255
02:11:37,800 --> 02:11:38,200
Καθήστε.

1256
02:12:10,800 --> 02:12:11,700
Ο φίλος σας,

1257
02:12:12,900 --> 02:12:14,000
είπε ότι ήθελε κάτι συγκεκριμένο

1258
02:12:15,900 --> 02:12:18,300
στην πραγματικότητα φοβόταν
να κάνει μόνος του την επιλογή

1259
02:12:21,500 --> 02:12:24,300
έτσι μπορείτε να διαλέξετε
οποιοδήποτε από αυτά.

1260
02:12:28,100 --> 02:12:29,000
Μην ανησυχείτε

1261
02:12:30,700 --> 02:12:33,000
Ο κύριος θα φροντίσει την αμοιβή.

1262
02:12:38,500 --> 02:12:41,000
Δεν τα έχω ακόμη δέσει

1263
02:12:41,000 --> 02:12:42,500
έτσι είστε ελεύθερη να 
αποφασίσετε τα δεσίματα

1264
02:12:46,600 --> 02:12:48,400
Χρειάζεται να πάρω μέτρα
για το δάχτυλό σας παρακαλώ

1265
02:12:49,800 --> 02:12:51,600
έτσι μπορούμε να τα 
φτιάξουμε όλα σωστά. 

1266
02:13:01,500 --> 02:13:02,500
Εντάξει

1267
02:13:04,100 --> 02:13:08,500
Έχω για σας κάτι μάλλον ασυνήθιστο. 

1268
02:13:22,100 --> 02:13:23,700
Έξι καράτια.

1269
02:13:25,700 --> 02:13:29,800
Καλό υλικό!

1270
02:13:46,200 --> 02:13:50,200
Εμπρός, δεύτερε αδελφέ? Εγώ είμαι.

1271
02:13:50,100 --> 02:13:54,200
Εϊμαι στην καφετέρια Κέσελινγκ τώρα.
Είναι όλα εντάξει στο σπίτι?

1272
02:13:55,000 --> 02:13:56,300
Ναί.

1273
02:13:56,300 --> 02:13:58,300
Εϊμαι καλά, απλά πολυάσχολη τελευταία

1274
02:13:58,300 --> 02:14:02,400
για να γυρίσω σπίτι.

1275
02:14:02,300 --> 02:14:06,400
Θα πάω για ψώνια σήμερα.
Έχω ένα ραντεβού, πάω τώρα.

1276
02:14:07,500 --> 02:14:10,300
Εντάξει.

1277
02:14:10,300 --> 02:14:14,400
Λοιπόν, τότε, δεν υπάρχει κάτι άλλο.

1278
02:14:14,400 --> 02:14:18,500
Ξέρω, θα είναι εντάξει.

1279
02:14:19,700 --> 02:14:23,800
Πηγαίνω, αντίο.

1280
02:16:05,700 --> 02:16:07,100
Άργησες.

1281
02:16:07,100 --> 02:16:11,200
Στην οδό Φου Και Σεν.

1282
02:16:21,700 --> 02:16:23,000
Ας περάσουμε πρώτα 
από το κοσμηματοπωλείο.

1283
02:16:23,000 --> 02:16:27,100
Είναι εδώ κοντά. Το δαχτυλίδι 
θα πρέπει να είναι έτοιμο.

1284
02:16:28,200 --> 02:16:32,300
Γύρνα πίσω.

1285
02:17:06,100 --> 02:17:10,200
Περίμενέ με εδώ.

1286
02:17:45,400 --> 02:17:47,400
Τι συμβαίνει?

1287
02:17:47,400 --> 02:17:51,500
Τίποτε.

1288
02:17:59,700 --> 02:18:00,500
Ω, δεσποινίς!

1289
02:18:02,100 --> 02:18:03,800
Αναρωτιόμουνα αν το 
δαχτυλίδι είναι έτοιμο.

1290
02:18:03,800 --> 02:18:04,800
Ω, είμαι σίγουρος ότι είναι.

1291
02:18:05,800 --> 02:18:07,300
Παρακαλώ, ακολουθείστε με.

1292
02:18:20,000 --> 02:18:21,200
Καλωσήλθατε, καλωσήλθατε!

1293
02:18:22,700 --> 02:18:23,200
Παρακαλώ, καθήστε!

1294
02:18:36,700 --> 02:18:38,200
Το αριστούργημα είναι έτοιμο.

1295
02:19:15,600 --> 02:19:18,400
Σου αρέσει αυτό που διάλεξα?

1296
02:19:18,300 --> 02:19:20,900
Δεν ενδιαφέρομαι για κοσμήματα.

1297
02:19:20,900 --> 02:19:25,000
Θέλω μόνο να το δω στο δάκτυλό σου.

1298
02:19:36,800 --> 02:19:38,000
Συγχαρητήρια, δεσποινίς.

1299
02:19:49,000 --> 02:19:53,100
Φόρα το.

1300
02:19:55,600 --> 02:19:59,700
Δεν θέλω να φοράς τέτοιο πολύτιμο
πράγμα στους δρόμους.

1301
02:20:03,400 --> 02:20:07,500
Είσαι μαζί μου.

1302
02:20:49,600 --> 02:20:53,700
Φύγε, τώρα.

1303
02:21:02,900 --> 02:21:07,000
Άνοιξε την πόρτα του αυτοκινήτου.

1304
02:22:35,900 --> 02:22:38,600
Δεσποινίς, μπείτε μέσα.

1305
02:22:38,500 --> 02:22:39,900
Για που?

1306
02:22:39,900 --> 02:22:44,000
Οδός Φου Κάϊ Σεν.

1307
02:23:03,000 --> 02:23:07,100
Πάτε σπίτι?

1308
02:23:08,100 --> 02:23:12,200
Ναι.

1309
02:23:39,400 --> 02:23:43,500
Μπλοκάρουν πάλι τον δρόμο.

1310
02:23:48,900 --> 02:23:53,000
Σταμάτα, σταμάτα.

1311
02:23:54,500 --> 02:23:56,000
Δεν γίνεται τίποτε.

1312
02:23:56,000 --> 02:24:00,100
Πρέπει να περιμένουμε.

1313
02:24:03,500 --> 02:24:07,600
Άφήστε με να περάσω.

1314
02:24:09,200 --> 02:24:11,700
Πρέπει να γυρίσω σπίτι να μαγειρέψω.

1315
02:24:11,700 --> 02:24:15,800
Θα σε αφήσουν να περάσεις για να πας σε 
έναν γιατρό, όχι να μαγειρέψεις.

1316
02:24:31,100 --> 02:24:35,200
Γουόνγκ Τσια Τσι.

1317
02:24:36,600 --> 02:24:40,700
Έλα επάνω.

1318
02:25:02,400 --> 02:25:04,800
Μία ομάδα φοιτητών κολλεγίου, 
έξι από αυτούς.

1319
02:25:04,800 --> 02:25:07,400
Αποτελούσαν μέρος ενός πατριωτικού
δραματικού θιάσου στο Χονγκ Κονγκ.

1320
02:25:07,400 --> 02:25:11,500
Η γυναίκα είναι η Γουόνγκ Τσια Τσι,
ήταν στις εφημερίδες στο Χονγκ Κονγκ.

1321
02:25:11,600 --> 02:25:15,300
Ο αρχηγός είναι ο Κουάνγκ, τον ακολουθούσαμε 
ήδη εδώ και αρκετό καιρό.

1322
02:25:15,200 --> 02:25:19,300
Πολύ άσχημα που δεν πιάσαμε τον Γου,
δραπέτευσε.

1323
02:25:19,200 --> 02:25:21,800
Ο σκοπευτής μπορεί να δραπέτευσε από το
πίσω μέρος του Θεάτρου της Ειρήνης.

1324
02:25:21,700 --> 02:25:24,100
Όταν ελέγξαμε είχαν όλοι 
εισιτήρια για ταινία να ταιριάζουν.

1325
02:25:24,100 --> 02:25:28,200
Αυτοί οι φοιτητές,

1326
02:25:29,400 --> 02:25:31,700
Είστε καλά πληροφορημένος σχετικά 
με αυτό, δεν είστε?

1327
02:25:31,700 --> 02:25:35,800
Γιατί δεν μου το είπατε πριν?

1328
02:25:39,300 --> 02:25:43,400
Εξ αιτίας της σχέσης σας με την
Δεσποινίδα Γουόνγκ.

1329
02:25:44,700 --> 02:25:48,000
Φυσικά, είναι όλα ξεκάθαρα τώρα.

1330
02:25:47,900 --> 02:25:51,100
Την άφησα στο δωμάτιο των ανακρίσεων.

1331
02:25:51,000 --> 02:25:55,100
Θέλετε να την ανακρίνετε προσωπικά?

1332
02:25:55,900 --> 02:25:59,100
Είναι στον κάτω όροφο?

1333
02:25:59,000 --> 02:26:02,400
Ο λούο και ο Μπαν την προσέχουν.

1334
02:26:02,400 --> 02:26:04,800
Οι υπόλοιποι καταδικάσθηκαν.

1335
02:26:04,700 --> 02:26:08,700
Ήταν απλό, οι ομολογίες τους ταίριαζαν.

1336
02:26:08,600 --> 02:26:11,700
Τότε δεν έμεινε τίποτε για μένα να ρωτήσω.

1337
02:26:11,700 --> 02:26:15,800
Έχουμε αποκτήσει όλα όσα πρέπει 
να γνωρίζουμε σωστά?

1338
02:26:18,300 --> 02:26:22,400
Πως θα τους τακτοποιήσουμε?

1339
02:26:32,600 --> 02:26:36,700
Στο βόρειο νταμάρι.

1340
02:26:36,800 --> 02:26:40,900
Πρόσκαιρη απώλεια νέων, κάντο μέχρι τις 10.

1341
02:26:59,800 --> 02:27:03,700
Το δαχτυλίδι σας.

1342
02:27:03,600 --> 02:27:07,700
Δεν είναι δικό μου.

1343
02:27:57,100 --> 02:28:01,200
Γονάτισε!

1344
02:29:02,800 --> 02:29:06,300
Είναι είτε τα πιάτα Χουνάν ή τα Σιτσουάν.
Εϊναι πολύ πικάντικα.

1345
02:29:06,200 --> 02:29:10,300
Αν δεν τρώτε πικάντικο φαγητό πως
θα κερδίσετε?

1346
02:29:40,200 --> 02:29:42,400
Τι συνέβη?

1347
02:29:42,400 --> 02:29:45,100
Απόψε ο γραμματέας Ζιανγκ και 
δύο άλλοι από το τμήμα σου

1348
02:29:45,000 --> 02:29:49,100
ήρθαν και πήραν τα πράγματά της.

1349
02:29:50,100 --> 02:29:54,200
Και μερικά πράγματα από το γραφείο.

1350
02:29:56,700 --> 02:30:00,200
Συνέχισε να το παρακολουθείς.

1351
02:30:00,100 --> 02:30:04,200
Εάν ρωτήσει κανείς, πες ότι η κυρία Μακ
επέστρεψε στο Χονγκ Κονγκ για 
επείγουσα δουλειά

1352
02:30:08,700 --> 02:30:12,800
Τι συνέβη?

1353
02:30:16,600 --> 02:30:18,600
Πήγαινε πρώτα κάτω.

1354
02:30:18,600 --> 02:30:22,700
Συνέχισε να παίζεις.