1 00:00:47,200 --> 00:00:49,100 Προσοχή, Πόθος. 2 00:00:53,400 --> 00:00:59,200 ==== επιμέλεια - μετάφραση ==== ==== από a d s ==== 3 00:01:22,200 --> 00:01:26,300 Επόμενος γύρος! 4 00:01:33,500 --> 00:01:37,600 Τώρα που μετακομίσαμε στον Παράδεισο δεν υπάρχει τίποτε για φαγητό. 5 00:01:38,000 --> 00:01:42,100 (Λογοπαίγνιο, μία φράση που χρησιμοποιείται στο mahjong) 6 00:01:42,600 --> 00:01:44,500 Μιλώντας για μετακόμιση, ξέχασα να σε συγχαρώ 7 00:01:44,400 --> 00:01:46,100 για την προαγωγή του κ. Λιανγκ. 8 00:01:46,100 --> 00:01:49,100 Μπορείς να την θεωρήσεις προαγωγή? Απλά επιστατεί τα σιτηρέσια. 9 00:01:49,100 --> 00:01:51,400 Δεν μπορείς να πάρεις ρύζι ούτε από την Ινδία πια. 10 00:01:51,400 --> 00:01:53,700 Αυτοί που έχουν την εποπτεία του ρυζιού είναι πιο ισχυροί από εκείνους που φυλάνε τον θησαυρό! 11 00:01:53,600 --> 00:01:55,600 Η κυρία Γι έχει δίκιο. 12 00:01:55,600 --> 00:01:58,100 Εγώ? Δεν είμαι ένας ζωντανός Βούδας! 13 00:01:58,100 --> 00:02:00,300 Αλλά θα πρέπει να με ακούς. 14 00:02:00,200 --> 00:02:02,900 Αν του ανατεθεί αποστολή, θα λείπει από το σπίτι για 3 μέρες. 15 00:02:02,900 --> 00:02:04,400 Θα είσαι ελεύθερη τότε. 16 00:02:04,400 --> 00:02:05,800 Δεν έχω τον χρόνο. 17 00:02:05,700 --> 00:02:08,100 Οι συγγενείς του είναι πάντοτε τριγύρω. 18 00:02:08,000 --> 00:02:09,300 Γεμίζουν τον χώρο, ακόμη και τους διαδρόμους. 19 00:02:09,200 --> 00:02:10,400 Θα το πάρω. 20 00:02:10,300 --> 00:02:13,400 Έχω ακόμη να τακτοποιώ τα γεύματά τους. 21 00:02:13,300 --> 00:02:16,100 Δεν είναι ομαλό, ακόμη κι αν πληρώνομαι γι αυτό. 22 00:02:16,000 --> 00:02:17,600 Ναι. 23 00:02:17,500 --> 00:02:19,400 Μην παρασύρεις την κυρία Μακ. 24 00:02:19,300 --> 00:02:20,900 στο να σκέφτεται κυβερνητικούς αξιωματούχους 25 00:02:20,800 --> 00:02:23,700 τώρα παίζουμε με τα πλακάκια. 26 00:02:23,600 --> 00:02:25,200 Έτσι δεν είναι? 27 00:02:25,100 --> 00:02:27,600 Οι Γιαπωνέζοι δεν θα είχαν ποτέ σκεφθεί ότι, 28 00:02:27,600 --> 00:02:31,700 ακόμη κι ο αυτοκράτορας δυναστεύεται. 29 00:02:32,900 --> 00:02:35,100 Τρώγε όσο είναι ακόμη ζεστό. 30 00:02:35,100 --> 00:02:38,600 Δεν μπορώ να φάω άλλο, παχαίνω .... 31 00:02:38,600 --> 00:02:40,300 Τώρα ο καθένας αποθηκεύει και κάτι. 32 00:02:40,200 --> 00:02:43,100 Αφού δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι άλλο, ας αποθηκεύσουμε λίπος τότε. 33 00:02:43,000 --> 00:02:45,200 Τι άλλο είναι καλό για απόθεμα κυρία Γι? 34 00:02:45,200 --> 00:02:47,500 Ξέρετε ο άντρας μου είναι στις εισαγωγές. 35 00:02:47,500 --> 00:02:48,400 Θα το πάρω αυτό. 36 00:02:48,400 --> 00:02:49,700 Ακόμη κι αν το Χονγκ Κονγκ έχει πέσει, 37 00:02:49,700 --> 00:02:52,300 εξακολουθεί να χρειάζεται να προσεγγίζουν τα πλοία . 38 00:02:52,200 --> 00:02:55,400 Θα το φάω αυτό. 39 00:02:55,300 --> 00:02:56,800 Δυτικά φάρμακα. 40 00:02:56,800 --> 00:02:59,000 Το τελευταίο φορτίο ξεπουλήθηκε πολύ γρήγορα. 41 00:02:59,000 --> 00:03:03,100 Θα έπρεπε να πάρει περισσότερα από αυτά. 42 00:03:04,100 --> 00:03:06,700 Άκουσα ότι πήγες στο Σου Γιου εχθές. 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,800 Ναι, με μερικές άλλες. Η κυρία Μακ δεν είχε πάει εκεί ξανά. 44 00:03:09,800 --> 00:03:12,500 Μου προκαλεί αμηχανία που δεν έχω πάει. 45 00:03:12,400 --> 00:03:14,500 Υπάρχουν δύο νέα υποκαταστήματα στο Χονγκ Κονγκ 46 00:03:14,400 --> 00:03:16,100 Οι σεφ του Σιχουάν και του Χονγκ Κονγκ δεν μπορούν να τα βρούνί, 47 00:03:16,100 --> 00:03:19,500 και εκτός αυτού αυτοί που είναι από το Χονγκ Κονγκ δεν μπορούν την πικάντικη τροφή. 48 00:03:19,400 --> 00:03:23,500 Αυτό δεν είναι πικάντικο? 49 00:03:24,200 --> 00:03:26,600 Ναι, ήταν πράγματι. 50 00:03:26,500 --> 00:03:30,600 9 Γουάν. 51 00:03:31,700 --> 00:03:33,700 2 Γουάν. 52 00:03:33,700 --> 00:03:37,800 Θα το πάρω αυτό. 53 00:03:38,800 --> 00:03:41,100 Η κυρία Μακ δεν πήγε εχθές? 54 00:03:41,000 --> 00:03:42,900 Δεν έχει έρθει για αρκετές μέρες. 55 00:03:42,800 --> 00:03:43,900 Είχα να φροντίσω κάποια πράγματα στο σπίτι. 56 00:03:43,800 --> 00:03:45,700 Μια και είχατε αρκετές παίκτριες, αποφάσισα να κάνω διάλλειμα 57 00:03:45,600 --> 00:03:49,200 Μία δικαιολογία για να κρυφτείς ε? 58 00:03:49,100 --> 00:03:52,300 Ποιός ήταν, ποιός είπε μερικές μέρες πριν στο τηλέφωνο ότι δεν ήταν ελεύθερη 59 00:03:52,300 --> 00:03:54,300 Εκείνη η μέρα δεν μετράει, πήγα να προκαλέσω την κυρία Μακ. 60 00:03:54,300 --> 00:03:55,500 Μπορείς να την ρωτήσεις αν δεν με πιστεύεις. 61 00:03:55,400 --> 00:03:58,500 Εκείνη την ημέρα ειδικά διάλεξα να σε κεράσω φαγητό, κυρία Μακ. 62 00:03:58,400 --> 00:04:00,600 Το έκανε προμελετημένα. 63 00:04:00,600 --> 00:04:04,700 Θα πάρω αυτό το πλακάκι. 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,900 Έχεις ακόμη πολλές από αυτές τις κάλτσες? 65 00:04:10,900 --> 00:04:13,700 Ναι, αλλά τις έδωσα όλες. 66 00:04:13,700 --> 00:04:15,700 ΑΝ θέλεις μπορώ να φέρω περισσότερες την επόμενη φορά. 67 00:04:15,700 --> 00:04:17,100 Εντάξει. 68 00:04:17,000 --> 00:04:19,100 Μόλις και μετά βίας κινούνται τα εμπορεύματα στη Σαγγάη. 69 00:04:19,000 --> 00:04:21,400 Υπάρχει ακόμη και μαύρη αγορά για το σαπούνι και την οδοντόκρεμα. 70 00:04:21,300 --> 00:04:22,900 Θα πρέπει να έρχεσαι πιο συχνά. 71 00:04:22,800 --> 00:04:26,900 Υπάρχει μέρος για να μείνεις. 72 00:04:40,600 --> 00:04:41,900 Νομίζω ότι πέρασε αρκετά. 73 00:04:41,900 --> 00:04:44,400 Η Κεμπειτάι (Γιαπωνέζικη Στρατιωτική Αστυνομία) θα τον διεκδικήσει. 74 00:04:44,400 --> 00:04:46,300 Δεν προσδιόρισαν αν θα πρέπει να είναι νεκρός ή ζωντανός. 75 00:04:46,200 --> 00:04:48,900 Απλά δώς του το. 76 00:04:48,900 --> 00:04:50,900 Πως θα δώσεις λογαριασμό στον Μιούρα? 77 00:04:50,900 --> 00:04:54,600 Ερευνούν τα όπλα που προμήθευσαν οι Αμερικάνοι στο Τσονγκ Κινγκ. 78 00:04:54,500 --> 00:04:56,300 Θα τον συναντήσω απόψε. 79 00:04:56,200 --> 00:04:59,200 Τηλεφώνησε η γραμματεύς του και είπε ότι το αποψινό δείπνο ακυρώθηκε. 80 00:04:59,200 --> 00:05:03,300 Θέλει να αναφερθείς κατ' ευθείαν στα Κεντρικά αύριο. 81 00:05:15,600 --> 00:05:17,500 Δεν θα επιστρέψεις στο γραφείο σήμερα? 82 00:05:17,400 --> 00:05:21,500 Εξακολουθώ κι έχω ένα ραντεβού. 83 00:06:18,400 --> 00:06:19,900 Οι συγγενείς μου ζήτησαν κάποιον για να πάρει κάτι από τους Ρώσσους. 84 00:06:19,800 --> 00:06:23,300 Δαχτυλίδια, κοσμήματα από την αριστοκρατία. 85 00:06:23,200 --> 00:06:25,700 Εκλιπαρούν στους δρόμους για γόπες από τσιγάρα. 86 00:06:25,700 --> 00:06:27,200 Φοβάμαι ότι θα είναι ψεύτικα. 87 00:06:27,200 --> 00:06:30,200 Εσείς οι γυναίκες νωρίς αρχίσατε σήμερα. 88 00:06:30,100 --> 00:06:32,600 Έχεις καλή μοιρασιά. 89 00:06:32,600 --> 00:06:36,600 Ο κ. Γι είναι εδώ για να δείξει την υποστήριξή του. 90 00:06:37,400 --> 00:06:41,200 Συγγνώμη .. η σειρά μου? 91 00:06:41,100 --> 00:06:42,800 Αυτό που έχεις είναι καλό. 92 00:06:42,800 --> 00:06:46,300 Πόσα καράτια είναι το δικό σου, τρία? 93 00:06:46,200 --> 00:06:48,800 Τι νομίζεις γι αυτό? Το βαρέθηκα. 94 00:06:48,700 --> 00:06:52,200 Δεν είναι της μόδας πια, σκεφτόμουνα να το αλλάξω. 95 00:06:52,200 --> 00:06:53,500 Το Πιν Φεν έχει καινούριο εμπόρευμα. 96 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 Υπάρχει ένα καινούριο 5 καρατιών. 97 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 Είναι μεγάλο, αλλά δεν είναι τόσο αστραφτερό σαν το δικό σου. 98 00:06:58,000 --> 00:07:01,400 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες τότε? 99 00:07:01,300 --> 00:07:04,900 Έριξα μια κλεφτή ματιά μόνο. 100 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 Το Πιν Φεν έχει κάποια πράγματα που δεν μπορούν να βγουν έξω. 101 00:07:08,500 --> 00:07:11,500 Δεν θα πουλούσαν αυτόν τον εκπληκτικής διαύγειας πολύτιμο λίθο σε μένα. 102 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 Πόσο αξίζει τώρα? 103 00:07:14,000 --> 00:07:16,300 Αυτό το εκπληκτικής διαύγειας πετράδι σου είναι δέκα καρατιών. 104 00:07:16,300 --> 00:07:18,000 Δεν είναι παρ' όλο που είναι σαν αυγό περιστεριού. 105 00:07:17,900 --> 00:07:19,500 Οι πολύτιμοι λίθοι είναι απλά πέτρες. 106 00:07:19,400 --> 00:07:23,500 Αν φοράς τέτοιο μεγάλο κόσμημα, δεν μπορείς ούτε μαχτζόνγκ να παίξεις. 107 00:07:23,900 --> 00:07:26,900 Μου γκρινιάζεις έστω κι αν δεν πρόκειται να μου το αγοράσεις. 108 00:07:26,900 --> 00:07:29,100 Α, κέρδισα! 109 00:07:29,100 --> 00:07:30,000 Combo win. (όρος του mahjong) 110 00:07:29,900 --> 00:07:32,700 Ήμουν έτοιμη να κερδίσω. Ο κ. Γι φταίει, 111 00:07:32,700 --> 00:07:34,400 που λέει ότι δεν μπορείς να παίξεις μαχτζόνγκ αν φοράς κοσμήματα. 112 00:07:34,400 --> 00:07:35,300 Το έκανε επίτηδες. 113 00:07:35,200 --> 00:07:36,300 Ευχαριστώ κ. Γι. 114 00:07:36,200 --> 00:07:38,200 Ο κ. Γι πρέπει να μας κεράσει ένα γεύμα. 115 00:07:38,200 --> 00:07:41,800 Βέβαια, που θέλεις να πας? 116 00:07:41,700 --> 00:07:43,500 Στο Σου Γιου. Δυτικό φάρμακο? 117 00:07:43,500 --> 00:07:47,600 Όχι στο Σου Γιου, ας διαλέξουμε κάπου πιο ακριβά. 118 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Ω αγαπητή μου, ξέχασα. 119 00:07:52,800 --> 00:07:54,900 Έχω ένα ραντεβού στις 3. 120 00:07:54,800 --> 00:07:57,600 Και το ξέχασα τελείως.. 121 00:07:57,600 --> 00:08:00,200 Δεν μπορεί να γίνει, ποιός θα παίξει λοιπόν? 122 00:08:00,100 --> 00:08:03,000 Θα έπρεπε να το είχες πει νωρίτερα! 123 00:08:02,900 --> 00:08:04,800 Πρέπει να συζητήσω κάτι με κάποιον. 124 00:08:04,800 --> 00:08:07,300 Και το ξέχασα τελείως. 125 00:08:07,300 --> 00:08:09,500 Γιατί δεν κάθεστε στη θέση μου κ. Γι? 126 00:08:09,400 --> 00:08:10,900 Θα γυρίσω αμέσως. 127 00:08:10,900 --> 00:08:14,100 Και μόλις είχε γυρίσει η τύχη μου προς το καλλίτερο. 128 00:08:14,100 --> 00:08:15,500 Όχι σήμερα, έχω κάτι να κάνω. 129 00:08:15,400 --> 00:08:17,100 Θα ξενυχτίσω παίζοντας μαζί σας κυρίες μου κάποια άλλη μέρα. 130 00:08:17,000 --> 00:08:19,600 Η κυρία Μακ είναι ασυγκίνητη επίσης. 131 00:08:19,500 --> 00:08:22,400 Χρωστάνε κάποια χρήματα στον σύζυγό μου εδώ και κάτι χρόνια ήδη... 132 00:08:22,400 --> 00:08:25,400 ο οειλέτης τελικά συμφώνησε να μας πληρώσει ένα μέρος. 133 00:08:25,300 --> 00:08:27,600 Ας ρωτήσουμε τότε την κυρία Λιάο. 134 00:08:27,500 --> 00:08:31,100 Σεν Μα, μπορείς να τηλεφωνήσεις στην κυρία Λιάο? 135 00:08:31,000 --> 00:08:35,100 Μας χρωστάς ένα κέρασμα. 136 00:09:02,700 --> 00:09:05,800 Κυρία Μακ, ο κ. Γι λέει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το αυτοκίνητο 137 00:09:05,700 --> 00:09:07,700 ΤΟ αυτοκίνητο σας περιμένει. 138 00:09:07,700 --> 00:09:10,000 Αλήθεια δεν θα μπορούσα. 139 00:09:10,000 --> 00:09:13,800 Κυρία Μακ δεν φεύγετε? 140 00:09:13,700 --> 00:09:15,700 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 141 00:09:15,600 --> 00:09:19,700 Κατεβαίνω αμέσως. 142 00:09:41,200 --> 00:09:43,900 Υπάρχουν λιγότερα αυτοκίνητα στη Σαγγάη απ' ότι στο Χονγκ Κονγκ 143 00:09:43,900 --> 00:09:47,900 Είναι ακριβό το αέριο. Ακόμη κι αυτοί που έχουν αυτοκίνητα δεν οδηγούν πλέον. 144 00:09:49,500 --> 00:09:53,600 Κυρία Μακ, μιλάτε πολύ καλά τη διάλεκτο της Σαγγάης. 145 00:09:53,800 --> 00:09:55,400 Η μητέρα μου είναι από τη Σαγγάη. 146 00:09:55,300 --> 00:09:56,900 Όταν ήμουν μικρή κάποιοι από τους συγγενείς μου 147 00:09:56,800 --> 00:09:59,500 μετακινήθηκαν στο Χονγκ Κονγκ όταν άρχισε ο πόλεμος. 148 00:09:59,500 --> 00:10:03,600 Αλήθεια? 149 00:10:27,000 --> 00:10:30,900 Αυτοί οι ξένοι, μπορούν να απελευθερώσουν μόνο τόσους τη φορά. 150 00:10:30,800 --> 00:10:34,900 Μπορούν να πάρουν να φάνε μόνο σκληρό ψωμί. 151 00:10:50,300 --> 00:10:51,500 Με χρειάζεστε να έρθω να σας πάρω αργότερα? 152 00:10:51,400 --> 00:10:55,500 Όχι, μπορώ να καλέσω ταξί. 153 00:11:42,900 --> 00:11:44,400 Καφέ, παρακαλώ. 154 00:11:44,400 --> 00:11:48,500 Αμέσως. 155 00:12:11,800 --> 00:12:13,700 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας? 156 00:12:13,600 --> 00:12:17,700 Φυσικά. 157 00:12:33,900 --> 00:12:37,900 Παράξενο, πήρα λάθος νούμερο? 158 00:12:49,600 --> 00:12:50,700 Εμπρός. 159 00:12:50,600 --> 00:12:53,400 Αδελφέ μου δεύτερε, εγώ είμαι. 160 00:12:53,300 --> 00:12:57,400 Ναί? 161 00:12:57,900 --> 00:13:00,300 Βρίσκομαι στο Κέσελινγκ καφέ. 162 00:13:00,200 --> 00:13:02,600 Είναι όλα εντάξει στο σπίτι? 163 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Ναί. 164 00:13:04,600 --> 00:13:07,000 Είμαι καλά, μόνο λίγο πολυάσχολη τελευταία, 165 00:13:06,900 --> 00:13:11,000 για να γυρίσω σπίτι. 166 00:13:11,000 --> 00:13:12,800 Θα πάω για ψώνια σήμερα. 167 00:13:12,700 --> 00:13:15,400 Έχω ραντεβού, πάω τώρα. 168 00:13:15,400 --> 00:13:19,400 Εντάξει. 169 00:13:21,800 --> 00:13:25,100 Λοιπόν, τότε δεν υπάρχει κάτι άλλο. 170 00:13:25,000 --> 00:13:27,700 Ξέρω, θα είναι καλά. 171 00:13:27,600 --> 00:13:31,700 Κλείνω, αντίο. 172 00:13:35,100 --> 00:13:39,200 Μετακινούμαστε έξω τώρα. 173 00:15:00,900 --> 00:15:04,900 Παιδιά αν κερδίσετε θα σας παντρευτώ! 174 00:15:06,900 --> 00:15:08,400 Δεν είπα ότι θα ήμουνα η μοναδική που θα τους παντρευόμουνα. 175 00:15:08,400 --> 00:15:09,500 Όλοι οι άντρες έφυγαν στον πόλεμο. 176 00:15:09,400 --> 00:15:11,500 Ποιός θα παντρευτεί ένα φορτηγό γεμάτο κορίτσια? 177 00:15:11,400 --> 00:15:15,500 Δεν πρόκειται, παντρέψου τον εσύ τότε! 178 00:15:27,500 --> 00:15:30,700 Άκουσα από τον δάσκαλο ότι το Γκουάνγκ Ζου χάθηκε. 179 00:15:30,600 --> 00:15:33,600 Θα είναι ασφαλές στο Χονγκ Κονγκ? 180 00:15:33,600 --> 00:15:37,400 Ποτέ δεν σκέφθηκα ότι θα βασιζόμασταν στους Βρεττανούς για να μας προστατεύσουν 181 00:15:37,300 --> 00:15:39,400 Ο πατέρας σου δεν είναι στην Βρεττανία? 182 00:15:39,300 --> 00:15:42,400 Γιατί δεν σε πήρε μαζί του? 183 00:15:42,400 --> 00:15:44,500 Πήρε τον μικρότερο αδελφό μου. 184 00:15:44,400 --> 00:15:47,700 Όταν πέθανε η μητέρα μου είπε ότι θα με έπαιρνε. 185 00:15:47,600 --> 00:15:51,700 Αλλά δυό χρόνια μετά, ξέσπασε ο πόλεμος. 186 00:15:51,600 --> 00:15:53,300 Δεν ξαναπηγαίνω πίσω. 187 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 Ο πόλεμος που έδωσε την ευκαιρία να πάω στο Χονγκ Κονγκ 188 00:15:55,700 --> 00:15:59,800 Θέλω να πάω πέρα από την θάλασσα και να δω τον έξω κόσμο. 189 00:16:16,000 --> 00:16:18,300 Θα σε δω δίπλα στη λίμνη απόψε μετά το μάθημα. 190 00:16:18,300 --> 00:16:19,400 Ας γυρίσουμε μαζί στο διαμέρισμά μας. 191 00:16:19,300 --> 00:16:20,900 Εντάξει. 192 00:16:20,800 --> 00:16:24,900 Γειά σου Λάϊ Σου Ζιν! 193 00:16:27,400 --> 00:16:28,800 Μόλις σε έψαχνα. 194 00:16:28,700 --> 00:16:31,500 Κουάνγκ Γιουμίν, ακόμη με θυμάσαι? 195 00:16:31,400 --> 00:16:33,200 Ναι, σε είδα να παίζεις. 196 00:16:33,200 --> 00:16:35,400 Θεατρική Οργάνωση Γυναικών του Πανεπιστημίου Λίνγκναν 197 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 Έχουμε στήσει μία καινούρια θεατρική οργάνωση. 198 00:16:36,700 --> 00:16:40,100 Έχουμε δοκιμαστική ακρόαση για μέλη σήμερα. 199 00:16:40,000 --> 00:16:41,400 Όμως η θεατρική οργάνωση των γυναικών ποτέ δεν 200 00:16:41,400 --> 00:16:43,300 συνεργάστηκε με άνδρες. 201 00:16:43,200 --> 00:16:45,600 Μια και δανειζόμαστε τον χώρο του Πανεπιστημίου του Χονγκ Κονγκ για τα μαθήματα 202 00:16:45,500 --> 00:16:49,600 και μας λείπει το ανδρικό δυναμικό, θα πρέπει να συνεργαστούμε. 203 00:16:49,800 --> 00:16:51,800 Μπορούμε να ανεβάσουμε το "Κουκλόσπιτο" του Ίψεν! 204 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 Ξέρω το ρόλο της Νόρας απ' έξω κι ανακατωτά. 205 00:16:53,800 --> 00:16:55,700 Σ' αυτούς τους καιρούς ποιός έχει την διάθεση 206 00:16:55,600 --> 00:16:58,300 να παρακολουθήσει αυτό το είδος της αστικής παράστασης? 207 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Έχουμε σκοπό να ανεβάσουμε ένα πατριωτικό έργο 208 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 να μαζέψουμε χρήματα για τον πόλεμο. 209 00:17:02,300 --> 00:17:06,400 Πρέπει να έρθεις κι εσύ στην δοκιμαστική ακρόαση αύριο 210 00:17:06,600 --> 00:17:09,400 Αλλά είμαι καινούριος, δεν έχω παίξει ποτέ πριν. 211 00:17:09,400 --> 00:17:10,600 Δεν έχει σημασία. 212 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 Όλοι θα πρέπει να παίξουν τον ρόλο τους για την δράση της αντίστασης. 213 00:17:12,900 --> 00:17:15,600 Ενώ οι στρατιώτες μάχονται στην πρώτη γραμμή, 214 00:17:15,600 --> 00:17:18,300 οι κάτοικοι του Χονγκ Κονγκ χαλαρώνουν. 215 00:17:18,200 --> 00:17:22,300 Πρέπει να τους ξυπνήσουμε από την μακαριότητά τους. 216 00:17:25,000 --> 00:17:28,600 Τι τυπικός διευθυντής, δεν ακούει κανέναν. 217 00:17:28,500 --> 00:17:29,800 Αλλά αφού πρόκειται για την αντίσταση, 218 00:17:29,700 --> 00:17:33,000 εμείς κορίτσια δεν μπορούμε χάσουμε από τα αγόρια. 219 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 Απλά δεν μπορώ να υποφέρω την σκέψη του να υποτάσσομαι στο νεύμα του και στο κάλεσμά του. 220 00:17:36,300 --> 00:17:40,100 Είναι εντελώς παθιασμένος, δεν είναι? 221 00:17:40,100 --> 00:17:41,800 Όχι πολύ μετά που ο αδελφός του αποφοίτησε από την στρατιωτική ακαδημία, 222 00:17:41,800 --> 00:17:43,300 σκοτώθηκε στον πόλεμο. 223 00:17:43,300 --> 00:17:45,500 Έτσι η οικογένειά του δεν θα τον αφήσει να καταταχθεί στον στρατό. 224 00:17:45,400 --> 00:17:49,500 Γι αυτό λοιπόν είναι τόσο αναστατωμένος. 225 00:17:50,100 --> 00:17:54,200 Ούτε εγώ θέλω να στρατολογηθεί. 226 00:17:55,400 --> 00:17:57,500 Γυρίζω στη γή που με γαλούχισε 227 00:17:57,400 --> 00:17:58,300 Και την ψυχή μου ... 228 00:17:58,200 --> 00:18:02,300 Πιό αριστερά, πιο πολύ. 229 00:18:02,400 --> 00:18:06,300 Εντάξει, εκεί είναι καλά. 230 00:18:06,200 --> 00:18:10,300 Ας το προσπαθήσουμε. 231 00:18:40,700 --> 00:18:43,700 Τι έγινε? 232 00:18:43,700 --> 00:18:45,500 Ο πατέρας μου παντρεύτηκε. 233 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 Του γράφω ένα γράμμα για να τον συγχαρώ. 234 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Ο πανικός πριν από την παράσταση θα εξαφανισθεί μόλις ανοίξει η αυλαία. 235 00:20:35,400 --> 00:20:39,500 Θείε Ζάο! 236 00:20:39,600 --> 00:20:42,000 Βρήκαν αυτόν τον αξιωματικό πίσω από τους λόφους. 237 00:20:41,900 --> 00:20:44,000 Ζιάο Χονγκ, γύρισε ο αδελφός σου σπίτι? 238 00:20:43,900 --> 00:20:47,200 Σσσσςς! Έλα μέσα γρήγορα. 239 00:20:47,200 --> 00:20:50,400 Γιέ μου! Γρήγορα, πήγαινε βράσε λίγο νερό. 240 00:20:50,400 --> 00:20:53,500 Τι σου συνέβη? 241 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 Αυτός είναι αξιωματικός του στρατού, δεν είναι γιός σου. 242 00:20:59,300 --> 00:21:02,700 Ο γιός μου έρχεται σπίτι απόψε. 243 00:21:02,600 --> 00:21:03,900 Έρχεται σπίτι να δειπνήσει. 244 00:21:03,800 --> 00:21:06,500 Θα 'πρεπε να σφάξω ένα κοτόπουλο γι αυτόν. 245 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 Ο γιός μου γυρίζει πίσω! 246 00:21:08,800 --> 00:21:11,500 Γυρίζει πίσω σήμερα! 247 00:21:11,400 --> 00:21:15,500 Ο γιός μου γυρίζει πίσω. 248 00:21:15,900 --> 00:21:19,100 Ο γιός μου γυρίζει πίσω. 249 00:21:19,100 --> 00:21:23,000 Από τότε που έμαθε ότι ο αδελφός μου σκοτώθηκε στο μέτωπο, 250 00:21:22,900 --> 00:21:26,700 η μαμά μου αρρώστησε. 251 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 Το έκανα για τον αδελφό μου. 252 00:21:28,700 --> 00:21:32,800 Μόλισ τελείωσα να το πλέκω, αλλά δεν θα το φορέσει ποτέ. 253 00:21:36,000 --> 00:21:37,700 Πάρτο σε παρακαλώ. 254 00:21:37,700 --> 00:21:40,000 Δεν μπορώ, μου έσωσες τη ζωή. 255 00:21:40,000 --> 00:21:41,500 Δεν έχω τίποτε να σε ξεπληρώσω. 256 00:21:41,500 --> 00:21:43,100 Το να σώσεις την πατρίδα μας είναι αρκετή πληρωμή. 257 00:21:43,000 --> 00:21:46,700 Σκοτώνοντας τον εχθρό παίρνεις εκδίκηση για τον αδελφό μου 258 00:21:46,600 --> 00:21:49,400 Σιχαίνομαι τον εαυτό μου που είμαι γυναίκα, 259 00:21:49,300 --> 00:21:53,400 και υποσχέθηκα στον αδελφό μου 260 00:21:54,800 --> 00:21:57,100 να φροντίσω την μητέρα. 261 00:21:57,100 --> 00:22:00,500 Θέλω να αναπαυθεί η ψυχή του ... 262 00:22:00,400 --> 00:22:04,500 Ο αδελφός σου .... 263 00:22:06,200 --> 00:22:10,300 Ήταν στην ίδια ηλικία με σένα. Από τότε που πέθανε ο πατέρας μου, 264 00:22:11,400 --> 00:22:15,100 φρόντιζε την οικογένεια. 265 00:22:15,000 --> 00:22:17,300 Δούλευε γρηγορώτερα από τον καθένα. 266 00:22:17,200 --> 00:22:18,500 Κάθε χρόνο κατά τη διάρκεια του θερισμού, 267 00:22:18,500 --> 00:22:22,600 βοηθούσε τους άλλους, αφού θέριζε τη δικιά μας σοδιά 268 00:22:23,300 --> 00:22:27,400 Ήταν επίσης το ίδιο απότομος με σένα. 269 00:22:28,100 --> 00:22:32,200 Πάντα τον ακολουθούσα όπου κι αν πήγαινε. 270 00:22:32,800 --> 00:22:36,900 Πάντα έλεγε ότι οι Ουρανοί ευλογούν τους τίμιους και τους ευγενικούς. 271 00:22:40,900 --> 00:22:44,900 Η οικογένειά μας στήριζε τις ελπίδες της πάνω του. 272 00:22:48,900 --> 00:22:51,200 Θα υποκλιθώ σε σένα! 273 00:22:51,200 --> 00:22:54,100 Γι αυτήν την πατρίδα, για τον νεκρό αδελφό μου, 274 00:22:54,000 --> 00:22:56,700 για τις γενιές των ανθρώπων, 275 00:22:56,700 --> 00:22:59,900 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 276 00:22:59,800 --> 00:23:03,900 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 277 00:23:05,300 --> 00:23:09,400 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 278 00:23:10,000 --> 00:23:14,100 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 279 00:23:14,100 --> 00:23:18,200 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 280 00:23:20,600 --> 00:23:24,700 Στην υγειά σας! 281 00:23:26,400 --> 00:23:28,500 Αυτό απαιτεί να το γιορτάσουμε! 282 00:23:28,400 --> 00:23:31,200 Ήταν πραγματικά υπέροχο, όλοι φώναζαν: 283 00:23:31,200 --> 00:23:35,200 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 284 00:23:36,400 --> 00:23:39,000 Η Κίνα δεν μπορεί να πέσει! 285 00:23:39,000 --> 00:23:40,700 600! 600 άνθρωποι κάθονταν στο ακροατήριο. 286 00:23:40,700 --> 00:23:42,800 Και αυτοί επίσης που στέκονταν στους διαδρόμους! 287 00:23:42,700 --> 00:23:44,600 Μην υποτιμάμε αυτούς τους κατοίκους του Χονγκ Κονγκ ε? 288 00:23:44,500 --> 00:23:46,600 Όταν παίξαμε στο Λινγκ Ναν, 289 00:23:46,500 --> 00:23:48,800 δεν είχαμε ποτέ τέτοια ένθερμη ανταπόκριση. 290 00:23:48,800 --> 00:23:52,000 Αυτό το έργο που ανεβάσαμε είναι η πραγματικότητα. 291 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 Το κοινό μπορεί να δώση έμφαση, έτσι φυσιολογικά συγκινήθηκαν 292 00:23:55,100 --> 00:23:59,200 Όταν συγκντρώνονταν χρήματα είδα πολλούς ανθρώπους να δακρύζουν. 293 00:24:00,300 --> 00:24:03,300 Στην υγεία όλων, που συγκέντρωσαν αυτό το ποσό, 294 00:24:03,300 --> 00:24:07,300 και που προσθέτουν στο δικό μας ελάχιστο για τον πόλεμο. 295 00:24:08,900 --> 00:24:10,100 Πρέπει να πιούμε για την ευαρέσκεια της καρδιάς μας απόψε. 296 00:24:10,100 --> 00:24:12,700 Ας ανησυχήσουμε για το έθνος αύριο. 297 00:24:12,700 --> 00:24:16,700 Εβίβα, αδελφέ! 298 00:24:17,400 --> 00:24:18,900 Έχω μιά ιδέα, άκουσέ με. 299 00:24:18,900 --> 00:24:21,300 Θα πρέπει να πουλήσουμε εισιτήρια. 300 00:24:21,200 --> 00:24:24,600 Και να γράψουμε στην πόρτα: "Όσο διαρκούν τα αποθέματα!" 301 00:24:24,500 --> 00:24:25,300 Εάν είσαι εσύ, σου πάει καλλίτερα: 302 00:24:25,200 --> 00:24:27,900 "Είναι δύσκολο να πουλήσω έστω κι ένα εισιτήριο" 303 00:24:27,800 --> 00:24:29,900 Να, δως μου τα ποτά. 304 00:24:29,800 --> 00:24:31,200 Πρόσεχε! 305 00:24:31,100 --> 00:24:33,500 Στην υγειά του και της αρχηγού! 306 00:24:33,500 --> 00:24:34,600 Οι πωλήσεις των εισιτηρίων μας εξαρτώνται από αυτήν! 307 00:24:34,500 --> 00:24:38,600 Στην υγειά του και της αρχηγού! 308 00:24:38,800 --> 00:24:42,900 Δεν είμαι, δεν είμαι. 309 00:24:42,900 --> 00:24:45,600 Εϊμαστε το άνθισμα των ροδάκινων (φοιτητές) του σήμερα 310 00:24:45,600 --> 00:24:48,500 Οι στύλοι της κοινωνίας του αύριο. 311 00:24:48,400 --> 00:24:51,500 Τραγουδάμε μαζί σήμερα, 312 00:24:51,400 --> 00:24:55,500 Σώζουμε το λαό αύριο με ένα γιγαντιαίο κύμα, 313 00:24:57,700 --> 00:25:01,800 Ένα γιγάντιο κύμα, που συνεχώς επεκτείνεται 314 00:25:01,900 --> 00:25:04,200 Συμμαθητές, αγαπημένοι μου φοιτητές, 315 00:25:04,200 --> 00:25:08,300 η δύναμή σας ας υποστυλώσει την άνοδο και τη πτώση αυτού του κόσμου, 316 00:25:08,500 --> 00:25:12,600 Ένα γιγάντιο κύμα, ένα γιγάντιο κύμα, 317 00:25:13,800 --> 00:25:17,600 Βιαστείτε! 318 00:25:17,500 --> 00:25:21,500 Στο επάνω μέρος! 319 00:25:26,400 --> 00:25:30,400 ΤΟ άναψες? 320 00:25:43,000 --> 00:25:44,700 Δεν θα πετύχει αν δεν καπνίζουν οι ηθοποιοί! 321 00:25:44,700 --> 00:25:48,800 Δοκίμασέ το, θα βοηθήσει κατά τη διάρκεια του παιξίματος. 322 00:25:52,700 --> 00:25:55,600 Η Γουόνγ Τσια Τσι τράβηξε μια ρουφηξιά, ποιός θέλει .... 323 00:25:55,500 --> 00:25:59,600 Δώς το μου! 324 00:26:06,100 --> 00:26:10,200 Άσε με να τραβήξω μια τζούρα! 325 00:26:50,600 --> 00:26:53,100 Σ ευχαριστώ. 326 00:26:53,100 --> 00:26:57,200 Γιατί? 327 00:27:40,400 --> 00:27:43,800 Γουόνγκ Τσία Τσι. 328 00:27:43,700 --> 00:27:47,800 Έλα επάνω! 329 00:27:50,000 --> 00:27:52,300 Συνάντησα έναν φίλο χωριανό από την ιδιαίτερη πατρίδα μου. 330 00:27:52,200 --> 00:27:53,300 τον έλεγαν Τσαο Ντε Ζι. 331 00:27:53,200 --> 00:27:56,800 Πήγαιναν με τον αδελφό μου στο ίδιο σχολείο, έτσι γνωριζόμαστε. 332 00:27:56,800 --> 00:28:00,100 Άκουσα ότι είναι Βοηθός Αξιωματικού, και εργάζεται για τον τύπο 333 00:28:00,000 --> 00:28:01,100 που είναι υπεύθυνος για την "Άσκηση Ειρήνης". 334 00:28:01,000 --> 00:28:02,600 Το όνομά του είναι Γι. 335 00:28:02,500 --> 00:28:05,200 Είναι ο βοηθός του Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι, υπεύθυνος της Κατασκοπευτικής Υπηρεσίας και της Κατασκοπείας. 336 00:28:05,100 --> 00:28:06,800 Τώρα είναι στο Χονγκ Κονγκ. 337 00:28:06,800 --> 00:28:08,900 Ο Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι διευθύνει την "Άσκηση Ειρήνης", αλλά 338 00:28:08,800 --> 00:28:11,800 απλά είναι ένας λακές των Γιαπωνέζων. 339 00:28:11,800 --> 00:28:13,400 Εϊναι ένας προδότης που πρόδωσε την πατρίδα μας. 340 00:28:13,400 --> 00:28:15,100 Ο Γουάνγκ τώρα συγκεντρώνει στρατεύματα. 341 00:28:15,100 --> 00:28:17,900 Το Χονγκ Κονγκ ανήκει στο πεδίο του Γι. 342 00:28:17,900 --> 00:28:22,000 Αυτόν τον τύπο, τον Τσάο συνάντησα .... 343 00:28:23,900 --> 00:28:27,800 Αυτή είναι η ευκαιρία. 344 00:28:27,700 --> 00:28:30,500 Ποια ευκαιρία? 345 00:28:30,500 --> 00:28:33,300 Αυτό δεν είναι θέατρο. 346 00:28:33,200 --> 00:28:36,300 Δεν έχει σημασία πόσο πολύ εκμεταλευόμαστε τα δάκρυα των θεατών μας και κραυγάζουμε με τις φωνές μας βραχνά, 347 00:28:36,200 --> 00:28:40,100 δεν συγκρίνεται με το να σκοτώσουμε έναν αληθινό προδότη. 348 00:28:40,000 --> 00:28:43,200 Μπορούμε να το κάνουμε σ αυτές τις διακοπές έτσι το σχολείο δεν θα το ανακαλύψει. 349 00:28:43,100 --> 00:28:44,300 Πρέπει να μεταμφιεστούμε 350 00:28:44,300 --> 00:28:47,400 και να σκεφτούμε έναν τρόπο να διεισδύσουμε στο σπιτικό του Γι. 351 00:28:47,400 --> 00:28:48,800 Ο γερο Τσάο θα μου κάνει τη χάρη 352 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 και θα μας συστήσει σ αυτόν. 353 00:28:51,400 --> 00:28:52,900 Και μετά θα πάρουμε όπλα, 354 00:28:53,000 --> 00:28:55,400 όμως, ποιός από μας ξέρει πως να σκοτώσει κάποιον? 355 00:28:55,400 --> 00:28:57,000 Μόνο στη σκηνή έχουμε σκοτώσει κόσμο. 356 00:28:57,100 --> 00:29:00,000 Όταν δεις έναν προδότη μπροστά στα μάτια σου, 357 00:28:59,900 --> 00:29:02,100 θα δεις ότι το να σκοτώσεις δεν είναι καθόλου δύσκολο. 358 00:29:02,100 --> 00:29:04,800 Είναι μόνο ζήτημα του πόσοι, πόσο γρήγορα. 359 00:29:04,700 --> 00:29:08,500 Αυτό είναι ζήτημα ζωής και θανάτου, θέλω όλοι σας να το μελετήσετε προσεκτικά. 360 00:29:08,400 --> 00:29:11,700 Εάν είστε μέσα, τότε ας το κάνουμε μεγάλο. 361 00:29:11,700 --> 00:29:15,400 Μέχρις εσχάτων, ας μην σπαταλήσουμε τη νιότη μας, 362 00:29:15,300 --> 00:29:18,600 κι ας σκοτώσουμε έναν από τους λακέδες του Γουάνγκ Τζινγκ Γουάι! 363 00:29:18,500 --> 00:29:20,100 Εϊμαι μέσα! 364 00:29:20,000 --> 00:29:24,100 Υπολόγισέ με μέσα. 365 00:29:27,600 --> 00:29:31,600 Τότε, κι εμείς είμαστε ... 366 00:29:31,900 --> 00:29:36,000 Δεν θέλω να εξαναγκάσω κανέναν. 367 00:29:36,100 --> 00:29:40,200 Κι εγώ επίσης είμαι μέσα. 368 00:29:57,300 --> 00:30:01,400 Λιλ Ουν, δεν περίμενα να έρθεις να με βρεις. 369 00:30:03,000 --> 00:30:06,700 Δεν έχουμε συναντηθεί από τότε που φύγαμε από την πατρίδα μας. 370 00:30:06,600 --> 00:30:10,400 Λιγότερα λόγια. Εβίβα! 371 00:30:10,300 --> 00:30:14,400 Άσπρο πάτο! 372 00:30:15,600 --> 00:30:18,300 Θα πρέπει να ευχαριστήσω επίσης τον αδελφό Τσάο. 373 00:30:18,300 --> 00:30:20,500 Από δω και πέρα θα πρέπει να μας φροντίζεις. 374 00:30:20,400 --> 00:30:21,500 Φυσικά, φυσικά, φυσικά. 375 00:30:21,400 --> 00:30:23,600 Αυτό στην υγειά σου! 376 00:30:23,600 --> 00:30:27,700 Αδελφέ, μπορείς να κοιτάξεις αν μπορείς να μας βοηθήσεις? 377 00:30:29,200 --> 00:30:32,700 Μπορείς να μας βοηθήσεις να βρούμε δουλειά? 378 00:30:32,700 --> 00:30:36,800 Εϊναι δύσκολο, αλλά αφήστε με να σκεφθώ. 379 00:30:49,800 --> 00:30:52,400 Που είναι ο Λιανγκ Τζουν Σενγκ? Είναι ακόμη εκεί πάνω. 380 00:30:52,300 --> 00:30:54,000 Τι κάνει? 381 00:30:54,000 --> 00:30:56,900 Μόνο εμείς έχουμε αρκετά για τον Τσάο. 382 00:30:56,800 --> 00:31:00,100 Ίσως να μπορέσει να πάρει περισσότερες πληροφορίες. 383 00:31:00,100 --> 00:31:04,200 Μόνο πάνω σε μερικά ποτήρια από κάτουρο γάτας? 384 00:31:21,200 --> 00:31:24,300 Οι λευκοί έχουν φύγει όλοι διακοπές. 385 00:31:24,300 --> 00:31:28,300 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τον δεύτερο όροφο για δύο μήνες. 386 00:31:40,400 --> 00:31:42,300 Από που θα βρεις τα χρήματα? 387 00:31:42,300 --> 00:31:44,100 Ο πατέρας μου μου άφησε μερικά χρήματα στο Χονγκ Κονγκ 388 00:31:44,100 --> 00:31:46,100 σε περίπτωση ανάγκης. 389 00:31:46,100 --> 00:31:47,900 Δεν σου ζήτησα να πιάσεις κάτι τόσο πολυτελές. 390 00:31:47,900 --> 00:31:50,300 Αν θέλεις ο Αου Γιανγκ να είναι ο κ. Μακ, ένας επιχειρηματίας 391 00:31:50,200 --> 00:31:52,600 και η Γουάνγκ Τσια Τσι να είναι η κυρία Μακ, μία πλούσια νοικοκυρά, 392 00:31:52,500 --> 00:31:54,700 σ αυτό το είδος κατοικίας θάπρεπε να μένουν! 393 00:31:54,700 --> 00:31:57,200 Ας διακοσμήσουμε αυτό το σπίτι κι ας πάρουμε μερικά έπιπλα. 394 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 Και να πάρουμε μία υπηρέτρια. 395 00:31:58,900 --> 00:32:02,900 Ο κ. Μακ χρειάζεται μήπως μουστάκι? 396 00:32:12,600 --> 00:32:16,700 Περίμενε. 397 00:32:31,900 --> 00:32:34,400 Μην χρησιμοποιείς την καλλίτερή μου γραβάτα για να σκουπίζεις το στόμα σου! 398 00:32:34,400 --> 00:32:37,400 Αυτό δεν είναι πρόβα, δεν θα υπάρξει δεύτερη ευκαιρία. 399 00:32:37,400 --> 00:32:39,200 Να θυμάστε τους ρόλους σας. 400 00:32:39,200 --> 00:32:43,300 Μην λέτε αυτά που υποτίθεται δεν πρέπει να πείτε 401 00:32:43,800 --> 00:32:47,900 Κι εσύ το ίδιο.... 402 00:32:49,000 --> 00:32:53,100 ΄Εφθασαν! 403 00:33:10,700 --> 00:33:13,800 κ. Μακ, κυρία Μακ. 404 00:33:13,700 --> 00:33:17,800 Αυτός είναι ο ξάδελφος του κ. Μακ, ένας φίλος από την πατρίδα μου, ο Κουάνγκ Γιουμιν. 405 00:33:18,400 --> 00:33:22,500 Ο κύριος και η κυρία Γι. 406 00:33:33,600 --> 00:33:37,700 Συνόδεψέ τους, θα πάρω την άδειά μου πρώτα. 407 00:33:41,100 --> 00:33:44,900 Συγγνώμη που σας έκανα να οδηγήσετε όλο το δρόμο μέχρι εδώ για να με πάρετε. 408 00:33:44,800 --> 00:33:46,600 Ο γερο Τσάο είπε ότι γνωρίζετε το Χονγκ Κονγκ. 409 00:33:46,600 --> 00:33:49,000 Αν όχι θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το αυτοκίνητο του συζύγου μου. 410 00:33:48,900 --> 00:33:51,300 Δεν υπάρχει πρόβλημα, είναι στο δρόμο μας. 411 00:33:51,200 --> 00:33:54,100 Κυρία Γι, θέλετε να επισκευθείτε το Τσουνγκ Γουάν? 412 00:33:54,100 --> 00:33:55,400 Αν και βρισκόμαστε στο Χονγκ Κονγκ ήδη εδω και λίγους μήνες, 413 00:33:55,400 --> 00:33:59,500 τα μόνα μέρη που ξέρουμε είναι το Τσουνγκ Γουάν και το Repulse Bay. 414 00:34:00,000 --> 00:34:03,100 Τι θα έλεγες τότε για το Τσιμ Σα Τσούι? 415 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 Μπορούμε κι εκεί επίσης να κάνουμε βόλτα. 416 00:34:04,700 --> 00:34:07,000 Βέβαια. 417 00:34:07,000 --> 00:34:11,100 Στο Τσιμ Σα Τσούι, στο Λιμάνι της Βασίλισσας. 418 00:34:21,100 --> 00:34:23,800 Μπορείς να μας αφήσεις πριν επιστρέψεις στο γραφείο? 419 00:34:23,800 --> 00:34:26,400 Δεν θα πειράξει αν κάνουμε μία ελαφρά παράκαμψη, σωστά? 420 00:34:26,300 --> 00:34:28,800 Δεν θα ήθελα να προκαλέσω αναστάτωση στις επίσημες δουλειές του κ. Μακ. 421 00:34:28,800 --> 00:34:32,200 Εϊναι οικογενειακή επιχείρηση, δεν πειράζει. 422 00:34:32,100 --> 00:34:36,200 Με τι ασχολείστε, κύριε Μακ? 423 00:34:36,200 --> 00:34:40,300 Με εξαγωγικό εμπόριο. 424 00:34:40,200 --> 00:34:44,000 Κι εμείς κάνουμε εισαγωγές. 425 00:34:44,000 --> 00:34:46,900 Κυρία Γι, είναι πολύ ωραία εκεί που μένετε. 426 00:34:46,900 --> 00:34:50,000 Όταν ψάχναμε για σπίτι, δεν ψάξαμε εδώ? 427 00:34:50,000 --> 00:34:52,300 Είναι απλά με ενοίκιο. Μόλις ξέσπασε ο πόλεμος στην ενδοχώρα, 428 00:34:52,300 --> 00:34:56,300 μετακομίσαμε εδώ βιαστικά. 429 00:34:58,000 --> 00:35:02,100 Κυρία Μακ, δεν γεννηθήκατε εδώ? 430 00:35:02,300 --> 00:35:06,400 Παντρεύτηκα εδώ, η πατρίδα της μητέρας μου είναι στο Γκουανγκ Ζου. 431 00:35:06,400 --> 00:35:08,300 Η δική μου η μητέρα είναι από τη Σαγγάη. 432 00:35:08,300 --> 00:35:11,000 Τότε πρέπει να μιλάτε καλά τη διάλεκτο της Σαγγάης. 433 00:35:10,900 --> 00:35:13,100 Μπορώ να μιλήσω, αλλά όχι καλά. 434 00:35:13,100 --> 00:35:14,900 Τα έχω ξεχάσει τελείως. 435 00:35:14,900 --> 00:35:16,400 (συζήτηση στη διάλεκτο της Σαγγάης) 436 00:35:16,400 --> 00:35:17,600 Η ιδιαίτερη πατρίδα μου είανι το Ανχουϊ. 437 00:35:17,600 --> 00:35:21,600 Ούτε κι εγώ μιλάω τόσο καλά τη διάλεκτο της Σαγγάης. 438 00:35:39,600 --> 00:35:41,800 Ευχαριστώ, συγγνώμη για την ενόχληση, 439 00:35:41,800 --> 00:35:43,700 και που με βοηθήσατε να μεταφέρω τα πράγματά μου. 440 00:35:43,600 --> 00:35:45,400 Όχι, εγώ θα έπρεπε. 441 00:35:45,300 --> 00:35:47,000 Παρακαλώ, μια και είναι ο ξάδελφος του συζύγου μου, 442 00:35:46,900 --> 00:35:48,500 Κι αυτός μόλις έφθασε στο Χονγκ Κονγκ. 443 00:35:48,400 --> 00:35:52,500 Τον φέραμε μαζί μας να δει τα αξιοθέατα. 444 00:35:55,400 --> 00:35:59,500 Τι κάνετε στο Γκουανγκ Ζου? 445 00:35:59,700 --> 00:36:03,100 Διδάσκω, σε ένα δημοτικό σχολείο στο χωριό. 446 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Όπως το περίμενα, έχετε έναν αέρα λογίου. 447 00:36:05,900 --> 00:36:08,800 Ή φοιτητής στο κολλέγιο, ή δάσκαλος. 448 00:36:08,700 --> 00:36:12,800 Κυρία Γι, έχετε καλό μάτι. 449 00:36:13,300 --> 00:36:15,500 Δεν είδατε αυτούς τους σωματοφύλακες με πολιτικά? 450 00:36:15,500 --> 00:36:17,800 Δεν υπάρχει τρόπος να μπορέσουμε να κινηθούμε εναντίον του στο δικό του σπίτι. 451 00:36:17,800 --> 00:36:20,600 Οποτεδήποτε βγαίνει έξω υπάρχουν το λιγότερο δύο σωματοφύλακες στο πλευρό του εκτός από τον οδηγό. 452 00:36:20,500 --> 00:36:22,800 Ακόμη κι αν τον βγάλουμε έξω, υπάρχουν τουλάχιστον τρεις που θα πρέπει να ασχοληθούμε μαζί τους. 453 00:36:22,800 --> 00:36:24,700 Χρειαζόμαστε τουλάχιστον 2 όπλα. 454 00:36:24,600 --> 00:36:26,900 Όμως είναι ακόμη καλλίτερο από το να του επιτεθούμε στο σπίτι. 455 00:36:26,800 --> 00:36:30,900 Να είσαι πιο υπομονετικός, ήδη είμαστε σε τροχιά. 456 00:36:31,600 --> 00:36:33,500 Η Γουόνγκ Τσια Τσι έχει κάνει καλή εντύπωση στην κυρία Γι. 457 00:36:33,400 --> 00:36:37,200 Ήδη κανόνισε μία δεύτερη συνάντηση. 458 00:36:37,100 --> 00:36:41,200 Συγγνώμη, είμαι κουρασμένη. 459 00:36:56,700 --> 00:36:58,500 Μπορώ να περάσω? 460 00:36:58,500 --> 00:37:02,600 Έλα. 461 00:37:09,100 --> 00:37:13,200 Πίεσα τον ράφτη να βιαστεί. 462 00:37:13,100 --> 00:37:17,200 Σ ευχαριστώ. 463 00:37:47,000 --> 00:37:51,000 Πως μοιάζει ο Γι? 464 00:37:51,100 --> 00:37:55,200 Του έριξα μόνο μια ματιά, δεν ήταν αυτό που περίμενα. 465 00:38:07,900 --> 00:38:10,500 Ο μάγειράς μας, έφυγε. 466 00:38:10,400 --> 00:38:14,500 Δεν πήρε τίποτε, αλλά απλά εξαφανίστηκε! 467 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 Έτσι μετακομίσαμε στο Ξενοδοχείο Ban Dao. 468 00:38:16,700 --> 00:38:19,900 Έχουν ήδη περάσει 5 μέρες και δεν τολμάμε να πάμε πίσω ... 469 00:38:19,800 --> 00:38:23,900 Ο σύζυγός μου λέει ότι δεν είναι ασφαλές, έτσι χρειάζεται να βρούμε κάπου αλλού να μείνουμε. 470 00:38:24,300 --> 00:38:25,700 Δεν μπορείς να εμπιστευθείς τους ανθρώπους εδώ πέρα. 471 00:38:25,600 --> 00:38:28,800 Αυτοί οι Καντονέζοι, δεν μπορώ να καταλάβω ούτε λέξη από όσα λένε. 472 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 Ακριβώς, είμαι εντελώς εξοργισμένη. 473 00:38:31,100 --> 00:38:33,200 Που μπορώ να βρω έναν μάγειρα, 474 00:38:33,100 --> 00:38:36,200 που να μπορεί να φτιάξει τώρα μερικά αξιοπρεπή φαγητά της κουζίνας της Σαγγάης? 475 00:38:36,100 --> 00:38:37,800 Ξέρω ότι υπάρχει ένα μέρος στο Χονγκ Κονγκ, 476 00:38:37,800 --> 00:38:39,700 που σερβίρει αξιοπρεπές φαγητό της κουζίνας της Σαγγάης. 477 00:38:39,600 --> 00:38:42,700 Έχουνε καλό τηγανισμένο shallot carp (είδος κυπρίνου) και μεθυσμένο κοτόπουλο. 478 00:38:42,600 --> 00:38:44,900 Τότε πήγαινέ μας εκεί! 479 00:38:44,900 --> 00:38:46,800 Ει, γερο Γι, η κυρία Μακ μόλις μας είπε 480 00:38:46,700 --> 00:38:49,800 ότι υπάρχει ένα καλό εστιατόριο στο Χονγκ Κονγκ με κουζίνα της Σαγγάης. 481 00:38:49,700 --> 00:38:51,100 Ο γερο Γι είναι ένας καβγατζής φαγάς. 482 00:38:51,000 --> 00:38:53,200 Κάνει παράπονα ανεξαρτήτως του πόσο καλό είναι ένα εστιατόριο. 483 00:38:53,200 --> 00:38:55,800 Αλήθεια? Ποιό? 484 00:38:55,700 --> 00:38:58,500 Εϊναι το Ζου, στο Καουλούν. 485 00:38:58,500 --> 00:39:01,800 Είναι το κύριο υποκατάστημα του εστιατορίου της Σαγγάης στο Χονγκ Κονγκ 486 00:39:01,800 --> 00:39:05,300 Νομίζω ότι το έχω ακούσει. 487 00:39:05,200 --> 00:39:07,300 Θα επιστρέψω αργά απόψε. 488 00:39:07,300 --> 00:39:10,700 Δεν θυμάμαι να έχουμε καλεσμένους αύριο. 489 00:39:10,600 --> 00:39:14,700 Καληνύχτα. 490 00:39:14,900 --> 00:39:18,100 Δεν είμαστε καλεσμένοι αύριο? 491 00:39:18,100 --> 00:39:20,600 Δεν μου είπε ποιός είναι ο καλεσμένος. 492 00:39:20,600 --> 00:39:24,200 Πρέπει να είναι η σύζυγος του Γουάνγκ Τσινγκγουέϊ, η Τσεν Μπιζούν. 493 00:39:24,100 --> 00:39:27,100 Σχηματίζουν καινούρια κυβέρνηση. 494 00:39:27,100 --> 00:39:28,700 Έστειλαν να φωνάξουν ήδη τον γερο Χσιάο. 495 00:39:28,700 --> 00:39:32,700 Αυτό σημαίνει ότι ο κ. Γι πρόκειται να προαχθεί, έτσι δεν είναι? 496 00:39:39,500 --> 00:39:43,600 Καθώς είπε αυτή ... (το πλακάκι διαβάζεται "χτύπημα") 497 00:39:57,400 --> 00:39:58,500 Γιατί άργησες τόσο? 498 00:39:58,400 --> 00:39:59,800 Έπαιζα mahjong 499 00:39:59,800 --> 00:40:01,600 Λυπάμαι, πάλι έχασα. 500 00:40:01,600 --> 00:40:04,200 Τι έγινε με τον κ. Γι? 501 00:40:04,100 --> 00:40:05,700 Μετά βίας τον είδα για ένα λεπτό. 502 00:40:05,600 --> 00:40:08,400 Έφυγε και δεν επέστρεψε. 503 00:40:08,400 --> 00:40:12,500 Ειι, κάνε πιο πέρα, είμαι στριμωγμένος. 504 00:40:31,300 --> 00:40:34,600 Ει, σκότωσα ένα μπουκάλι μπύρας. 505 00:40:34,600 --> 00:40:37,300 Έχει περάσει ήδη ένας μήνας. 506 00:40:37,300 --> 00:40:39,300 Τόσο σπουδαίο είναι το να πυροβολείς ένα ή δύο μπουκάλια μπύρας? 507 00:40:39,300 --> 00:40:40,600 Μπορείς επίσης να πυροβολήσεις και εμένα! 508 00:40:40,600 --> 00:40:43,000 Να γλυτώσεις και τον πατέρα μου από το να κάνει τη δουλειά. 509 00:40:42,900 --> 00:40:44,400 Το σπίτι, το αυτοκίνητο, το χάσιμο στο mahjong. 510 00:40:44,400 --> 00:40:47,000 Να ψωνίζουμε ακριβά πράγματα, να αγοράζουμε μία πόρνη για σένα, 511 00:40:46,900 --> 00:40:49,000 Εϊμαστε εδώ για διακοπές ή για να σκοτώσουμε έναν προδότη? 512 00:40:48,900 --> 00:40:50,200 Πόσους πατεράδες νομίζεις ότι έχω? 513 00:40:50,200 --> 00:40:52,000 Η Γουάνγκ Τσία Τσι χρειάζεται ακριβά κοσμήματα, 514 00:40:51,900 --> 00:40:53,000 και εσύ θέλεις να γίνεις ήρωας της Αντίστασης, 515 00:40:52,900 --> 00:40:56,100 Και με μένα τί θα γίνει? Είμαι την ημέρα οδηγός και την νύχτα φρουρός. 516 00:40:56,000 --> 00:40:57,500 Ο πατέρας μου έχει αρχίσει να ρωτάει τριγύρω. 517 00:40:57,400 --> 00:41:00,100 Νομίζει ότι περνάω τον καιρό μου άσκοπα στο Χονγκ Κονγκ. 518 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Θέλει να σπάσει όλους τους δεσμούς μαζί μου. 519 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Γιατί δεν το σκέφτεστε αυτό παιδιά? 520 00:41:05,000 --> 00:41:06,200 Έχουμε όπλα. 521 00:41:06,200 --> 00:41:08,200 Γιατί δεν σκοτώνουμε κάποιους εύκολους πρώτα? 522 00:41:08,200 --> 00:41:11,100 Αν δεν το κάνουμε το σχολείο θα αρχίσει σύντομα. 523 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Ο καθένας μας είναι εδώ εθελοντικά. 524 00:41:12,800 --> 00:41:15,300 Δεν μπορούμε να ρίξουμε όλο το φταίξιμο στον Κουάνγκ Γιουμίν. 525 00:41:15,300 --> 00:41:16,600 Ξέρω ότι έχουμε οικονομικές δυσκολίες. 526 00:41:16,600 --> 00:41:18,500 Θα έπρεπε να το έχω σχεδιάσει. 527 00:41:18,500 --> 00:41:20,100 Παραδέχομαι ότι δεν έχουμε καμία εμπειρία. 528 00:41:20,100 --> 00:41:21,600 Αλλά δεσμευτήκαμε σ αυτό. 529 00:41:21,600 --> 00:41:23,400 Τελικά έχουμε διεισδύσει στο σπιτικό του Γι μετά από τόση προσπάθεια. 530 00:41:23,400 --> 00:41:25,800 Δεν μπορούμε απλά να τα εγκαταλείψουμε τώρα. 531 00:41:25,800 --> 00:41:27,300 Οι φρουροί τώρα πια με γνωρίζουν. 532 00:41:27,300 --> 00:41:28,800 Θα βρω μια ευκαιρία να το κάνω εγώ ο ίδιος. 533 00:41:28,700 --> 00:41:30,700 Μην ανησυχείς, θα προσέξω τις συνέπειες. 534 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 Μην είσαι ηλίθιος, νομίζεις ότι μπορείς να το κάνεις μόνος σου? 535 00:41:32,700 --> 00:41:36,700 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 536 00:41:45,200 --> 00:41:49,300 Τα έγγραφά μου είναι στο γραφείο. 537 00:41:52,300 --> 00:41:53,300 κ. Γι. 538 00:41:53,300 --> 00:41:55,700 κυρία Μακ. 539 00:41:55,600 --> 00:41:59,700 ΤΟ αυτοκίνητο χάλασε στα μισά του δρόμου. Και άρχισε να βρέχει. 540 00:42:02,800 --> 00:42:06,900 Να περάσει η κυρία Μακ. 541 00:42:15,600 --> 00:42:19,500 Το Χονγκ Κονγκ είναι τόσο υγρό. Μπορείς να στραγγίξεις νερό ακόμη και σε μια χειραψία. 542 00:42:19,400 --> 00:42:21,700 Ναι, ακόμη και στη Σαγγάη δεν είναι τόσο άσχημα. 543 00:42:21,700 --> 00:42:25,500 Ακόμη και τώρα δεν το έχω συνηθίσει. 544 00:42:25,400 --> 00:42:26,900 Κυρία Χσιάο. 545 00:42:26,800 --> 00:42:30,900 Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσασταν εξαιτίας του καιρού. 546 00:42:30,800 --> 00:42:32,800 ΓΙατί επιστρέψατε? 547 00:42:32,800 --> 00:42:35,700 Η βροχή είναι τόσο δυνατή, άλλαξα τα σχέδιά μου. 548 00:42:35,600 --> 00:42:37,900 Κυρία Μακ, κυρία Ζου, εδώ είστε? 549 00:42:37,800 --> 00:42:39,100 Περιμένουμε την κυρία Χσιάο. 550 00:42:39,100 --> 00:42:42,300 Μια χαρά, χρειαζόμαστε άλλον έναν παίκτη. 551 00:42:42,300 --> 00:42:43,800 Ακόμη έχω κάτι να κάνω. 552 00:42:43,800 --> 00:42:45,800 Γιατί δεν παίζετε για λίγο? 553 00:42:45,800 --> 00:42:47,600 Δεν έχετε παίξει για πολύ καιρό. 554 00:42:47,600 --> 00:42:51,700 Κύριε Γι, η κυρία Γι αρχίζει να θυμώνει. 555 00:42:54,100 --> 00:42:58,200 Εντάξει. 556 00:43:09,500 --> 00:43:12,000 Στον κ. Γι άρεσαν τα πράγματα που διαλέξαμε εκείνη την ημέρα. 557 00:43:12,000 --> 00:43:13,200 Δεν του άρεσε το τελευταίο. 558 00:43:13,200 --> 00:43:15,600 Ξέρετε κανέναν ράφτη? 559 00:43:15,500 --> 00:43:18,400 Ναι, ξέρω έναν, είναι αρκετά καλός. 560 00:43:18,300 --> 00:43:22,400 Φτιάχνουμε τα κουστούμια μας και τα φορέματά μας εκεί. 561 00:43:24,600 --> 00:43:27,300 Θέλετε να δοκιμάσετε να κάνετε ένα εκεί? 562 00:43:27,300 --> 00:43:31,400 Θα το αφήσω σε σας. 563 00:43:37,100 --> 00:43:38,200 Όμως είναι η εποχή της αιχμής τώρα. 564 00:43:38,200 --> 00:43:40,900 Εϊναι απασχολημένοι με τις απαιτήσεις των τουριστών. 565 00:43:40,900 --> 00:43:42,700 Θα πάρει λίγους μήνες? 566 00:43:42,700 --> 00:43:44,600 Όχι, όχι τόσο πολύ. Είμαστε παλιοί πελάτες πάντως. 567 00:43:44,500 --> 00:43:48,600 Μπορώ να τον κάνω να βιαστεί. 568 00:43:55,300 --> 00:43:59,400 Όταν είναι ελεύθερος ο κ. Γι, 569 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 κυρία Γι μου κάνετε ένα τηλέφωνο. 570 00:44:03,000 --> 00:44:07,000 Κυρία Μακ, έχω το τηλέφωνό σας. 571 00:44:17,400 --> 00:44:18,900 Πιθανόν να μπορέσουμε να πάρουμε έκπτωση, 572 00:44:18,900 --> 00:44:21,900 εάν φτιάξουμε περισσότερα από ένα ή δύο . 573 00:44:21,900 --> 00:44:23,500 Ο κ. Γι προτιμά τις εισαγωγές από το Ηνωμένο Βασίλειο 574 00:44:23,400 --> 00:44:25,700 γι αυτές δεν δίνουν έκπτωση. 575 00:44:25,700 --> 00:44:29,800 Αλήθεια? 576 00:44:37,000 --> 00:44:41,100 Κέρδισα! 577 00:44:49,300 --> 00:44:53,000 Η τύχη σας σήμερα είναι αρκετά καλή. 578 00:44:52,900 --> 00:44:56,000 Ούτε που το κατάλαβα ότι κέρδισα. 579 00:44:55,900 --> 00:45:00,000 Ο Θεός της Τύχης πρέπει να ήρθε. 580 00:45:30,900 --> 00:45:34,100 Α, κ. Γι. 581 00:45:34,100 --> 00:45:38,200 ΑΝαγνώρισα τη φωνή σας. 582 00:45:45,400 --> 00:45:49,000 Θα σας πήγαινε περισσότερο εάν ο γιακάς ήταν στενότερος. 583 00:45:48,900 --> 00:45:53,000 Ναι, ένας μικρότερος γιακάς δείχνει καλλίτερα. 584 00:45:54,200 --> 00:45:58,300 Κοντύνετε λίγο περισσότερο τα μανίκια. 585 00:45:58,700 --> 00:46:00,800 Είπα, θα πρέπει να κοντύνετε τα μανίκια. 586 00:46:00,800 --> 00:46:02,100 Θα σας κάνει να φάινεστε πιο ζωηρός. 587 00:46:02,000 --> 00:46:06,100 Θα το αφήσω σε σας. 588 00:46:07,500 --> 00:46:09,400 Αυτό το σχέδιο είναι πιο σύγχρονο. 589 00:46:09,300 --> 00:46:13,400 Ο γιακάς φαίνεται καλός. 590 00:46:13,600 --> 00:46:17,500 ΤΟ φόρεμά σας είναι έτοιμο. 591 00:46:17,400 --> 00:46:21,500 Θα το δοκιμάσω. 592 00:46:29,700 --> 00:46:33,800 Πήγαινε πρώτα να φας, μην με περιμένεις. 593 00:46:43,200 --> 00:46:47,200 Η κυρία Μακ ράβει συχνά τα ρούχα της εδώ? 594 00:46:48,000 --> 00:46:48,900 Ναι. 595 00:46:48,800 --> 00:46:52,900 Είναι τακτική πελάτισσά μας. 596 00:47:08,400 --> 00:47:12,500 Εϊναι πολύ εφαρμοστό, δεν μπορώ να αναπνεύσω σωστά. 597 00:47:13,700 --> 00:47:16,200 Η κυρία Γι διάλεξε αρχικά αυτό. 598 00:47:16,200 --> 00:47:20,300 Αλλά δεν το ήθελε, έτσι το πήρα. 599 00:47:23,800 --> 00:47:26,800 Θα το αφήσω όπως είναι τότε. Θα το βγάλω. 600 00:47:26,800 --> 00:47:30,900 Φόρεσέ το. 601 00:47:46,100 --> 00:47:50,200 Εντάξει. 602 00:47:54,400 --> 00:47:56,300 Εϊναι καλά η κυρία Γι? 603 00:47:56,200 --> 00:48:00,300 Ο γερο Τσάο θα την πάει στον γιατρό. 604 00:48:00,200 --> 00:48:04,300 Είπε ότι είχε έναν πονοκέφαλο όταν ετοιμαζόμασταν να φύγουμε. Πρέπει να είναι από το mahjong. 605 00:48:05,000 --> 00:48:08,700 Ούτε στον σύζυγό μου αρέσει που παίζω mahjong. 606 00:48:08,600 --> 00:48:11,500 Είπα ότι οι άντρες έχουν πολούς τρόπους να διασκεδάσουν έξω. 607 00:48:11,500 --> 00:48:15,400 αλλά για τις γυναίκες, το μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι τα ψώνια και να παίζουμε mahjong. 608 00:48:15,300 --> 00:48:19,400 Το mahjong δεν είναι και τόσο κακό, τουλάχιστον μένουμε σπίτι. 609 00:48:19,300 --> 00:48:20,900 Όταν τηλεφώνησα σήμερα 610 00:48:20,900 --> 00:48:24,900 σε ενόχλησα? 611 00:48:25,100 --> 00:48:27,500 Ο σύζυγός μου δεν είναι σπίτι, πήγε στη Σιγκαπούρη. 612 00:48:27,400 --> 00:48:29,800 Έτσι οι φίλοι του ήρθαν να μου κάνουν παρέα 613 00:48:29,700 --> 00:48:32,400 σε περίπτωση που βαριόμουνα. 614 00:48:32,400 --> 00:48:36,000 Αλλά στην πραγματικότητα τους βάζει να με προσέχουν. 615 00:48:35,900 --> 00:48:40,000 Είχα μία δικαιολογία να ξεφύγω επειδή μου τηλεφώνησες. 616 00:48:40,700 --> 00:48:44,800 Αλήθεια? 617 00:49:00,600 --> 00:49:04,700 Δεν με πειράζει να βγαίνω έξω μόνη μου όταν είμαι ελεύθερη. 618 00:49:04,900 --> 00:49:09,000 Ο σύζυγός μου δεν ενδιαφέρεται για τα πράγματα που μου αρέσουν. 619 00:49:08,900 --> 00:49:10,800 Τι σου αρέσει? 620 00:49:10,700 --> 00:49:14,800 Να βλέπω ταινίες. Δεν θέλει να πηγαίνει, έτσι πάω μόνη μου. 621 00:49:15,200 --> 00:49:17,300 Πάντα μιλάει για δουλειές με αυτούς τους φίλους του. 622 00:49:17,200 --> 00:49:20,000 Δεν ενδιαφέρονται καθόλου για ταινίες. 623 00:49:20,000 --> 00:49:23,100 Κι εγώ δεν βλέπω ταινίες. 624 00:49:23,000 --> 00:49:27,100 κ. Γι είστε πολυάσχολος. Μόνο οι επιπόλαιοι βλέπουν ταινίες. 625 00:49:27,000 --> 00:49:31,100 Όχι δεν είναι αυτό. Φοβάμαι το σκοτάδι. 626 00:49:36,600 --> 00:49:40,600 Θα πιείτε λίγο? 627 00:49:40,600 --> 00:49:43,600 Θα πιώ λίγο μαζί σου. 628 00:49:43,600 --> 00:49:47,700 Δεν ξέρουμε κόσμο στο Χονγκ Κονγκ έτσι πάντα θα σας ενοχλούμε. 629 00:49:47,600 --> 00:49:51,500 Είναι ασήμαντα πράγματα, μην στέκεστε σ αυτά. 630 00:49:51,400 --> 00:49:55,500 Αν είσαι παρατηρητικός, τίποτε δεν είναι ασήμαντο. 631 00:50:07,500 --> 00:50:10,900 Δεν φαίνεται να έχουν πολλούς πελάτες εδώ. 632 00:50:10,800 --> 00:50:14,900 Εϊναι επειδή το φαγητό τους είναι απαίσιο. 633 00:50:16,100 --> 00:50:19,400 Συγγνώμη. Αλλά είναι βολικό για να μιλάμε εδώ. 634 00:50:19,300 --> 00:50:23,400 Κανείς δεν θα σε διακόψει. 635 00:50:25,400 --> 00:50:29,400 Ο κ. Μακ είναι απασχολημένος με την δουλειά του? 636 00:50:29,600 --> 00:50:32,400 Δεν ξέρω καν με τι είναι απασχολημένος. 637 00:50:32,400 --> 00:50:35,000 Πήγε στη Σιγγαπούρη τις δύο περασμένες ημέρες. 638 00:50:34,900 --> 00:50:39,000 αλλά όσο οι άνδρες δεν έρχονται σπίτι, όλα τα άλλα είναι εντάξει. 639 00:50:39,400 --> 00:50:43,500 Δεν είναι? 640 00:50:44,400 --> 00:50:48,300 Με τι είδους επιχειρήσεις ασχολείται ο κ. Μακ? 641 00:50:48,200 --> 00:50:50,000 Εισαγωγές και Εξαγωγές. 642 00:50:50,000 --> 00:50:52,100 ΑΝ ενδιαφέρεστε τόσο για τον κ. Μακ, 643 00:50:52,000 --> 00:50:55,000 θα τον φέρω μαζί μου την επόμενη φορά. 644 00:50:55,000 --> 00:50:57,600 ΤΟυλάχιστον οι άνδρες έχουν περισσότερα θέματα για συζήτηση μεταξύ τους. 645 00:50:57,500 --> 00:51:01,600 Με τις γυναίκες μπορούν μόνο να μιλούν για ασήμαντα ζητήματα. 646 00:51:02,800 --> 00:51:06,100 Για μένα, η ευκαρία να μιλάω έτσι χαλαρά 647 00:51:06,100 --> 00:51:10,200 είναι σπάνια. 648 00:51:15,700 --> 00:51:18,400 Οι άνθρωποι που συνεργάζομαι είναι εκείνοι με υψηλά αξιώματα. 649 00:51:18,400 --> 00:51:20,300 Μιλάνε όλη την ώρα για πολιτικά. 650 00:51:20,200 --> 00:51:22,500 Η μοίρα των γενεών κρέμεται από το στόμα τους. 651 00:51:22,400 --> 00:51:25,200 Δεν έχει σημασία ποιές είναι οι απόψεις τους. 652 00:51:25,200 --> 00:51:29,300 Σε όλων τα μάτια βλέπω το ίδιο πράγμα: 653 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 Τί? 654 00:51:32,500 --> 00:51:35,800 Φόβο. 655 00:51:35,800 --> 00:51:39,900 Και τι γίνεται με εσάς? Είστε διαφορετική από τις υπόλοιπες. 656 00:51:40,000 --> 00:51:44,100 Δεν φοβάστε, έτσι δεν είναι? 657 00:51:46,100 --> 00:51:50,200 Και τι γίνεται με εσάς? 658 00:51:51,400 --> 00:51:55,500 Είστε έξυπνη, αλλά δεν είστε πολύ καλή στο mahjong. 659 00:51:58,100 --> 00:52:02,100 Ναι, πάντα χάνω. 660 00:52:02,200 --> 00:52:06,300 Μόνο εσένα κέρδισα πριν. 661 00:52:57,300 --> 00:52:59,300 Το κοστούμι σας είναι έτοιμο, θέλετε να το παραλάβω για σας? 662 00:52:59,300 --> 00:53:03,400 Θα σου τηλεφωνήσω 663 00:53:07,800 --> 00:53:10,500 Έχω ένα ραντεβού αργότερα. 664 00:53:10,400 --> 00:53:14,500 Ακόμη έχω λίγο χρόνο, έτσι πρώτα θα σε συνοδεύσω σπίτι 665 00:53:16,900 --> 00:53:20,000 Είναι βολικό? 666 00:53:19,900 --> 00:53:24,000 Ναι. 667 00:53:43,600 --> 00:53:44,800 Ήρθαν. 668 00:53:44,800 --> 00:53:48,900 Σβήστε τα φώτα, παρακολουθείστε το εξωτερικό του σπιτιού. 669 00:53:50,100 --> 00:53:52,100 Ευχαριστώ. Θα σε συνοδεύσω στην πόρτα. 670 00:53:52,100 --> 00:53:54,500 Δεν είσαι υποχρεωμένος. 671 00:53:54,400 --> 00:53:58,500 Περίμενέ με. 672 00:54:03,700 --> 00:54:05,500 Έρχονται! 673 00:54:05,400 --> 00:54:09,500 Σβήστε τα φώτα! 674 00:54:15,000 --> 00:54:19,100 Όπου νάναι θα μπουν μέσα. 675 00:54:21,700 --> 00:54:25,700 Μην μου ρίξεις το φταίξιμο αν χάσεις το ραντεβού σου. 676 00:54:44,700 --> 00:54:48,800 Πολύ κακό που έχεις ραντεβού ... ή, μπορείς να διώξεις το αυτοκίνητο. 677 00:54:50,400 --> 00:54:54,500 Έλα επάνω για λίγο τσάϊ. 678 00:55:57,300 --> 00:56:01,400 Δως μου ένα σκληρό ποτό. 679 00:56:03,400 --> 00:56:06,200 Ήταν πολύ προσεκτικός, όταν είμασταν στον ράφτη. 680 00:56:06,100 --> 00:56:08,700 έδιωξε τον γερο Χσιάο και τον σωματοφύλακα. 681 00:56:08,700 --> 00:56:11,600 Αυτό σημαίνει ότι δεν εμπιστεύεται ούτε τον γερο Χσιάο. 682 00:56:11,500 --> 00:56:14,200 Μην ανησυχείς, κάνε ακριβώς το ίδιο την επόμενη φορά 683 00:56:14,200 --> 00:56:16,600 και βάλε τον μέσα στο σπίτι, θα τον υποδεχθούμε με μια σφαίρα. 684 00:56:16,500 --> 00:56:19,000 Ανησυχεί για τον "κ. Μακ", έτσι δεν θα έλθει μέσα. 685 00:56:19,000 --> 00:56:20,600 Τον συναντάς σε πολύ αθέατα μέρη. 686 00:56:20,500 --> 00:56:24,600 Πιθανόν ο γερο Χσιαο να μην τα γνωρίζει καν. 687 00:56:25,000 --> 00:56:27,000 Ενδιαφέρεται ... 688 00:56:27,000 --> 00:56:31,100 Ο κ. Μακ δεν είναι ευχαριστημένος. 689 00:56:31,600 --> 00:56:35,700 Όχι ακόμη. Αλλά γνωρίζω τις προθέσεις του. 690 00:56:35,800 --> 00:56:37,700 Διαφορετικά δεν θα με είχε συνοδέψει μέχρι την είσοδο. 691 00:56:37,600 --> 00:56:41,200 Είναι απλά ότι φοβάται πολύ να μπει μέσα. 692 00:56:41,100 --> 00:56:45,200 Χρονοτριβούσε στην είσοδο. 693 00:56:48,400 --> 00:56:50,100 Είπε ότι ήθελε να με ξαναδεί. 694 00:56:50,100 --> 00:56:51,600 Αρχικά σκέφτηκα να συναντηθούμε στον κινηματογράφο. 695 00:56:51,600 --> 00:56:55,000 μιά και θα ήταν ευκολότερο να ξεφύγω εκεί. 696 00:56:54,900 --> 00:56:57,500 Αλλά είναι πραγματικά προσεκτικός. 697 00:56:57,500 --> 00:57:01,500 Είπε ότι δεν θα πήγαινε σε σκοτεινά μέρη. 698 00:57:02,700 --> 00:57:06,400 Αν ξανατηλεφωνήσει θα είναι σοβαρό. 699 00:57:06,300 --> 00:57:10,400 Θα πρέπει να συμφωνήσω να γίνω η ερωμένη του. 700 00:57:13,600 --> 00:57:15,200 Και μετά? 701 00:57:15,100 --> 00:57:19,200 Έχετε σκεφθεί παιδιά, τι θα γίνει μετά? 702 00:58:00,100 --> 00:58:04,000 Ξέρεις πως το κάνουν? 703 00:58:03,900 --> 00:58:08,000 Μεταξύ ενός άνδρα και μιας γυναίκας? 704 00:58:09,100 --> 00:58:13,200 Το έχετε ήδη συζητήσει όλοι από πριν? 705 00:58:24,200 --> 00:58:28,300 Ποιός? 706 00:58:31,000 --> 00:58:35,100 Μόνο ο Λιανγκ Τζουνσενγκ έχει εμπειρία. 707 00:58:35,000 --> 00:58:39,100 Με μία πόρνη? 708 00:59:34,900 --> 00:59:36,500 Θέλεις να πιείς? 709 00:59:36,400 --> 00:59:40,500 Δεν χρειάζεται. 710 01:00:02,300 --> 01:00:06,400 Τα φώτα. 711 01:02:04,500 --> 01:02:07,300 Φαίνεσαι να ανταποκρίνεσαι περισσότερο σήμερα. 712 01:02:07,300 --> 01:02:11,400 Δεν θέλω να το συζητήσω μαζί σου. 713 01:02:48,600 --> 01:02:52,600 Μαγειρέψαμε λίγο χυλό. 714 01:03:13,700 --> 01:03:17,800 - Εμπρός? - Κυρία Μακ? - Α, τι κάνετε? 715 01:03:19,000 --> 01:03:21,600 Σας τηλεφώνησα πριν από δύο ημέρες. 716 01:03:21,500 --> 01:03:24,800 Αλλά δεν είσασταν εκεί. 717 01:03:24,800 --> 01:03:28,900 Ήθελα να ρωτήσω αν έχετε ράψει τα ρούχα. 718 01:03:29,800 --> 01:03:33,900 Δεν θα τα τελειώσετε? Γιατί? 719 01:03:42,900 --> 01:03:47,000 Επιστρέφετε στη Σαγγάη? 720 01:03:49,400 --> 01:03:53,500 Λοιπόν, τότε συγχαρητήρια. 721 01:03:54,500 --> 01:03:58,500 Θα περάσω αμέσως τώρα. 722 01:03:58,800 --> 01:04:01,300 Δεν έχετε τηλεφωνήσει τις τελευταίες ημέρες. 723 01:04:01,200 --> 01:04:05,300 Έτσι σκέφτηκα να περάσω. 724 01:04:16,100 --> 01:04:18,500 Θα έρθω στο αεροδρόμιο αύριο τότε. 725 01:04:18,400 --> 01:04:20,000 Θα έπρεπε αλήθεια ... 726 01:04:19,900 --> 01:04:22,700 Θα έπρεπε αλήθεια να σας ξεπροβοδίσω, σωστά? 727 01:04:22,600 --> 01:04:26,700 Φεύγετε έτσι? 728 01:04:33,000 --> 01:04:37,100 Καταλαβαίνω. 729 01:04:37,400 --> 01:04:41,400 Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον κ. Γι. 730 01:04:41,500 --> 01:04:45,600 Καλό ταξείδι. 731 01:04:45,500 --> 01:04:49,600 Αντίο. 732 01:05:54,700 --> 01:05:57,900 Φεύγετε από το σπίτι? Ελπίζω να μην ενοχλώ. 733 01:05:57,900 --> 01:06:02,000 Χουάνγκ, δεν οδηγείς πια? Μεταφορέας είσαι τώρα? 734 01:06:04,700 --> 01:06:06,900 Τι κάνει εδώ, Τσάο? 735 01:06:06,800 --> 01:06:08,900 Κάνω μία επίσκεψη στον κ. και στην κυρία Μακ. 736 01:06:08,800 --> 01:06:12,900 Και στους χαριτωμένους φίλους τους. 737 01:06:15,300 --> 01:06:19,400 Τι θέλεις? 738 01:06:19,800 --> 01:06:23,000 Από την αρχή ήξερα ότι κάτι ήταν λάθος. 739 01:06:22,900 --> 01:06:24,200 Κράτησα σιγή γι αυτό 740 01:06:24,100 --> 01:06:27,000 έτσι μπόρεσα να καταλάβω τι σχεδιάζατε. 741 01:06:26,900 --> 01:06:31,000 Λοιπόν ο κ. Μακ είναι από το Πανεπιστήμιο Λινγκ Ναν. 742 01:06:30,900 --> 01:06:35,000 Τσάο, μην κάνεις τίποτε απερίσκεπτο. 743 01:06:43,500 --> 01:06:47,400 Ο κ. Γι δεν με πήρε στην Σαγγάη. 744 01:06:47,300 --> 01:06:49,600 Γιατί δεν μετανοιώνω για τις συνήθειές μου? 745 01:06:49,500 --> 01:06:52,100 Ξέρω πολύ περισσότερα από εσάς παιδιά. 746 01:06:52,000 --> 01:06:53,200 Οι ανώτεροί σας πρέπει να ξέρουν 747 01:06:53,100 --> 01:06:57,200 ότι πιό πολύτιμος από εσάς παιδιά. 748 01:06:58,100 --> 01:07:00,500 Πόσα χρήματα θέλεις? 749 01:07:00,500 --> 01:07:04,400 Θα έλεγα το λιγότερο 10 χρυσά taels. 750 01:07:04,300 --> 01:07:08,400 Και αυτά δεν συμπεριλαμβάνουν την τιμή της κυρίας Μακ. 751 01:07:08,900 --> 01:07:13,000 Σκέφτομαι ότι ο κ. Γι θα πλήρωνε ακόμη περισσότερα γι αυτήν. 752 01:07:14,100 --> 01:07:17,000 Πας γυρεύοντας! 753 01:07:16,900 --> 01:07:18,200 Πράγματι, αδελφέ 754 01:07:18,200 --> 01:07:20,300 Δεν ήξερα ότι ήσουν κατάσκοπος. 755 01:07:20,200 --> 01:07:23,200 Θα έπρεπε να ήσουν αυτός που με βοηθάς να ξεπεράσω τις δυσκολίες. 756 01:07:23,200 --> 01:07:24,400 Αντί γι αυτό γιατί με χρησιμοποιείς? 757 01:07:24,400 --> 01:07:28,400 Ακόμη κι αν είμαστε συγχωριανοί. 758 01:08:20,800 --> 01:08:21,600 Βοήθησες έναν προδότη. 759 01:08:21,600 --> 01:08:25,700 Θα έπρεπε να ξέρεις τι σε περιμένει! 760 01:09:36,700 --> 01:09:40,700 Δεν έχει πεθάνει ακόμη. 761 01:12:21,700 --> 01:12:25,600 Επέστρεψες? 762 01:12:25,500 --> 01:12:29,600 Μέρα! 763 01:12:34,800 --> 01:12:35,800 Επέστρεψες! 764 01:12:35,800 --> 01:12:39,900 Μέρα! 765 01:12:42,400 --> 01:12:44,400 Θεία, επέστρεψα. 766 01:12:44,400 --> 01:12:48,300 Ο πατέρας σου έγραψε? 767 01:12:48,200 --> 01:12:52,300 Θα ελέγξω την αλληλογραφία αργότερα. 768 01:13:03,800 --> 01:13:07,800 Θεία, πάω στο σχολείο. 769 01:13:12,500 --> 01:13:14,700 ΤΗν αφίνεις ακόμη να σπουδάζει? 770 01:13:14,600 --> 01:13:17,400 Πούλησα το σπίτι που της άφησε ο πατέρας της. 771 01:13:17,300 --> 01:13:20,100 Σαν ανταπόδοση συμφώνησα να την αφήσω να τελειώσει τις σπουδές της. 772 01:13:20,100 --> 01:13:24,200 Είμαι άτομο που κρατάει το λόγο του. 773 01:14:32,600 --> 01:14:35,600 Είναι ο καιρός για νίκη! 774 01:14:35,600 --> 01:14:37,200 Στα τελευταία 500 χρόνια, 775 01:14:37,100 --> 01:14:39,000 έχοντας υπομείνει την τυρανία του ιμπεριαλισμού 776 01:14:39,000 --> 01:14:42,500 όλη η Ασία έχει τώρα 777 01:14:42,400 --> 01:14:45,900 σπάσει τις αλυσσίδες της και απέκτησε ελευθερία. 778 01:14:45,900 --> 01:14:48,900 Η Ασία τώρα επιστρέφει στα χέρια των Ασιατών! 779 01:14:48,900 --> 01:14:52,000 Δεν είναι για κάθε μέρα, 780 01:14:51,900 --> 01:14:56,000 θα πολεμήσουμε ακατάπαυστα για ελευθερία. 781 01:15:38,000 --> 01:15:39,900 Ποτέ δεν θα περίμενες 782 01:15:39,900 --> 01:15:42,000 ότι οι ενέργειές μας στο Χονγκ Κονγκ 783 01:15:42,000 --> 01:15:45,000 παρακολουθούνταν μυστικά. 784 01:15:45,000 --> 01:15:46,100 Αφου έφυγες εκείνη τη νύχτα, 785 01:15:46,000 --> 01:15:49,500 εμφανίσθηκαν και καθάρισαν την ακαταστασία. 786 01:15:49,500 --> 01:15:52,000 Μας φυγάδευσαν από το Χονγκ Κονγκ 787 01:15:52,000 --> 01:15:55,000 Ποιοί είναι "αυτοί"? 788 01:15:55,000 --> 01:15:59,100 Είναι από το Τσονγκ Κινγκ, αυτοί είναι εκείνοι 789 01:16:00,000 --> 01:16:04,000 που δολοφόνησαν τον Δήμαρχο της Σαγγάης. 790 01:16:06,300 --> 01:16:10,200 Τώρα γνωρίζεις πόσο αφελείς είμασταν. 791 01:16:10,100 --> 01:16:12,700 Ήταν πράγματι γελοίο. 792 01:16:12,600 --> 01:16:15,400 Ναι, ειδικά εγώ. 793 01:16:15,400 --> 01:16:19,500 Ήμουν απλά ηλίθια. 794 01:16:19,700 --> 01:16:23,600 Ήταν δικό μου το λάθος. 795 01:16:23,500 --> 01:16:27,600 Όλοι μας πληρώσαμε ένα τίμημα. 796 01:16:30,000 --> 01:16:32,500 Πως είναι όλοι? 797 01:16:32,500 --> 01:16:35,100 Όλοι τους ακόμη τριγυρίζουν εδώ. 798 01:16:35,000 --> 01:16:39,100 Που? 799 01:16:39,300 --> 01:16:43,400 Σε μερικά μέρη. Δεν είναι πρόσφορο να πω. 800 01:16:45,300 --> 01:16:49,400 Σε έψαχνα. 801 01:16:52,400 --> 01:16:54,800 Δεν γύρισα στο σχολείο. 802 01:16:54,700 --> 01:16:58,800 Αργότερα παρέδιδα μαθήματα γλωσσών σε ένα κοινοτικό κέντρο. 803 01:17:00,400 --> 01:17:04,500 Φαίνεται να μην έχω μνήμες από εκείνη τη χρονική περίοδο. 804 01:17:05,200 --> 01:17:07,500 Ο πατέρας μου μου έγραψε ένα γράμμα, 805 01:17:07,500 --> 01:17:10,600 λέγοντάς μου ότι δεν μπορούσε να τα βγάλει πέρα οικονομικά για να με στείλει στην Αγγλία 806 01:17:10,500 --> 01:17:14,600 Ήθελε να τελειώσω τις σπουδές μου και να μείνω με την θεία μου στη Σαγγάη. 807 01:17:15,000 --> 01:17:16,800 Αφου ξέσπασε ο Πόλεμος του Ειρηνικού, 808 01:17:16,800 --> 01:17:19,900 έγινε πολύ δύσκολο το να φύγω από το Χονγκ Κονγκ. 809 01:17:19,800 --> 01:17:23,900 Μόλις τον Απρίλιο έβγαλα την άδειά μου. 810 01:17:27,100 --> 01:17:28,800 Αυτά τα λίγα χρόνια ... 811 01:17:28,800 --> 01:17:31,700 Αισθάνομαι σαν να μην έχω αφήσει πολλά πια. 812 01:17:31,600 --> 01:17:33,400 Γι αυτό ήθελα να συνεχίσω το σχολείο. 813 01:17:33,400 --> 01:17:36,400 ΑΚόμη κι αν είμαι αναγκασμένη να μάθω Γιαπωνέζικα. 814 01:17:36,400 --> 01:17:39,800 Χαίρομαι που γύρισες σχολείο. 815 01:17:39,700 --> 01:17:43,800 Δεν θα μπορέσω ποτέ ξανά. 816 01:17:48,000 --> 01:17:50,300 Γιατί με ψάχνεις? 817 01:17:50,200 --> 01:17:54,300 Μόνο για να απολογηθείς? 818 01:17:55,500 --> 01:17:59,600 Έχω διαθέσιμη μία δουλειά 819 01:17:59,500 --> 01:18:03,600 Εκείνο το συμβάν δεν έχει τελειώσει. 820 01:18:05,800 --> 01:18:09,100 Ο Γι έχει τώρα την ευθύνη των κατασκοπευτικών επιχειρήσεων του Γουάνγκ Τζινγκγουεϊ. 821 01:18:09,100 --> 01:18:10,200 Φαινομενικά φροντίζει για την διατήρηση της δημόσιας ειρήνης. 822 01:18:10,100 --> 01:18:12,600 Όμως είναι μόνο ο σκύλος των Γιαπωνέζων. 823 01:18:12,600 --> 01:18:15,700 Σκοτώνει δικαστές και ακαδημαϊκούς που είναι εναντίον των Γιαπωνέζων. 824 01:18:15,600 --> 01:18:19,700 Δημοσιογράφους καθώς επίσης και τους πληροφοριοδότες μας. 825 01:18:19,600 --> 01:18:21,200 Τρία χρόνια πριν χάσαμε μία πολύτιμη ευκαιρία. 826 01:18:21,200 --> 01:18:23,700 Τώρα είναι ακόμη πιο δύσκολα. 827 01:18:23,700 --> 01:18:27,500 Η ασφάλειά του είναι πιο σφιχτή από πριν. 828 01:18:27,400 --> 01:18:31,500 Δεν έχουμε ευκαιρία να τον πιάσουμε. 829 01:18:52,600 --> 01:18:56,700 Αφεντικό, δεν θα μου δώσεις λίγα παραπάνω? 830 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 Μην τα κάνεις χάλια. 831 01:19:14,500 --> 01:19:16,800 Μπορείς να με λές Γου. 832 01:19:16,800 --> 01:19:20,400 Πιστεύω ότι ο Κουάνγκ Γιουμίν σου έχει ήδη μιλήσει σχετικά. 833 01:19:20,300 --> 01:19:24,400 Κάθησε. 834 01:19:28,800 --> 01:19:31,400 Ας έρθουμε στο ψητό. 835 01:19:31,400 --> 01:19:34,700 Πρώτο καθώς επίσης συνήθως τελευταίο, 836 01:19:34,600 --> 01:19:38,700 πριν ξεκινήσεις για κάποια αποστολή ράψε αυτό μέσα στα ρούχα σου. 837 01:19:42,300 --> 01:19:46,400 Αν η ταυτότητά σου αποκαλυφθεί... 838 01:19:47,800 --> 01:19:50,800 Είναι απλά πρόληψη. 839 01:19:50,700 --> 01:19:53,000 Δεν θα είναι οδυνηρό, αλλά κάντο γρήγορα. 840 01:19:53,000 --> 01:19:56,800 Σιγουρέψου ότι θα το κάνεις πριν περιορίσουν τα χέρια σου. Τόπιασες? 841 01:19:56,700 --> 01:19:58,000 Η μνήμη σου είναι καλή? 842 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Θυμήσου κάθε λέξη που λέω. 843 01:20:01,900 --> 01:20:04,000 Επανέλαβέ τη από μέσα σου. 844 01:20:04,000 --> 01:20:05,100 Μην κάνεις ερωτήσεις, και μην σκέφτεσαι. 845 01:20:05,100 --> 01:20:06,400 Απλά να θυμάσαι ότι είσαι η κυρία Μακ. 846 01:20:06,400 --> 01:20:09,300 Πάντα ζούσες στο Χονγκ Κονγκ, και δεν έχεις συγγενείς στη Σαγγάη. 847 01:20:09,200 --> 01:20:11,900 Αυτό είναι πολύ σπουδαίο, πρέπει να ξέρεις 848 01:20:11,900 --> 01:20:14,900 οι εχθροί μας είναι πολύ προσεκτικοί και παμπόνηροι. 849 01:20:14,900 --> 01:20:16,900 Με το που θα εγείρεις τις υποψίες του θα πεθάνεις. 850 01:20:16,900 --> 01:20:21,000 Πρέπει πρώτα να σε προειδοποιήσω. 851 01:20:22,100 --> 01:20:26,200 Μπορώ να το κάνω. 852 01:20:27,700 --> 01:20:29,200 Αυτός είναι ο φάκελός σου. 853 01:20:29,200 --> 01:20:31,300 4 χρόνια πριν παντρεύτηκες τον κ. Μακ. 854 01:20:31,300 --> 01:20:34,300 Το πιστοποιητικό του γάμου σου, και η επέτειος του γάμου σου. 855 01:20:34,300 --> 01:20:35,700 Ζεις στην οδό Λουομπιαντσένγκ στο Χονγκ Κονγκ, 856 01:20:35,700 --> 01:20:37,600 και μετακόμησες στην οδό Ζουανγκσιντούν. 857 01:20:37,600 --> 01:20:39,600 Μετά την πτώση του Χονγκ Κονγκ, οι δουλειές του κ. Μακ άρχισαν να χειροτερεύουν. 858 01:20:39,600 --> 01:20:43,400 Έτσι έπρεπε να κάνεις θελήματα για να ζεις με αιματηρές οικονομίες. 859 01:20:43,300 --> 01:20:44,600 Τα τηλέφωνά σου. 860 01:20:44,600 --> 01:20:47,300 Του σπιτιού, και του γραφείου του κ. Μακ. 861 01:20:47,200 --> 01:20:49,200 Ποιά αγαθά υπήρχαν μόλις και μετά βίας στο Χονγκ Κονγκ πέρυσι, 862 01:20:49,200 --> 01:20:51,300 και τι δεν μπορείς να αγοράσεις στη Σαγγάη. 863 01:20:51,300 --> 01:20:53,800 Ο αριθμός του τραπεζικού λογαριασμού σου. 864 01:20:53,700 --> 01:20:55,800 Πρέπει να τα αποστηθίσεις όλα αυτά. 865 01:20:55,800 --> 01:20:57,200 Πρέπει να είσαι ικανή να απαντάς χωρίς κανέναν δισταγμό. 866 01:20:57,200 --> 01:21:00,600 Αυτό είναι μόνο το πρώτο βήμα. Πρέπει να ξέρεις ότι 867 01:21:00,500 --> 01:21:04,600 άμα ξεκινήσεις, δεν μπορείς να κάνεις πίσω. 868 01:21:16,900 --> 01:21:18,000 Μεταξωτές κάλτσες, δυτικά φάρμακα. 869 01:21:18,000 --> 01:21:20,600 Πρέπει να θυμάσαι τις τιμές από κάθε τι που υπάρχει στον κατάλογο. 870 01:21:20,600 --> 01:21:22,700 Η δουλειά μου τελειώνει εδώ. 871 01:21:22,700 --> 01:21:26,800 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. Ερωτήσεις? 872 01:21:26,700 --> 01:21:28,500 Έγραψα ένα γράμμα στον πατέρα μου. 873 01:21:28,500 --> 01:21:32,600 Μπορείς να του το ταχυδρομήσεις αφού το διαβάσεις? 874 01:21:33,000 --> 01:21:37,100 Μόλις φέρεις σε πέρας το έργο σου θα σε στείλουμε στην Αγγλία. 875 01:21:40,600 --> 01:21:43,100 Πρέπει να πας να ντυθείς. 876 01:21:43,100 --> 01:21:47,200 Θέλω να δω την κυρία Μακ. 877 01:21:50,600 --> 01:21:52,700 Και σχετικά με το δικό σου μέρος? 878 01:21:52,700 --> 01:21:53,900 Το αυτοκίνητο είναι έτοιμο. 879 01:21:53,900 --> 01:21:55,400 ΤΟ δωμάτιο του ξενοδοχείου είναι πληρωμένο για μια βδομάδα. 880 01:21:55,400 --> 01:21:57,200 Είναι τα κεντρικά της κυβέρνησης Γουάνγκ. 881 01:21:57,200 --> 01:21:58,600 Η κυρία Γι τρώει συχνά εκεί. 882 01:21:58,600 --> 01:22:02,700 Θα κανονίσουμε να συναντηθούν εκεί. 883 01:22:29,400 --> 01:22:33,500 - Περίμενέ με στο γραφείο. - Μάλιστα κύριε. 884 01:22:48,400 --> 01:22:49,700 Έχει έρθει στη Σαγγάη ήδη μερικές φορές. 885 01:22:49,700 --> 01:22:52,000 Έμενε στο Ξενοδοχείο Ανατολική Ασία αλλά ποτέ δεν γνωρίζαμε.. 886 01:22:52,000 --> 01:22:53,500 Λυπάμαι γι αυτό. 887 01:22:53,500 --> 01:22:54,900 Εάν ο κ. Μακ δεν ήταν τόσο πολυάσχολος, 888 01:22:54,900 --> 01:22:56,500 θα ερχόμουν σε επαφή μαζί σας νωρίτερα. 889 01:22:56,500 --> 01:22:58,100 Είπα ότι το σπίτι μας ήταν μόνο άδεια δωμάτια, 890 01:22:58,100 --> 01:23:01,600 το να μένεις στο ξενοδοχείο ήταν απλά χάσιμο χρημάτων, 891 01:23:01,500 --> 01:23:05,200 Έχω να πάω στο Χονγκ Κονγκ πολύ καιρό. 892 01:23:05,100 --> 01:23:06,000 Επέστρεψες? 893 01:23:06,000 --> 01:23:08,900 Θυμάσαι την κυρία Μακ? 894 01:23:08,900 --> 01:23:13,000 Κύριε Γι, τι κάνετε? Πρέπει να μέ έχετε ξεχάσει. 895 01:23:13,100 --> 01:23:14,200 Δεν σας έχω ξεχάσει. 896 01:23:14,200 --> 01:23:17,000 Πως είναι ο κ. Μακ και οι δουλειές του? 897 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 Οι καιροί είναι δύσκολοι. Ευχαριστώ που ρωτάτε. 898 01:23:19,900 --> 01:23:21,500 Ο κ. Γι φαίνεται να έχει χάσει βάρος. 899 01:23:21,500 --> 01:23:23,700 Όταν ανέλαβε τη θέση του, του ζήτησα να το ξανασκεφθεί. 900 01:23:23,600 --> 01:23:27,000 Δεν είναι τίποτε άλλο παρά σκληρή δουλειά και είναι προσβλητική για τους ανθρώπους. 901 01:23:26,900 --> 01:23:31,000 Εσείς οι γυναίκες συνεχίστε. 902 01:23:31,700 --> 01:23:34,300 Είναι πολύ φιλικός, δεν είναι? 903 01:23:34,300 --> 01:23:38,400 Εϊναι μόνο προσποίηση. 904 01:23:38,700 --> 01:23:42,300 Θα πάμε πάλι στην Ανατολική Ασία σήμερα? Δεν έχεις σιχαθεί το φαγητό εκεί? 905 01:23:42,200 --> 01:23:45,200 Είναι πιο ασφαλές με τους ανθρώπους των Ειδικών Δυνάμεων εκεί. 906 01:23:45,100 --> 01:23:46,200 Γιατί? 907 01:23:46,200 --> 01:23:48,600 Βόμβες. Η κατάσταση εκεί έξω είναι χαοτική. 908 01:23:48,500 --> 01:23:52,500 Όλοι οι ύποπτοι πυροβολούνται αμέσως. 909 01:23:52,400 --> 01:23:55,200 Τα αμφιθαλή αδέλφια μου είναι στην Σιγκαπούρη, 910 01:23:55,100 --> 01:23:57,300 και μου είπαν ότι εκεί τα πράγματα πάνε κατά διαβόλου. 911 01:23:57,300 --> 01:23:58,800 Μου είπαν να μην πάω. 912 01:23:58,800 --> 01:24:01,400 Είναι καλλίτερα στο Χονγκ Κονγκ? 913 01:24:01,400 --> 01:24:04,600 Είναι το ίδιο, οι τιμές διπλασιάστηκαν. 914 01:24:04,500 --> 01:24:07,800 Εξ αιτίας του πολέμου, ακμάζει η μαύρη αγορά 915 01:24:07,700 --> 01:24:09,400 Ω, δεν καπνίζεις. 916 01:24:09,400 --> 01:24:11,600 Σου έφερα μερικά τσιγάρα. 917 01:24:11,600 --> 01:24:13,400 Είναι στην βαλίτσα μου, παρά λίγο να το ξεχάσω. 918 01:24:13,400 --> 01:24:17,200 Ευχαριστώ! Τώρα δεν μπορείς να τα βρείς ούτε στην μαύρη αγορά. 919 01:24:17,100 --> 01:24:21,200 Μάλιστα, Υπουργέ. 920 01:24:53,300 --> 01:24:57,400 Το δωμάτιο είναι λίγο στενόχωρο, αλλά είναι πιο ασφαλές εδώ. 921 01:24:58,600 --> 01:25:01,300 Φοβόμουν ότι θα προκαλούσα αναστάτωση σε σας και την κυρία Γι. 922 01:25:01,200 --> 01:25:05,300 Είναι ευχαρίστησή της να έχει κάποιον να παίζει mahjong μαζί της. Κι εγώ δύσκολα βρίσκομαι σπίτι. 923 01:25:08,300 --> 01:25:12,400 Ήσασταν πολυάσχολος? Έχετε χάσει πολύ βάρος. 924 01:25:20,700 --> 01:25:24,800 Κι εσείς έχετε αλλάξει επίσης. 925 01:25:29,300 --> 01:25:33,400 Πάνε τρία χρόνια κι ο πόλεμος δεν τελείωσε. 926 01:25:34,200 --> 01:25:38,300 Δεν είναι εύκολο επίτευγμα που ακόμη μπορούμε να συναντηθούμε. 927 01:25:42,800 --> 01:25:46,200 Έφερα μερικά πράγματα για την κυρία Γι. 928 01:25:46,100 --> 01:25:49,800 Δεν ήξερα τι αρέσει σε σας. 929 01:25:49,700 --> 01:25:53,800 Αρκεί που είσαστε εδώ. 930 01:26:20,900 --> 01:26:22,900 Ο χάρτης της κατοικίας του Γι. Η μπροστινή πλευρά είναι αποκλεισμένη. 931 01:26:22,900 --> 01:26:24,800 Όλοι μπαίνουν και βγαίνουν από την πίσω πλαυρά. 932 01:26:24,800 --> 01:26:26,400 Υπάρχουν δύο οδηγοί, ο Γκούο και ο Γιάο. 933 01:26:26,400 --> 01:26:27,600 Ο γκούο οδηγεί για την κυρία Γι. 934 01:26:27,600 --> 01:26:29,600 Η Μα και οι υπηρέτες είναι από την ιδιαίτερη πατρίδα των Γι. 935 01:26:29,600 --> 01:26:33,000 Ο οδηγός ποτέ δεν αφήνει το αυτοκίνητο, δεν είμαι σίγουρη αν είναι τα μάτια του Γι. 936 01:26:32,900 --> 01:26:35,700 Όλα τα πράγματα πρέπει να ερευνηθούν πριν μπουν στο αυτοκίνητο. 937 01:26:35,600 --> 01:26:37,900 Τι γίνεται με τον Γι? 938 01:26:37,800 --> 01:26:41,600 Τον συνάντησα μια φορά, βρίσκεται στο σπίτι σπανίως. 939 01:26:41,500 --> 01:26:45,600 Όταν έρχεται σπίτι, πηγαίνει στο γραφείο. Δεν βρήκα ακόμη ευκαιρία. 940 01:26:46,600 --> 01:26:48,400 Έχει έναν γραμματέα, τον Ζιάνγκ. 941 01:26:48,400 --> 01:26:49,600 Ποιό είναι το πλήρες όνομά του? 942 01:26:49,600 --> 01:26:51,500 Δεν γνωρίζω ακόμη. 943 01:26:51,500 --> 01:26:54,600 Πρέπει να είσαι προσεκτική. 944 01:26:54,600 --> 01:26:57,100 Χρειάζομαι χρήματα. 945 01:26:57,100 --> 01:27:01,200 Πάρε αυτά προς το παρόν. 946 01:27:01,200 --> 01:27:05,200 Πως γίνεται και δεν έχεις καλλιτερέψει αν και παίζεις κάθε μέρα mahjong? 947 01:27:05,100 --> 01:27:09,200 Πρέπει να θυμάμαι τόσα πράγματα, που δεν μπορώ να συγκεντρωθώ. 948 01:27:12,600 --> 01:27:16,700 ΤΙ γίνεται με τους υπόλοιπους? Πως είναι? 949 01:27:16,700 --> 01:27:20,800 Όλοι ανησυχούν για σένα. Θα τους συναντήσεις αναπόφευκτα. 950 01:27:24,200 --> 01:27:25,900 Ευτυχώς δεν ήρθες στην όπερα μαζί μου εχθές. 951 01:27:25,900 --> 01:27:27,800 Με έπιασε πονοκέφαλος! 952 01:27:27,800 --> 01:27:29,700 Τι τραγούδησαν εχθές? 953 01:27:29,700 --> 01:27:33,600 Γου Ζια Πο. Τραγούδησαν φρικτά. 954 01:27:33,500 --> 01:27:35,500 Όλοι οι καλοί τραγουδιστές έχουν πετάξει στο Χονγκ Κονγκ. 955 01:27:35,500 --> 01:27:38,100 Εϊπα στον κ. Γι ότι αν η κυβέρνησή του, 956 01:27:38,100 --> 01:27:40,500 δεν μπορεί να φέρει μία αξιοπρεπή όπερα, 957 01:27:40,500 --> 01:27:43,600 δεν έχει σημασία πόσο καλό κάνουν, ο λαός δεν θα το αναγνωρίσει. 958 01:27:43,500 --> 01:27:45,400 Μέρα. 959 01:27:45,400 --> 01:27:49,500 Καλημέρα κ. Γι. 960 01:27:50,500 --> 01:27:52,800 Τα κινέζικα βότανα που παίρνεις περιέχουν όστρακο χελώνας και staghorn. 961 01:27:52,800 --> 01:27:56,000 Δεν θα πρέπει να πίνεις τσάϊ με αυτά. 962 01:27:55,900 --> 01:27:59,800 Τα πόδια του παγώνουν έτσι δεν μπορεί να κοιμηθεί καλά. Τα παίρνει για να καλλιτερεύσει την κυκλοφορία του αίματος. 963 01:27:59,700 --> 01:28:03,800 Μου ζητάει να του κάνω μασάζ στα πόδια τη νύχτα. 964 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 Έχω μία συνάντηση σύντομα. 965 01:28:06,000 --> 01:28:08,500 Τι θα κάνεις σήμερα? 966 01:28:08,400 --> 01:28:12,500 Θα πάω στης κυρίας Λιάο να παίξουμε mahjong με την μητέρα της. 967 01:28:13,400 --> 01:28:16,300 Δεν θα υποχρεώσεις την καλεσμένη μας να έλθει, έτσι δεν είναι? 968 01:28:16,200 --> 01:28:17,500 Η κυρία Γι μου παραχωρεί μία ανάπαυλα σήμερα. 969 01:28:17,500 --> 01:28:21,600 Θα πάω στον κινηματογράφο το απόγευμα. 970 01:28:39,300 --> 01:28:43,400 Ο κ. Γι μου ζήτησε να σας πάω και να σας φέρω γιατί βρέχει. 971 01:28:57,900 --> 01:29:02,000 Πηγαίνουμε στον κινηματογράφο? 972 01:29:26,100 --> 01:29:30,200 Το αυτοκίνητο θα σας περιμένει εδώ. 973 01:30:48,300 --> 01:30:52,400 Μην με τρομάζετε έτσι! 974 01:31:47,100 --> 01:31:49,200 Τα μαλλιά μου! 975 01:31:49,200 --> 01:31:53,200 Τόσο δύσκολο είναι? 976 01:31:53,100 --> 01:31:56,600 Σ' αρέσει με αυτόν τον τρόπο? 977 01:31:56,500 --> 01:32:00,600 Κάθησε κάτω. 978 01:32:01,600 --> 01:32:05,700 Κάθησε κάτω. 979 01:34:46,000 --> 01:34:50,100 Το παλτό σου. 980 01:35:50,800 --> 01:35:52,200 Τι σε φέρνει εδώ Γι? 981 01:35:52,200 --> 01:35:53,700 Ήμουν με έναν καλεσμένο στο διπλανό δωμάτιο. 982 01:35:53,700 --> 01:35:57,500 Α, κύριε Γι μας τσάκωσες να ψωνίζουμε. 983 01:35:57,400 --> 01:36:00,800 Κάθησε μαζί μας μια και είσαι εδώ. 984 01:36:00,700 --> 01:36:04,800 Γυναίκες θα σας συντροφέψω για λίγο. 985 01:36:14,500 --> 01:36:17,200 Καταλαβαίνεις την διάλεκτο Σουζχου? 986 01:36:17,200 --> 01:36:20,800 Λίγο, μου άρεσε να την ακούω όταν ήμουν νέα. 987 01:36:20,700 --> 01:36:24,800 Αλλά μετά που μετακομίσαμε στο Χονγκ Κονγκ δεν την άκουσα πλέον. 988 01:36:25,000 --> 01:36:29,000 Αλλά επέστρεψες τώρα, έτσι δεν είναι? 989 01:36:28,900 --> 01:36:33,000 Προσωρινά. Θα πάω πίσω στο Χονγκ Κονγκ σύντομα. 990 01:36:33,200 --> 01:36:36,000 Θα πάω σε λίγες ημέρες. Αν υπάρχει κάτι που να θέλετε, 991 01:36:35,900 --> 01:36:40,000 Μπορώ να φέρω λίγο για σας. 992 01:37:00,500 --> 01:37:04,600 Χαριτωμένος σκύλος! 993 01:37:17,800 --> 01:37:20,500 Κυρία Μακ, θα πάρετε πρωϊνό? 994 01:37:20,400 --> 01:37:22,600 Δεν πεινάω, σας ευχαριστώ. 995 01:37:22,600 --> 01:37:23,500 Που είναι ο κ. και η κυρία Γι? 996 01:37:23,500 --> 01:37:27,600 Η κυρία Γι δεν ξύπνησε ακόμη. Ο κ. Γι έφυγε ήδη για την Ναντζινγκ σε μία συγκέντρωση. 997 01:37:29,100 --> 01:37:30,300 Στην Ναντζινγκ, ε? 998 01:37:30,300 --> 01:37:32,100 Ναι. 999 01:37:32,100 --> 01:37:33,700 Πότε θα επιστρέψει? 1000 01:37:33,700 --> 01:37:37,800 Δεν γνωρίζω. 1001 01:37:44,300 --> 01:37:47,000 Η κυρία Λιάνγκ έπεσε, πάω να την δω. 1002 01:37:47,000 --> 01:37:48,700 Η κυρία Μακ έχει πονοκέφαλο τις τελευταίες δύο ημέρες. 1003 01:37:48,700 --> 01:37:50,700 Όταν ξυπνήσει δώσε της λίγο φάρμακο. 1004 01:37:50,700 --> 01:37:53,500 Θα είμαι έξω όλη την ημέρα. Φρόντισε το σπίτι. 1005 01:37:53,500 --> 01:37:56,000 Αν η κυρία Μακ θελήσει να φάει δώσε της λίγο χυλό. 1006 01:37:56,000 --> 01:38:00,100 Κατάλαβα. 1007 01:39:05,500 --> 01:39:09,600 Πιστεύεις ότι σε μισώ? 1008 01:39:11,300 --> 01:39:15,400 Το πιστεύω. 1009 01:39:21,600 --> 01:39:25,400 Δεν ήταν έτσι τρία χρόνια πριν. 1010 01:39:25,300 --> 01:39:27,300 Σε μισώ. 1011 01:39:27,300 --> 01:39:29,200 Είπα ότι σε πιστεύω. 1012 01:39:29,200 --> 01:39:32,700 Δεν έχω πιστέψει κανέναν για πολύ καιρό. 1013 01:39:32,600 --> 01:39:36,700 Πες το άλλη μια φορά. Θα σε πιστέψω. 1014 01:39:37,000 --> 01:39:39,900 Τότε πρέπει να είσαι πολύ μοναχικός. 1015 01:39:39,800 --> 01:39:43,900 Αλλά είμαι ακόμη ζωντανός. 1016 01:39:45,900 --> 01:39:48,900 Έφυγες για τέσσερεις μέρες χωρίς ούτε μια λέξη. 1017 01:39:48,800 --> 01:39:52,900 Γνωρίζεις ότι σε μισούσα κάθε λεπτό που περνούσε? 1018 01:39:53,900 --> 01:39:58,000 Τώρα που γύρισα πίσω, με μισείς ακόμη? 1019 01:40:00,000 --> 01:40:04,100 Όχι. 1020 01:40:04,900 --> 01:40:09,000 Επιμένεις να πας πίσω στο Χονγκ Κονγκ? 1021 01:40:09,000 --> 01:40:13,100 Θέλω να πάω πίσω. 1022 01:43:13,300 --> 01:43:17,400 Δώσε μου ένα διαμέρισμα. 1023 01:43:48,800 --> 01:43:52,900 Αδελφέ, δεν μπορείς να κάνεις κάτι παράνομο έτσι! 1024 01:43:53,300 --> 01:43:57,400 Εγώ ... δεν έκανα. Γιατί είσαι εδώ? 1025 01:43:57,900 --> 01:43:59,700 Πήγα στο τεϊοποτείο να σε βρώ. 1026 01:43:59,700 --> 01:44:02,200 Τα μέλη του παραρτήματός μας προφυλακίσθηκαν. 1027 01:44:02,200 --> 01:44:03,900 Έκαναν μπλόκο σε μερικά από τα ασφαλή σπίτια μας 1028 01:44:03,900 --> 01:44:05,700 Ευτυχώς ο Ουγιάνγκ προειδοποιήθηκε αρκετά για να αποδράσει. 1029 01:44:05,700 --> 01:44:07,800 Όλες οι γραμμές επικοινωνίας μας πρέπει να κοπούν. 1030 01:44:07,800 --> 01:44:11,300 Δεν μπορείς να πας πίσω στα παλιά μέρη. 1031 01:44:11,300 --> 01:44:15,400 Τότε πότε θα ενεργήσουμε? 1032 01:44:15,300 --> 01:44:19,400 Πρέπει να περιμένουμε διαταγές από τους πάνω. 1033 01:44:20,800 --> 01:44:23,000 Μπορείς να τους πεις να βιαστούνε? 1034 01:44:23,000 --> 01:44:26,800 Μετά από όλο αυτό, δεν μπορούμε όλοι να φύγουμε από αυτό το μέρος? 1035 01:44:26,700 --> 01:44:30,800 Δεν μπορώ να πω. Δεν ξέρω. 1036 01:44:35,700 --> 01:44:37,300 Δεν τον έχω δει τις τελευταίες ημέρες. 1037 01:44:37,300 --> 01:44:39,500 Η Α Μα λέει ότι πήγε στο Νανζίνγκ 1038 01:44:39,500 --> 01:44:43,600 Δεν ξέρω αν είναι αλήθεια. 1039 01:44:43,600 --> 01:44:46,500 Μπορεί να έχει άλλη γυναίκα. 1040 01:44:46,400 --> 01:44:49,600 Μια μέρα με πήγε στον αριθμό 1237 της οδού Ξια Φέϊ. 1041 01:44:49,500 --> 01:44:53,600 Ξέρω, είχαμε ανθρώπους εκεί. 1042 01:44:59,000 --> 01:45:01,600 Υπήρχε άρωμα στο διαμέρισμα. 1043 01:45:01,600 --> 01:45:05,200 Υπήρχε μία μυρωδιά από λουλούδια γιασεμιού εκεί κοντά. 1044 01:45:05,100 --> 01:45:09,200 Αλλά δεν φαινόταν ότι το άφησαν εκεί εκείνη την ημέρα. 1045 01:45:09,200 --> 01:45:11,900 Υπήρχε σκόνη στα μαξιλάρια. 1046 01:45:11,900 --> 01:45:13,800 Δεν ξέρω. 1047 01:45:13,800 --> 01:45:15,900 Γουόνγκ Τσία Τσι. 1048 01:45:15,900 --> 01:45:17,000 Δεν ξέρω. 1049 01:45:17,000 --> 01:45:18,900 Γουόνγκ Τσία Τσι, Γουόνγκ Τσία Τσι! 1050 01:45:18,900 --> 01:45:23,000 Κοίταξέ με, κοίταξέ με! 1051 01:45:24,700 --> 01:45:28,800 Δεν θα αφήσω να σου κάνουν κακό, καταλαβαίνεις? 1052 01:45:30,000 --> 01:45:34,100 Δεν θα σ΄αφήσω να πληγωθείς. 1053 01:45:47,300 --> 01:45:49,400 Είπε "Είμαι ήδη μεγάλη αλλά ακόμη φλερτάρεις μαζί μου!" 1054 01:45:49,400 --> 01:45:53,500 Είπα "Η παλιά η κότα έχει το ζουμί!" 1055 01:45:54,300 --> 01:45:56,400 Μια και είναι τα γεννέθλια του κ. Γι, 1056 01:45:56,400 --> 01:45:59,800 του ευχήθηκε μακροζωία 1057 01:45:59,700 --> 01:46:01,500 Δεν έχω δει τον κ. Γι τις τελευταίες ημέρες. 1058 01:46:01,500 --> 01:46:03,200 Έχει πάει στο Νανζινγκ για επίσημες ασχολίες. 1059 01:46:03,200 --> 01:46:07,100 Λοιπόν, παρ' όλο που λές ότι είναι μεγάλη κρατιέται ακόμη καλά. 1060 01:46:07,000 --> 01:46:11,100 Αλλά ο Κιαντσου είναι πράγματι κακός. 1061 01:46:43,000 --> 01:46:47,100 Κλείσε την πόρτα. 1062 01:47:14,300 --> 01:47:18,400 Σε περίμενα. 1063 01:47:21,300 --> 01:47:24,400 Πρέπει να είσαι κουρασμένη τότε. 1064 01:47:24,300 --> 01:47:26,900 Εγώ είμαι πολύ κουρασμένος. 1065 01:47:26,800 --> 01:47:28,300 Η κυρία Γι είπε ότι πήγες στην Νιανζινγκ. 1066 01:47:28,300 --> 01:47:30,300 Μην πιστεύεις ότι ακούς. 1067 01:47:30,300 --> 01:47:34,000 Ήμουνα πολύ απασχολημένος αυτές τις ημέρες. 1068 01:47:33,900 --> 01:47:36,200 Σπάσαμε έναν πυρήνα της αντίστασης στο Τσονγκ Κινγκ 1069 01:47:36,100 --> 01:47:38,800 Και συλλάβαμε δέκα από αυτούς. 1070 01:47:38,800 --> 01:47:41,700 Πέρασαν από σκληρή δοκιμασία. 1071 01:47:41,600 --> 01:47:45,500 Έτσι έπρεπε να τους ανακρίνω προσωπικά έναν έναν 1072 01:47:45,400 --> 01:47:49,500 για να βγάλω κάτι από αυτούς. 1073 01:47:52,400 --> 01:47:54,300 Α, ξέχασα 1074 01:47:54,300 --> 01:47:58,100 δεν ενδιαφέρεσαι για την δουλειά μου, ενδιαφέρεσαι? 1075 01:47:58,000 --> 01:48:00,900 Εϊναι πολύ βαρετό. 1076 01:48:00,800 --> 01:48:02,500 Ήσουνα πολύ προσεκτική όλο αυτό το διάστημα 1077 01:48:02,500 --> 01:48:06,600 για να με ρωτήσεις σχετικά με αυτή. 1078 01:48:08,000 --> 01:48:10,400 Αυτό είναι δική σου δουλειά. 1079 01:48:10,400 --> 01:48:12,700 Κι εσύ ποτέ δεν ρώτησες σχετικά με μένα. 1080 01:48:12,700 --> 01:48:16,800 Το μόνο πράγμα που μπορώ να κάνω είναι να σε περιμένω εδώ κάθε μέρα. 1081 01:48:20,100 --> 01:48:22,200 Ίσως να έχεις κάποια άλλη γυναίκα έξω. 1082 01:48:22,200 --> 01:48:25,300 Δεν μπορώ να κοιμηθώ, αν αυτό συνεχιστεί 1083 01:48:25,200 --> 01:48:29,300 θα σου προκαλέσω πλήξη επίσης. 1084 01:48:33,300 --> 01:48:37,000 Ήσουνα απασχολημένη να τα σκέφτεσαι αυτές τις λίγες μέρες? 1085 01:48:36,900 --> 01:48:39,600 Και έχανα πολύ στο mahjong. 1086 01:48:39,500 --> 01:48:41,300 Όσα χρήματα κέρδισα με σκληρή δουλειά, 1087 01:48:41,300 --> 01:48:45,400 τα έχασα σχεδόν όλα. 1088 01:48:48,100 --> 01:48:50,400 Καλλίτερα να πάω να ξαπλώσω. 1089 01:48:50,400 --> 01:48:54,500 Ξεκουράσου. 1090 01:48:55,700 --> 01:48:59,800 Θα σε πάρω σε ένα καλλίτερο μέρος αύριο. 1091 01:49:07,300 --> 01:49:11,400 Μην έρθεις ξανά σε αυτό το δωμάτιο. 1092 01:49:23,000 --> 01:49:27,100 Ανοίξτε δρόμο. 1093 01:50:15,200 --> 01:50:16,800 Ας πάμε πίσω. 1094 01:50:16,800 --> 01:50:20,400 Ο Υπουργός είπς να τον περιμένετε. 1095 01:50:20,300 --> 01:50:24,400 Πέρασαν ήδη δύο ώρες. 1096 01:50:44,300 --> 01:50:47,200 Δύο άνθρωποι ήλθαν την τελευταία στιγμή. 1097 01:50:47,200 --> 01:50:51,300 Ξεκίνα. 1098 01:51:08,300 --> 01:51:12,400 Κάνει πολύ κρύο έξω. Θα μπορούσες να με αφήσεις να περιμένω μέσα. 1099 01:51:15,200 --> 01:51:19,300 Να περιμένεις μέσα? 1100 01:51:21,400 --> 01:51:25,500 Θέλεις να μπεις μέσα σ' αυτό το μέρος? 1101 01:51:28,400 --> 01:51:30,000 Θέλεις αλήθεια να έρθεις μέσα εκεί που εργάζομαι? 1102 01:51:30,000 --> 01:51:34,100 Ξέρω, ξέχασέ το. 1103 01:51:34,300 --> 01:51:37,200 Γιατί με κοιτάς έτσι? 1104 01:51:37,100 --> 01:51:40,400 Δεν θα έπρεπε να είσαι τόσο όμορφη. 1105 01:51:40,300 --> 01:51:44,400 Σε σκεφτόμουνα σήμερα. Ο γραμματέας μου είπε ότι ήμουν διασπασμένος. 1106 01:51:45,600 --> 01:51:47,700 Μου έκανε αναφορά, 1107 01:51:47,700 --> 01:51:49,800 αλλά έβλεπα μόνο το στόμα του να κινείται. 1108 01:51:49,800 --> 01:51:53,900 Ούτε μία λέξη δεν μπήκε στο μυαλό μου. 1109 01:51:53,900 --> 01:51:57,000 Μπορώ να μυρίσω το άρωμά σου. 1110 01:51:56,900 --> 01:52:00,900 Δεν μπορούσα να συγκεντρωθώ. 1111 01:52:00,800 --> 01:52:02,800 Εκείνους τους δύο ανθρώπους, 1112 01:52:02,800 --> 01:52:05,900 τους συλλάβαμε στη στάση του λεωφορείου. 1113 01:52:05,900 --> 01:52:10,000 Είναι μέλη κλειδιά από τον πυρήνα του Τσονγκ Κινγκ 1114 01:52:10,300 --> 01:52:13,200 Σκότωσε μερικούς από τους δικούς μας. 1115 01:52:13,100 --> 01:52:14,800 Όταν τους συλλαμβάναμε, 1116 01:52:14,800 --> 01:52:17,100 έναν από αυτούς τον ξυλοκοπούσαμε μέχρι που χύθηκαν έξω τα μυαλά του. 1117 01:52:17,100 --> 01:52:21,200 Και ακόμη ήμασταν αναγκασμένοι να τον σύρουμε πάλι για ανάκριση. 1118 01:52:22,400 --> 01:52:24,600 Πήγα κάτω με τον Γραμματέα Ζιάνγκ. 1119 01:52:24,600 --> 01:52:26,800 Ένας από αυτούς ήταν ήδη νεκρός. 1120 01:52:26,800 --> 01:52:30,300 Το μισό από το κεφάλι του έλλειπε, και οι βολβοί των ματιών του ήταν ένας πολτός. 1121 01:52:30,200 --> 01:52:33,800 Αναγνώρισα τον άλλον, ήταν ένας συμμαθητής από τη σχολή του κόμματος. 1122 01:52:33,700 --> 01:52:36,600 Είδα τα χέρια του αλυσσοδεμένα στις κολώνες. 1123 01:52:36,600 --> 01:52:39,100 Δεν μπορούσα να πω τίποτε. 1124 01:52:39,100 --> 01:52:40,200 Αυτό που πέρασε από το μυαλό μου 1125 01:52:40,200 --> 01:52:43,100 ήταν ότι σε πήδαγε. 1126 01:52:43,100 --> 01:52:46,800 Το αίμα του μπάσταρδου πιτσίλισε τα δερμάτινα παπούτσια μου. 1127 01:52:46,700 --> 01:52:50,800 Ξέρεις ότι έπρεπε να τα καθαρίσω πριν βγω έξω? 1128 01:55:44,700 --> 01:55:47,500 Πράγματι συμφώνησε να σου δώσει ένα διαμέρισμα? 1129 01:55:47,500 --> 01:55:51,400 Είπα ήδη στην κυρία Γι ότι μετακομίζω το επόμενο Σαββατοκύριακο. 1130 01:55:51,300 --> 01:55:54,900 Ήταν εκεί, δεν νομίζω ότι θα πάρει πίσω το λόγο του. 1131 01:55:54,800 --> 01:55:58,900 Υπέροχα. Ο γερο διεστραμμένος τελικά μείωσε την επαγρύπνησή του 1132 01:55:59,500 --> 01:56:02,300 Όταν θα έχουμε μία πάγια τοποθεσία θα είναι ευκολότερο να κινηθούμε. 1133 01:56:02,300 --> 01:56:04,000 Δεν υπάρχει βιασύνη. 1134 01:56:04,000 --> 01:56:05,800 Τι περιμένουμε? 1135 01:56:05,800 --> 01:56:08,600 Χρειαζόμαστε πληροφορίες. Διέλυσε την πηγή των πληροφοριών μας, 1136 01:56:08,600 --> 01:56:11,100 και πήρε τα προηγμένα Αμερικάνικα όπλα μας. 1137 01:56:11,100 --> 01:56:13,400 Υποστήκαμε μεγάλη απώλεια. 1138 01:56:13,400 --> 01:56:16,800 Το παράξενο είναι, ότι ακόμη κι οι Γιαπωνέζοι ψάχνουν αυτά τα όπλα. 1139 01:56:16,700 --> 01:56:18,100 Η Γουόνγκ Τσια Τσι είναι πολύ σημαντική για μας. 1140 01:56:18,100 --> 01:56:19,700 Πρέπει να την χρησιμοποιήσουμε στο έπακρο. 1141 01:56:19,700 --> 01:56:22,100 Όμως ποτέ δεν υπέστη κατάλληλη εκπαίδευση. 1142 01:56:22,000 --> 01:56:24,300 Δεν μπορεί να δεχθεί τη μακροχρόνια πίεση. 1143 01:56:24,300 --> 01:56:27,200 Την υποτιμάς. Η δύναμή της 1144 01:56:27,200 --> 01:56:31,300 βρίσκεται στην ικανότητά της να παίζει την κυρία Μακ. 1145 01:56:31,500 --> 01:56:33,200 Δεν είναι ένα μεσαίο κατόρθωμα το να φθάσει σ αυτό το σημείο. 1146 01:56:33,200 --> 01:56:34,800 Οι ανώτεροι την εκτιμούν πολύ. 1147 01:56:34,800 --> 01:56:38,900 Είχαμε δύο εκπαιδευμένες γυναίκες συντρόφους που τον αγκίστρωσαν για λίγο, 1148 01:56:39,400 --> 01:56:42,800 Αλλά τις ανακάλυψε και τις σκότωσε. 1149 01:56:42,700 --> 01:56:44,100 Χάσαμε ακόμη κι έναν κατάλογο με ονόματα. 1150 01:56:44,100 --> 01:56:46,100 Δεν καταλαβαίνεις πόσο επικίνδυνη είναι η θέση της. 1151 01:56:46,100 --> 01:56:48,800 Συμφώνησε να παρασύρη τον Γι, και το έκανε. 1152 01:56:48,700 --> 01:56:50,100 Τώρα είναι η ώρα για δράση! 1153 01:56:50,100 --> 01:56:51,700 Μην μου λες πότε να αναλάβω δράση! 1154 01:56:51,700 --> 01:56:55,500 Άκου, ο Γι σκότωσε την γυναίκα μου 1155 01:56:55,400 --> 01:56:57,800 και τα δύο μου παιδιά, αλλά ακόμη μπορούσα 1156 01:56:57,700 --> 01:56:59,500 να καθομαι στο ίδιο τραπέζι μ' αυτόν και να γευματίζω. 1157 01:56:59,500 --> 01:57:01,500 Αυτή είναι η ζωή ενός κατασκόπου! 1158 01:57:01,500 --> 01:57:04,400 Θα ήθελα περισσότερο από κάθε άλλον να τον σκοτώσω τώρα. 1159 01:57:04,400 --> 01:57:08,500 Όσο έχει αξία για μας ζωντανός, θα τον αφήνω να ζει. 1160 01:57:11,200 --> 01:57:14,400 Συνεχισε να τον παγιδεύεις, και να δίνεις αναφορές τακτικά. 1161 01:57:14,300 --> 01:57:17,800 Μην κάνεις κίνηση χωρίς τις διαταγές μου. 1162 01:57:17,700 --> 01:57:18,600 Θυμήσου. 1163 01:57:18,600 --> 01:57:20,800 Ένας πράκτορας της αντίστασης έχει μόνο ένα κίνητρο: 1164 01:57:20,800 --> 01:57:22,300 Την αφοσίωση. 1165 01:57:22,300 --> 01:57:26,400 Αφοσίωση στο κόμμα, στους αρχηγούς, στην χώρα. Κατάλαβες? 1166 01:57:28,300 --> 01:57:32,400 Μην ανησυχείς, θα πράξω ανάλογα. 1167 01:57:35,400 --> 01:57:37,600 Ωραία. 1168 01:57:37,600 --> 01:57:40,400 Χρειάζεται μόνο να συνεχίσεις να τον παρασέρνεις στην παγίδα. 1169 01:57:40,400 --> 01:57:41,400 Αν υπάρχει ανάγκη, 1170 01:57:41,400 --> 01:57:44,100 Τι νομίζεις ότι είναι αυτή η παγίδα? 1171 01:57:44,100 --> 01:57:48,200 Το σώμα μου? Ποιός νομίζεις ότι είναι? 1172 01:57:48,400 --> 01:57:51,900 Γνωρίζει πως να ενεργήσει καλλίτερα από εσάς παιδιά. 1173 01:57:51,800 --> 01:57:55,900 Όχι μόνο θέλει να είναι μέσα στο σώμα μου, 1174 01:57:55,800 --> 01:57:59,900 αλλά ζεσταίνει το δρόμο για την καρδιά μου σαν φίδι. 1175 01:58:00,200 --> 01:58:03,300 Είμαι σαν σκλάβα του, επιτρέποντάς του να εισχωρήσει. 1176 01:58:03,300 --> 01:58:06,000 Μπορώ μόνο να περιμένω "πιστά", παίζοντας τον ρόλο μου, 1177 01:58:06,000 --> 01:58:08,800 για να μπω στην καρδιά του. 1178 01:58:08,700 --> 01:58:12,800 Θα με κάνει να αιμορραγώ και να κραυγάζω με οδύνη 1179 01:58:14,200 --> 01:58:16,500 πριν ικανοποιηθεί. 1180 01:58:16,500 --> 01:58:20,300 Αυτός είναι ο μόνος τρόπος που μπορεί να αισθάνεται ζωντανός. 1181 01:58:20,200 --> 01:58:24,300 Στο σκοτάδι μόνο, ξέρει ότι όλο αυτό είναι πραγματικό. 1182 01:58:25,000 --> 01:58:26,500 Αρκετά. 1183 01:58:26,500 --> 01:58:28,600 Γι αυτό 1184 01:58:28,600 --> 01:58:30,700 Γι αυτό μπορώ να αφήσω τον εαυτό μου να βασανισθεί μέχρι το σημείο συντριβής, 1185 01:58:30,700 --> 01:58:34,000 και συνεχίζω ακόμη, μέχρι να μην αντέχω πλέον. 1186 01:58:34,000 --> 01:58:35,400 Αρκετά. 1187 01:58:35,400 --> 01:58:37,700 Κάθε φορά μετά τον τελικό σπασμό, 1188 01:58:37,700 --> 01:58:40,200 Σκέφτομαι, "θα είναι αυτή τη φορά?" 1189 01:58:40,100 --> 01:58:42,700 Θα εισβάλλουν οι δικοί μας και θα του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα? 1190 01:58:42,700 --> 01:58:44,900 Και το αίμα του και τα μυαλά του θα χυθούν παντού επάνω μου. 1191 01:58:44,900 --> 01:58:49,000 Κόφτο! 1192 01:59:39,500 --> 01:59:43,600 Ήταν σχέδιο του κ. Γι να με φέρει στην Γιαπωνέζικη περιοχή? 1193 02:00:10,100 --> 02:00:14,200 Καλησπέρα. 1194 02:00:14,400 --> 02:00:16,200 Καλώς ορίσατε 1195 02:00:16,200 --> 02:00:17,800 Ψάχνω τον κ. Γι. 1196 02:00:17,800 --> 02:00:21,900 Από εδώ παρακαλώ. 1197 02:00:41,500 --> 02:00:43,100 Ωραίο κορίτσι δεν είναι? 1198 02:00:43,100 --> 02:00:47,200 Έλα εδώ. 1199 02:00:47,700 --> 02:00:51,800 Αντισυνταγματάρχη Νακαμούρα ... 1200 02:00:52,200 --> 02:00:55,600 Συγγνώμη! 1201 02:00:55,600 --> 02:00:59,700 Ακόμη και τα κορίτσια σε απορρίπτουν! 1202 02:01:03,800 --> 02:01:07,100 Αυτή είναι πελάτισσα, όχι κάποιο από τα κορίτσια μας. 1203 02:01:07,000 --> 02:01:09,900 Κίκο, πήγαινε να κάνεις συντροφιά στον Συνταγματάρχη Νακαμούρα. 1204 02:01:09,800 --> 02:01:13,900 Φέρε λίγο ακόμη σάκε. 1205 02:01:16,800 --> 02:01:20,900 Ζητάω συγγνώμη. 1206 02:01:23,800 --> 02:01:27,900 Λυπάμαι γι αυτό. 1207 02:01:39,100 --> 02:01:43,200 Η καλεσμένη σας είναι εδώ. 1208 02:01:50,000 --> 02:01:54,100 ΤΙμωρώ τον εαυτό μου αυτήν την φορά περιμένοντάς σε . 1209 02:01:54,000 --> 02:01:55,700 Γιατί εδώ? 1210 02:01:55,700 --> 02:01:59,800 Επίσημες δουλειές. 1211 02:02:33,400 --> 02:02:37,500 Ακούγονται σαν να κλαίνε. 1212 02:02:38,800 --> 02:02:42,500 Οι Γιαπωνέζοι σκοτώνουν κόσμο αδιακρίτως, αλλά στην πραγματικότητα φοβούνται περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον. 1213 02:02:42,500 --> 02:02:44,600 Γνωρίζουν ότι τελικά, μόλις αρχίσουν να μάχονται με τους Αμερικάνους, 1214 02:02:44,600 --> 02:02:48,700 θα τελειώσει. Και όλοι αυτοί οι ηθοποιοί 1215 02:02:50,400 --> 02:02:54,500 τραγουδούν ακόμη επιπόλαια την όπερά τους. 1216 02:02:55,600 --> 02:02:59,700 Απλά άκου. 1217 02:03:21,500 --> 02:03:25,200 Ξέρω γιατί με φώναξες εδώ. 1218 02:03:25,100 --> 02:03:26,700 Γιατί? 1219 02:03:26,700 --> 02:03:30,800 Θέλεις να είμαι η πόρνη σου. 1220 02:03:30,800 --> 02:03:34,200 Πόρνη? 1221 02:03:34,100 --> 02:03:38,200 Σε έφερα εδώ να δω πόσο καλή γκέϊσα θα ήσουν. 1222 02:03:48,400 --> 02:03:52,500 Θα τραγουδήσω ένα τραγούδι για σένα. Τραγουδώ καλλίτερα από αυτές. 1223 02:03:52,600 --> 02:03:56,700 Αλήθεια? 1224 02:04:58,400 --> 02:05:02,500 Δάκρυα λεκιάζουν το μανίκι μου, 1225 02:05:04,100 --> 02:05:08,200 Αυτό το κορίτσι τον σκέφτεται συνέχεια μέχρι τώρα. 1226 02:06:59,200 --> 02:07:03,200 Πήγαινε πίσω πρώτη, έχω ακόμη δουλειά να κάνω. 1227 02:07:03,100 --> 02:07:07,200 Τόσο αργά? 1228 02:07:08,300 --> 02:07:12,400 Έχω μια χάρη να σου ζητήσω. 1229 02:07:12,900 --> 02:07:15,800 Αύριο, φέρε αυτό το γράμμα σ αυτήν την διεύθυνση. 1230 02:07:15,700 --> 02:07:18,300 Ψάξε έναν άνδρα με το όνομα Χαλι Σαλαχουντίν. 1231 02:07:18,200 --> 02:07:22,000 Μπορείς να το θυμηθείς? 1232 02:07:21,900 --> 02:07:24,000 Χαλι Σαλαχουντίν. 1233 02:07:24,000 --> 02:07:25,700 Αν σου πει κάτι, 1234 02:07:25,700 --> 02:07:29,800 ή σου δώσει κάτι, πες μου. 1235 02:07:30,400 --> 02:07:34,500 Κράτα το μυστικό μεταξύ μας. 1236 02:08:10,000 --> 02:08:14,100 Είναι ένα επισκεπτήριο. Μόνο το όνομα του Γι είναι σ' αυτό. 1237 02:08:17,400 --> 02:08:20,700 Βάλτο πίσω. Τι νομίζεις? 1238 02:08:20,600 --> 02:08:23,200 Φοβάμαι ότι υποψιάζονται την Γουάνγκ Τσια Τσι. 1239 02:08:23,200 --> 02:08:27,300 Αν στείλουμε μερικούς άνδρες να ανιχνεύσουν την περιοχή μπορεί να πέσουμε στην παγίδα του. 1240 02:08:29,300 --> 02:08:32,600 Αν η Γουόνγκ Τσια Τσι πάει μόνη της, θα είναι επίσης επικίνδυνο. 1241 02:08:32,500 --> 02:08:36,600 Είναι καλλίτερα να έχουμε το νού μας έξω. 1242 02:08:40,300 --> 02:08:44,400 Θα πρέπει να φύγεις γρήγορα. 1243 02:08:56,900 --> 02:09:01,000 Γουόνγκ Τσια Τσι, ειλικρινά λυπάμαι. 1244 02:09:21,600 --> 02:09:24,100 Θα μπορούσες να το είχες κάνει τρία χρόνια πριν. 1245 02:09:24,100 --> 02:09:28,200 Γιατί δεν το έκανες? 1246 02:10:38,700 --> 02:10:41,100 Βρίσκομαι εδώ για να δω τον κ. Χαλι Σαλαχουντίν. 1247 02:10:41,500 --> 02:10:43,600 Έχετε κάτι γι αυτόν? 1248 02:10:43,600 --> 02:10:44,600 Ω, ναι. 1249 02:10:50,000 --> 02:10:51,900 Προτιμώ να του το δώσω προσωπικά. 1250 02:10:54,200 --> 02:10:55,700 Φυσικά. 1251 02:10:56,800 --> 02:10:57,500 Ακολουθείστε με. 1252 02:10:58,200 --> 02:10:59,400 Μας συγχωρείτε. 1253 02:11:23,600 --> 02:11:24,800 Λέει ότι θέλατε να με δείτε. 1254 02:11:30,800 --> 02:11:31,600 Παρακαλώ περάστε. 1255 02:11:37,800 --> 02:11:38,200 Καθήστε. 1256 02:12:10,800 --> 02:12:11,700 Ο φίλος σας, 1257 02:12:12,900 --> 02:12:14,000 είπε ότι ήθελε κάτι συγκεκριμένο 1258 02:12:15,900 --> 02:12:18,300 στην πραγματικότητα φοβόταν να κάνει μόνος του την επιλογή 1259 02:12:21,500 --> 02:12:24,300 έτσι μπορείτε να διαλέξετε οποιοδήποτε από αυτά. 1260 02:12:28,100 --> 02:12:29,000 Μην ανησυχείτε 1261 02:12:30,700 --> 02:12:33,000 Ο κύριος θα φροντίσει την αμοιβή. 1262 02:12:38,500 --> 02:12:41,000 Δεν τα έχω ακόμη δέσει 1263 02:12:41,000 --> 02:12:42,500 έτσι είστε ελεύθερη να αποφασίσετε τα δεσίματα 1264 02:12:46,600 --> 02:12:48,400 Χρειάζεται να πάρω μέτρα για το δάχτυλό σας παρακαλώ 1265 02:12:49,800 --> 02:12:51,600 έτσι μπορούμε να τα φτιάξουμε όλα σωστά. 1266 02:13:01,500 --> 02:13:02,500 Εντάξει 1267 02:13:04,100 --> 02:13:08,500 Έχω για σας κάτι μάλλον ασυνήθιστο. 1268 02:13:22,100 --> 02:13:23,700 Έξι καράτια. 1269 02:13:25,700 --> 02:13:29,800 Καλό υλικό! 1270 02:13:46,200 --> 02:13:50,200 Εμπρός, δεύτερε αδελφέ? Εγώ είμαι. 1271 02:13:50,100 --> 02:13:54,200 Εϊμαι στην καφετέρια Κέσελινγκ τώρα. Είναι όλα εντάξει στο σπίτι? 1272 02:13:55,000 --> 02:13:56,300 Ναί. 1273 02:13:56,300 --> 02:13:58,300 Εϊμαι καλά, απλά πολυάσχολη τελευταία 1274 02:13:58,300 --> 02:14:02,400 για να γυρίσω σπίτι. 1275 02:14:02,300 --> 02:14:06,400 Θα πάω για ψώνια σήμερα. Έχω ένα ραντεβού, πάω τώρα. 1276 02:14:07,500 --> 02:14:10,300 Εντάξει. 1277 02:14:10,300 --> 02:14:14,400 Λοιπόν, τότε, δεν υπάρχει κάτι άλλο. 1278 02:14:14,400 --> 02:14:18,500 Ξέρω, θα είναι εντάξει. 1279 02:14:19,700 --> 02:14:23,800 Πηγαίνω, αντίο. 1280 02:16:05,700 --> 02:16:07,100 Άργησες. 1281 02:16:07,100 --> 02:16:11,200 Στην οδό Φου Και Σεν. 1282 02:16:21,700 --> 02:16:23,000 Ας περάσουμε πρώτα από το κοσμηματοπωλείο. 1283 02:16:23,000 --> 02:16:27,100 Είναι εδώ κοντά. Το δαχτυλίδι θα πρέπει να είναι έτοιμο. 1284 02:16:28,200 --> 02:16:32,300 Γύρνα πίσω. 1285 02:17:06,100 --> 02:17:10,200 Περίμενέ με εδώ. 1286 02:17:45,400 --> 02:17:47,400 Τι συμβαίνει? 1287 02:17:47,400 --> 02:17:51,500 Τίποτε. 1288 02:17:59,700 --> 02:18:00,500 Ω, δεσποινίς! 1289 02:18:02,100 --> 02:18:03,800 Αναρωτιόμουνα αν το δαχτυλίδι είναι έτοιμο. 1290 02:18:03,800 --> 02:18:04,800 Ω, είμαι σίγουρος ότι είναι. 1291 02:18:05,800 --> 02:18:07,300 Παρακαλώ, ακολουθείστε με. 1292 02:18:20,000 --> 02:18:21,200 Καλωσήλθατε, καλωσήλθατε! 1293 02:18:22,700 --> 02:18:23,200 Παρακαλώ, καθήστε! 1294 02:18:36,700 --> 02:18:38,200 Το αριστούργημα είναι έτοιμο. 1295 02:19:15,600 --> 02:19:18,400 Σου αρέσει αυτό που διάλεξα? 1296 02:19:18,300 --> 02:19:20,900 Δεν ενδιαφέρομαι για κοσμήματα. 1297 02:19:20,900 --> 02:19:25,000 Θέλω μόνο να το δω στο δάκτυλό σου. 1298 02:19:36,800 --> 02:19:38,000 Συγχαρητήρια, δεσποινίς. 1299 02:19:49,000 --> 02:19:53,100 Φόρα το. 1300 02:19:55,600 --> 02:19:59,700 Δεν θέλω να φοράς τέτοιο πολύτιμο πράγμα στους δρόμους. 1301 02:20:03,400 --> 02:20:07,500 Είσαι μαζί μου. 1302 02:20:49,600 --> 02:20:53,700 Φύγε, τώρα. 1303 02:21:02,900 --> 02:21:07,000 Άνοιξε την πόρτα του αυτοκινήτου. 1304 02:22:35,900 --> 02:22:38,600 Δεσποινίς, μπείτε μέσα. 1305 02:22:38,500 --> 02:22:39,900 Για που? 1306 02:22:39,900 --> 02:22:44,000 Οδός Φου Κάϊ Σεν. 1307 02:23:03,000 --> 02:23:07,100 Πάτε σπίτι? 1308 02:23:08,100 --> 02:23:12,200 Ναι. 1309 02:23:39,400 --> 02:23:43,500 Μπλοκάρουν πάλι τον δρόμο. 1310 02:23:48,900 --> 02:23:53,000 Σταμάτα, σταμάτα. 1311 02:23:54,500 --> 02:23:56,000 Δεν γίνεται τίποτε. 1312 02:23:56,000 --> 02:24:00,100 Πρέπει να περιμένουμε. 1313 02:24:03,500 --> 02:24:07,600 Άφήστε με να περάσω. 1314 02:24:09,200 --> 02:24:11,700 Πρέπει να γυρίσω σπίτι να μαγειρέψω. 1315 02:24:11,700 --> 02:24:15,800 Θα σε αφήσουν να περάσεις για να πας σε έναν γιατρό, όχι να μαγειρέψεις. 1316 02:24:31,100 --> 02:24:35,200 Γουόνγκ Τσια Τσι. 1317 02:24:36,600 --> 02:24:40,700 Έλα επάνω. 1318 02:25:02,400 --> 02:25:04,800 Μία ομάδα φοιτητών κολλεγίου, έξι από αυτούς. 1319 02:25:04,800 --> 02:25:07,400 Αποτελούσαν μέρος ενός πατριωτικού δραματικού θιάσου στο Χονγκ Κονγκ. 1320 02:25:07,400 --> 02:25:11,500 Η γυναίκα είναι η Γουόνγκ Τσια Τσι, ήταν στις εφημερίδες στο Χονγκ Κονγκ. 1321 02:25:11,600 --> 02:25:15,300 Ο αρχηγός είναι ο Κουάνγκ, τον ακολουθούσαμε ήδη εδώ και αρκετό καιρό. 1322 02:25:15,200 --> 02:25:19,300 Πολύ άσχημα που δεν πιάσαμε τον Γου, δραπέτευσε. 1323 02:25:19,200 --> 02:25:21,800 Ο σκοπευτής μπορεί να δραπέτευσε από το πίσω μέρος του Θεάτρου της Ειρήνης. 1324 02:25:21,700 --> 02:25:24,100 Όταν ελέγξαμε είχαν όλοι εισιτήρια για ταινία να ταιριάζουν. 1325 02:25:24,100 --> 02:25:28,200 Αυτοί οι φοιτητές, 1326 02:25:29,400 --> 02:25:31,700 Είστε καλά πληροφορημένος σχετικά με αυτό, δεν είστε? 1327 02:25:31,700 --> 02:25:35,800 Γιατί δεν μου το είπατε πριν? 1328 02:25:39,300 --> 02:25:43,400 Εξ αιτίας της σχέσης σας με την Δεσποινίδα Γουόνγκ. 1329 02:25:44,700 --> 02:25:48,000 Φυσικά, είναι όλα ξεκάθαρα τώρα. 1330 02:25:47,900 --> 02:25:51,100 Την άφησα στο δωμάτιο των ανακρίσεων. 1331 02:25:51,000 --> 02:25:55,100 Θέλετε να την ανακρίνετε προσωπικά? 1332 02:25:55,900 --> 02:25:59,100 Είναι στον κάτω όροφο? 1333 02:25:59,000 --> 02:26:02,400 Ο λούο και ο Μπαν την προσέχουν. 1334 02:26:02,400 --> 02:26:04,800 Οι υπόλοιποι καταδικάσθηκαν. 1335 02:26:04,700 --> 02:26:08,700 Ήταν απλό, οι ομολογίες τους ταίριαζαν. 1336 02:26:08,600 --> 02:26:11,700 Τότε δεν έμεινε τίποτε για μένα να ρωτήσω. 1337 02:26:11,700 --> 02:26:15,800 Έχουμε αποκτήσει όλα όσα πρέπει να γνωρίζουμε σωστά? 1338 02:26:18,300 --> 02:26:22,400 Πως θα τους τακτοποιήσουμε? 1339 02:26:32,600 --> 02:26:36,700 Στο βόρειο νταμάρι. 1340 02:26:36,800 --> 02:26:40,900 Πρόσκαιρη απώλεια νέων, κάντο μέχρι τις 10. 1341 02:26:59,800 --> 02:27:03,700 Το δαχτυλίδι σας. 1342 02:27:03,600 --> 02:27:07,700 Δεν είναι δικό μου. 1343 02:27:57,100 --> 02:28:01,200 Γονάτισε! 1344 02:29:02,800 --> 02:29:06,300 Είναι είτε τα πιάτα Χουνάν ή τα Σιτσουάν. Εϊναι πολύ πικάντικα. 1345 02:29:06,200 --> 02:29:10,300 Αν δεν τρώτε πικάντικο φαγητό πως θα κερδίσετε? 1346 02:29:40,200 --> 02:29:42,400 Τι συνέβη? 1347 02:29:42,400 --> 02:29:45,100 Απόψε ο γραμματέας Ζιανγκ και δύο άλλοι από το τμήμα σου 1348 02:29:45,000 --> 02:29:49,100 ήρθαν και πήραν τα πράγματά της. 1349 02:29:50,100 --> 02:29:54,200 Και μερικά πράγματα από το γραφείο. 1350 02:29:56,700 --> 02:30:00,200 Συνέχισε να το παρακολουθείς. 1351 02:30:00,100 --> 02:30:04,200 Εάν ρωτήσει κανείς, πες ότι η κυρία Μακ επέστρεψε στο Χονγκ Κονγκ για επείγουσα δουλειά 1352 02:30:08,700 --> 02:30:12,800 Τι συνέβη? 1353 02:30:16,600 --> 02:30:18,600 Πήγαινε πρώτα κάτω. 1354 02:30:18,600 --> 02:30:22,700 Συνέχισε να παίζεις.